آچر، جنوري16 ، 2022.

مضمون — زندگي


گولڊن جو متن: ميٿيو 5 :16

"توهان جي روشني ماڻهن جي اڳيان چمڪيو، ته اهي توهان جا چڱا ڪم ڏسي، ۽ توهان جي پيء جي واکاڻ ڪن، جيڪو آسمان ۾ آهي."۔

Golden Text: Matthew 5 : 16

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.


17 هر سٺو تحفو ۽ هر ڪامل تحفا مٿي کان آهي، ۽ روشنيء جي پيء کان هيٺ اچي ٿو، جنهن سان ڪوبه ڦيرڦار ناهي، نه ڦيرائڻ جو پاڇو.

18 هن پنهنجي مرضيءَ سان اسان کي سچ جي ڪلام سان جنم ڏنو، ته اسان کي سندس مخلوق جو پهريون ميوو هئڻ گهرجي.

11 ۽ هن ڪجهه ڏنو، رسولن؛ ۽ ڪي، نبي؛ ۽ ڪجهه، مبشر؛ ۽ ڪي، پادري ۽ استاد؛

12 بزرگن جي تڪميل لاءِ، وزارت جي ڪم لاءِ، مسيح جي جسم جي سڌاري لاءِ:

13 ايستائين جو اسين سڀ ايمان جي وحدت ۾، ۽ خدا جي فرزند جي ڄاڻ ۾، ھڪڙي ڪامل ماڻھوءَ ڏانھن، مسيح جي پوريءَ جي قد جي ماپ تائين پھچيون.

14 ته پوءِ اسان وڌيڪ ٻار نه ٿينداسين، اُڇليا ويا ۽ هر نظريي جي واءُ سان گڏ هلندا رهياسين، انسانن جي چالبازيءَ ۽ چالبازيءَ سان، جنهن جي ڪري اهي ٺڳي ڪرڻ جي انتظار ۾ بيٺا آهن.

15 پر پيار ۾ سچ ڳالهائڻ، سڀني شين ۾ هن ۾ وڌو، جيڪو سر آهي، مسيح پڻ.

Responsive Reading: James 1 : 17, 18; Ephesians 4 : 11-15

17.     Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18.     Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

11.     And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12.     For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13.     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14.     That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15.     But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ.

سبق جو خطبو


1 . امثال 12: 28

28 سچائيءَ جي راهه ۾ زندگي آهي؛ ۽ ان جي رستي ۾ ڪو به موت نه آهي.

1. Proverbs 12 : 28

28     In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.

2 . زبور 16: 5، 6، 11

5 رب منهنجي وراثت جو حصو آهي ۽ منهنجي پيالو جو: تون منهنجو گهڻو سنڀاليندو آهين.

6 لڪيرون مون ڏانهن خوشگوار جڳهن ۾ ڪري رهيا آهن؛ ها، مون وٽ هڪ سٺو ورثو آهي.

11 تون مون کي زندگي جو رستو ڏيکاريندين: توھان جي موجودگي ۾ خوشي جي ڀرپور آھي. توھان جي ساڄي ھٿ ۾ ھميشه لاءِ خوشيون آھن.

2. Psalm 16 : 5, 6, 11

5     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6     The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

11     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

3 . يسعياه 38: 1-6، 9، 16-19

1 انھن ڏينھن ۾ حزقياہ بيمار ٿي پيو ھو. ۽ يسعياہ نبيءَ جو پٽ آموز وٽس آيو ۽ کيس چيائين تہ ”خداوند فرمائي ٿو تہ پنھنجي گھر کي ترتيب ڏي، ڇالاءِ⁠جو تون مرندين ۽ جيئرو نہ رھندين.

2 تڏھن حزقياہ پنھنجو منھن ڀت ڏانھن ڦيرايو ۽ خداوند کان دعا گھريائين تہ

3 ۽ چيو ته، ھاڻي ياد ڪر، اي پالڻھار، مان توھان کي عرض ڪريان ٿو، ڪيئن مون توھان جي اڳيان سچائي ۽ مڪمل دل سان ھليو آھي، ۽ اھو ڪم ڪيو آھي جيڪو توھان جي نظر ۾ سٺو آھي. ۽ حزقياه روئي روئي.

4 پوءِ خداوند جو ڪلام يسعياہ ڏانھن آيو، چيائين تہ

5 وڃ، ۽ حزقياه کي چئو ته، خداوند، دائود جو خدا، تنھنجي پيءُ جو خدا، ھيئن فرمائي ٿو، مون تنھنجي دعا ٻڌي آھي، مون تنھنجا ڳوڙھا ڏٺا آھن، ڏس، آءٌ تنھنجي ڏينھن ۾ پندرھن سالن جو اضافو ڪندس.

6 ۽ مان توکي ۽ ھن شھر کي اسور جي بادشاھہ جي ھٿ کان بچائيندس ۽ مان ھن شھر جي حفاظت ڪندس.

9 يھوداہ جي بادشاھہ حزقيہ جي لکڻين، جڏھن ھو بيمار ٿي پيو ھو، ۽ پنھنجي بيماريءَ مان صحتياب ٿي ويو ھو:

16 اي منهنجا مالڪ، انهن شين سان ماڻهو رهن ٿا، ۽ انهن سڀني شين ۾ منهنجي روح جي زندگي آهي: تنهنڪري تون مون کي بحال ڪندين، ۽ مون کي جيئرو بڻائين.

17 ڏس، امن لاءِ مون کي ڏاڍي تلخ هئي: پر تو منهنجي روح جي محبت ۾ ان کي فساد جي ڳچيءَ مان بچايو آهي: ڇو ته تو منهنجا سڀ گناهه پنهنجي پٺيءَ پٺيان اڇلايا آهن.

18 ڇو ته قبر تنهنجي ساراهه نٿي ڪري سگهي، موت تنهنجي ساراهه نه ڪري سگهي: جيڪي کڏ ۾ هيٺ لهن ٿا سي تنهنجي سچائيءَ جي اميد نٿا رکي سگهن.

19 جيئرو، جيئرو، هو تنهنجي ساراهه ڪندو، جيئن مان اڄ ڪريان ٿو: پيءُ ٻارن کي تنهنجي سچائي ٻڌائيندو.

3. Isaiah 38 : 1-6, 9, 16-19

1     In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

2     Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,

3     And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

4     Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,

5     Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

6     And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

9     The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

16     O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

17     Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

18     For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

19     The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

4 . اعمال 9: 36-42

36 ھاڻي يافا ۾ ھڪ شاگرد رھندو ھو، جنھن جو نالو تبيتا ھو، جنھن جي معنيٰ ۾ ڊورسس سڏجي ٿو: ھيءَ عورت چڱن ڪمن ۽ نيڪ ڪمن سان ڀرپور ھئي.

37 ۽ اھو انھن ڏينھن ۾ ٿيو، جو هوء بيمار ھئي، ۽ مري ويو: جنھن کي غسل ڏيئي، انھن کيس ھڪڙي مٿئين ڪمري ۾ رکيو.

38 لدا جيئن ته يافا جي ويجھو ھو ۽ شاگردن ٻڌو ھو ته پطرس اتي آھي، تنھنڪري ھن ڏانھن ٻه ماڻھو موڪليا، ۽ عرض ڪيائون تہ ھو وٽن اچڻ ۾ دير نہ ڪري.

39 پوءِ پطرس اٿيو ۽ انھن سان گڏ ھليو. جڏھن ھو آيو، تڏھن ھن کي مٿئين ڪمري ۾ وٺي آيا، ۽ سڀيئي بيواھيون ھن جي ڀرسان بيھي روئي رھيون ھيون، ۽ اھي ڪوٽ ۽ ڪپڙا ڏيکارينديون رھيون، جيڪي ڊورڪاس ٺاھيل ھيون، جڏھن ھو ساڻن گڏ ھئي.

40 پر پطرس انھن سڀني کي اڳيان ڪري ڇڏيو ۽ گوڏن ڀر ڪري دعا گھريائين. ۽ کيس لاش ڏانھن ڦيرائي چيو، ”تبيتا، اٿ. تڏھن ھن اکيون کوليون ۽ پطرس کي ڏسي اٿي بيٺي.

41 ۽ ھن ھن کي پنھنجو ھٿ ڏنو، ۽ کيس مٿي کنيو، ۽ جڏھن ھن بزرگن ۽ بيواھين کي سڏي، کيس جيئرو پيش ڪيو.

42 ۽ اهو سڄي يافا ۾ مشهور هو. ۽ ڪيترن ئي خداوند تي ايمان آندو.

4. Acts 9 : 36-42

36     Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

37     And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

38     And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

39     Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

40     But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

41     And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

42     And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.

5 . افسيون 4: 1-7

1 تنهن ڪري، مان، خداوند جو قيدي، توهان کي التجا ٿو ڪريان ته توهان ان ڪم جي لائق هلو جنهن سان توهان کي سڏيو وڃي ٿو،

2 تمام نرمي ۽ نرمي سان، صبر سان، هڪ ٻئي کي پيار ۾ برداشت ڪرڻ؛

3 امن جي رشتي ۾ روح جي اتحاد کي برقرار رکڻ جي ڪوشش.

4 ھڪڙو جسم آھي، ۽ ھڪڙو روح، جيئن توھان کي سڏيو وڃي ٿو توھان جي سڏ جي ھڪڙي اميد ۾؛

5 ھڪڙو رب، ھڪڙو ايمان، ھڪڙو بپتسما،

6 ھڪڙو خدا ۽ پيءُ سڀني جو، جيڪو سڀني کان مٿي آھي، ۽ سڀني جي وسيلي، ۽ توھان سڀني ۾.

7 پر اسان مان هر هڪ کي مسيح جي تحفي جي ماپ مطابق فضل ڏنو ويو آهي.

5. Ephesians 4 : 1-7

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2     With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3     Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4     There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

5     One Lord, one faith, one baptism,

6     One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7     But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

6 . فلپين 2: 12 (ڪم) - 16

12 ... خوف ۽ ڏڪڻ سان پنهنجي نجات جو ڪم ڪريو.

13 ڇالاءِ⁠جو اھو خدا آھي جيڪو توھان ۾ ڪم ڪري ٿو پنھنجي مرضيءَ لاءِ ۽ ڪرڻ لاءِ.

14 سڀ ڪم ڪريو بغير بڙٻڙ ۽ تڪرارن جي:

15 ته جيئن اوھين بي قصور ۽ بي ضرر ھجو، خدا جا فرزند، بغير ڪنھن ملامت جي، ھڪڙي ڪڙي ۽ بگڙيل قوم جي وچ ۾، جن جي وچ ۾ توھان دنيا ۾ روشنيءَ وانگر چمڪيو ٿا؛

16 زندگي جي لفظ کي اڳتي وڌائڻ؛ انھيءَ لاءِ تہ آءٌ مسيح جي ڏينھن تي خوش ٿيان، تہ مون نہ اجايو ڊوڙيو آھي ۽ نڪي اجايو محنت ڪئي آھي.

6. Philippians 2 : 12 (work)-16

12     …work out your own salvation with fear and trembling.

13     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

14     Do all things without murmurings and disputings:

15     That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

16     Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

7 . 2 ٽموٿي 1: 7-10

7 ڇاڪاڻ ته خدا اسان کي خوف جو روح نه ڏنو آهي. پر طاقت جي، ۽ محبت جي، ۽ صحيح ذهن جي.

8 تنھنڪري تون اسان جي پالڻھار جي شاھدي کان شرمسار نہ ٿيو، ۽ نڪي مون کان سندس قيدي آھيان، پر خدا جي قدرت جي مطابق خوشخبري جي مصيبتن ۾ حصو وٺندڙ آھيو.

9 جنھن اسان کي بچايو آھي ۽ اسان کي پاڪ سڏڻ سان سڏيو آھي، اسان جي ڪمن موجب نہ، پر پنھنجي مقصد ۽ فضل موجب، جيڪو اسان کي دنيا جي شروعات کان اڳ مسيح عيسيٰ ۾ ڏنو ويو ھو.

10 پر ھاڻي ظاھر ٿيو آھي اسان جي ڇوٽڪاري ڏيندڙ يسوع مسيح جي ظهور سان، جنھن موت کي ختم ڪري ڇڏيو آھي، ۽ زندگيءَ ۽ امرتا کي خوشخبريءَ جي وسيلي روشنيءَ ۾ آندو آھي:

7. II Timothy 1 : 7-10

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8     Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9     Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

10     But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

8 . وحي 22: 14

14 سڀاڳا آھن اُھي جيڪي سندس حڪمن تي عمل ڪن ٿا، انھيءَ لاءِ تہ اھي زندگيءَ جي وڻ جو حق رکن ۽ شھر جي دروازن مان داخل ٿين.

8. Revelation 22 : 14

14     Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

9 . روميون 8: 28

28 ۽ اسين ڄاڻون ٿا ته سڀ شيون گڏجي ڪم ڪن ٿيون انھن لاءِ چڱائي لاءِ جيڪي خدا سان پيار ڪن ٿا، انھن لاءِ جيڪي سندس مقصد موجب سڏيا ويا آھن.

9. Romans 8 : 28

28     And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

سائنس ۽ صحت

1 . 200 : 11 (زندگي) - 12 (جي طرف 1،)

زندگي خدا آهي، ۽ انسان خدا جو خيال آهي،

1. 200 : 11 (Life)-12 (to 1st ,)

Life is God, and man is the idea of God,

2 . 63: 5-11

سائنس ۾ انسان روح جو اولاد آهي. سهڻا، سٺا ۽ خالص سندس نسب آهن. هن جي اصليت، انسانن وانگر، وحشي جبلت ۾ نه آهي، ۽ نه ئي هو عقل تائين پهچڻ کان اڳ مادي حالتن مان گذري ٿو. روح سندس وجود جو ابتدائي ۽ آخري ذريعو آهي. خدا هن جو پيءُ آهي، ۽ زندگي هن جي وجود جو قانون آهي.

2. 63 : 5-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

3 . 202 : 3-5، 17-23

خدا ۽ انسان جي وچ ۾ جيڪا سائنسي وحدت موجود آهي، ان کي زندگيءَ جي عمل ۾ پيدا ڪيو وڃي، ۽ خدا جي مرضي کي عالمي سطح تي پورو ڪرڻ گهرجي.

اسان جي حج جا ڏينهن گهٽجڻ بدران وڌندا ويندا جڏهن خدا جي بادشاهي زمين تي ايندي. ڇاڪاڻ ته سچو رستو موت جي بدران زندگي ڏانهن وٺي ٿو، ۽ زميني تجربو غلطي جي حد ۽ سچ جي لامحدود صلاحيتن کي ظاهر ڪري ٿو، جنهن ۾ خدا انسان کي سڄي زمين تي حڪمراني ڏئي ٿو.

3. 202 : 3-5, 17-23

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth; for the true way leads to Life instead of to death, and earthly experience discloses the finity of error and the infinite capacities of Truth, in which God gives man dominion over all the earth.

4 . 516 : 4-12

مادي، زندگي، عقل، سچائي ۽ محبت، جيڪي ديوتا آهن، هن جي تخليق مان ظاهر ٿين ٿا. ۽ جڏھن اسان جسماني حواس جي ڪوڙي شاھدي کي سائنس جي حقيقتن جي ماتحت ڪنداسين، اسان کي اھو سچو مشابہت ۽ عڪس ھر ھنڌ نظر ايندو.

خدا هر شيءِ کي ترتيب ڏئي ٿو، پنهنجي مشابهت کان پوءِ. زندگيءَ جي عڪاسي ٿئي ٿي وجود ۾، سچائي ۾ سچائي، خدا جي نيڪيءَ ۾، جيڪا انهن جي پنهنجي امن ۽ مستقل مزاجيءَ کي ڏئي ٿي.

4. 516 : 4-12

The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence.

5 . 487: 3-12

زندگي بي موت آهي. زندگي انسان جي اصل ۽ آخري آهي، جيڪا ڪڏهن به موت جي ذريعي حاصل نه ٿي سگهي، پر حقيقت جي رستي تي هلڻ سان حاصل ٿئي ٿي، جنهن کي موت سڏيو ويندو آهي. ڏسڻ ۽ ٻڌڻ ۾ وڌيڪ عيسائيت آهي روحاني طور تي مادي کان. دماغ جي فيڪٽريز جي دائمي مشق ۾ انهن جي نقصان جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ سائنس آهي. وڃايل اهي نه ٿا ٿي سگهن، جڏهن ته دماغ رهي ٿو. انهيءَ خوف صديون اڳ انڌن کي ڏسڻ ۽ ٻوڙن کي ٻڌڻ جو موقعو ڏنو ۽ اهو عجب ورجائيندو.

5. 487 : 3-12

Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death. There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.

6 . 376: 10-16

بيوقوف، جنهن کي توهان رت جي واپرائڻ سان ضايع ٿيڻ جو اعلان ڪيو ٿا، ان کي ٻڌايو وڃي ته رت ڪڏهن به زندگي نه ڏني آهي ۽ نه ئي ان کي ڪڏهن به کسي سگهي ٿي، - ته زندگي روح آهي، ۽ اهو ته هڪ سٺي مقصد ۾ وڌيڪ زندگي ۽ امر آهي. ۽ عمل، سڀني رت جي ڀيٽ ۾، جيڪو ڪڏهن به فاني رڳن مان وهندو هو ۽ زندگيء جي جسماني احساس کي نقل ڪيو.

6. 376 : 10-16

The pallid invalid, whom you declare to be wasting away with consumption of the blood, should be told that blood never gave life and can never take it away, — that Life is Spirit, and that there is more life and immortality in one good motive and act, than in all the blood, which ever flowed through mortal veins and simulated a corporeal sense of life.

7 . 550 : 15-24

فڪر جي غلطي عمل جي غلطي ۾ ظاهر ٿئي ٿي. مادي ۽ جسماني طور وجود جو مسلسل غور ڪرڻ - شروعات ۽ ختم ٿيڻ جي طور تي، ۽ پيدائش، زوال، ۽ ان جي جزوي مرحلن جي طور تي - سچي ۽ روحاني زندگي کي لڪائيندو آهي، ۽ اسان جي معيار کي مٽيء ۾ پيچرو ڪري ٿو. جيڪڏهن زندگي جو ڪو شروعاتي نقطو آهي، ته پوءِ عظيم مان آهيان هڪ افسانو آهي. جيڪڏهن زندگي خدا آهي، جيئن صحيفن جو مطلب آهي، ته زندگي جنين نه آهي، اها لامحدود آهي. هڪ آنو ديوتا لاء هڪ ناممڪن بندش آهي.

7. 550 : 15-24

Error of thought is reflected in error of action. The continual contemplation of existence as material and corporeal — as beginning and ending, and with birth, decay, and dissolution as its component stages — hides the true and spiritual Life, and causes our standard to trail in the dust. If Life has any starting-point whatsoever, then the great I am is a myth. If Life is God, as the Scriptures imply, then Life is not embryonic, it is infinite. An egg is an impossible enclosure for Deity.

8 . 260 : 13-7

سائنس سڀ چڱائي حاصل ڪرڻ جي امڪان کي ظاهر ڪري ٿي، ۽ انسانن کي ڪم تي مقرر ڪري ٿي ته اهو دريافت ڪرڻ لاءِ ته خدا ڇا ڪري چڪو آهي؛ پر ڪنهن جي گهربل خوبي حاصل ڪرڻ ۽ بهتر ۽ اعليٰ نتيجا ڪڍڻ جي قابليت تي بي اعتمادي اڪثر ڪنهن جي پرن جي آزمائش کي روڪي ٿي ۽ شروعات ۾ ناڪامي کي يقيني بڻائي ٿي.

انسانن کي پنهنجي نموني کي بهتر بڻائڻ لاءِ پنهنجا آدرش تبديل ڪرڻ گهرجن. بيمار جسم بيمار سوچن مان پيدا ٿئي ٿو. بيماري، بيماري ۽ موت خوف کان اڳتي وڌندا آهن. حساسيت خراب جسماني ۽ اخلاقي حالتون پيدا ڪري ٿي.

خودغرضي ۽ حساسيت فاني ذهن ۾ تعليم حاصل ڪئي وئي آهي انهن خيالن جي ذريعي جيڪو ڪڏهن پنهنجي پاڻ ڏانهن ورجندو آهي، جسم بابت گفتگو ڪندي، ۽ ان مان دائمي خوشي يا درد جي اميد سان؛ ۽ اها تعليم روحاني ترقي جي خرچ تي آهي. جيڪڏهن اسان فڪر کي فاني لباس ۾ ترتيب ڏيون ٿا، اهو ضرور پنهنجي لافاني فطرت کي وڃائي ڇڏيندو.

جيڪڏهن اسان لذت لاءِ جسم ڏانهن ڏسندا آهيون ته اسان کي درد ملندو آهي. زندگيءَ لاءِ، اسان موت کي ڳوليندا آهيون؛ سچائي لاءِ، اسان کي غلطي ملي ٿي. روح لاءِ، اسان ان جي برعڪس، مادو ڳوليندا آهيون. ھاڻي ھن عمل کي رد ڪريو. جسم کان پري ڏسو سچ ۽ محبت ۾، سڀني خوشين، هم آهنگي، ۽ لافاني جو اصول. مستقل مزاجي، سٺي ۽ سچي سوچ کي ثابت قدمي سان رکو، ۽ توهان انهن کي پنهنجي تجربي ۾ آڻيندؤ ان تناسب سان توهان جي خيالن جي انهن جي قبضي ۾.

8. 260 : 13-7

Science reveals the possibility of achieving all good, and sets mortals at work to discover what God has already done; but distrust of one's ability to gain the goodness desired and to bring out better and higher results, often hampers the trial of one's wings and ensures failure at the outset.

Mortals must change their ideals in order to improve their models. A sick body is evolved from sick thoughts. Sickness, disease, and death proceed from fear. Sensualism evolves bad physical and moral conditions.

Selfishness and sensualism are educated in mortal mind by the thoughts ever recurring to one's self, by conversation about the body, and by the expectation of perpetual pleasure or pain from it; and this education is at the expense of spiritual growth. If we array thought in mortal vestures, it must lose its immortal nature.

If we look to the body for pleasure, we find pain; for Life, we find death; for Truth, we find error; for Spirit, we find its opposite, matter. Now reverse this action. Look away from the body into Truth and Love, the Principle of all happiness, harmony, and immortality. Hold thought steadfastly to the enduring, the good, and the true, and you will bring these into your experience proportionably to their occupancy of your thoughts.

9 . 289: 1-6

سچائي جو مظاهرو دائمي زندگي آهي. فاني انسان ڪڏهن به غلطيءَ، گناهه ۾ عقيدت، بيماريءَ ۽ موت جي عارضي دربدري مان اڀري نٿو سگهي، جيستائين هو اهو نه سکي ته خدا ئي زندگي آهي. اهو عقيدو ته زندگي ۽ حواس جسم ۾ آهن، ان کي سمجهڻ گهرجي ته انسان کي خدا جي تصوير جي طور تي ڇا آهي.

9. 289 : 1-6

Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.

10 . 324: 7-18

جيستائين انسان جي هم آهنگي ۽ لافانييت وڌيڪ واضح نه ٿي رهي آهي، تيستائين اسان خدا جي حقيقي تصور کي حاصل نه ڪري رهيا آهيون. ۽ جسم اهو ظاهر ڪندو جيڪو ان کي سنڀاليندو آهي، ڇا اهو سچ هجي يا غلطي، سمجهه يا عقيدو، روح يا معاملو. تنھنڪري "ھاڻي پاڻ کي ھن سان واقف ڪر، ۽ امن ۾ رھ." هوشيار، هوشيار ۽ هوشيار رهو. رستو سڌو ۽ تنگ آهي، جنهن مان سمجهه ۾ اچي ٿو ته خدا ئي زندگي آهي. اها جسم سان جنگ آهي، جنهن ۾ اسان کي گناهه، بيماري ۽ موت کي فتح ڪرڻ گهرجي، يا ته هتي يا پوءِ، يقيناً، ان کان اڳ جو اسين روح جي مقصد تائين پهچي سگهون، يا خدا ۾ زندگي.

10. 324 : 7-18

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

11 . 249: 1-11

اچو ته سائنس کي قبول ڪريون، عقل جي گواهي تي ٻڌل سمورن نظرين کي ڇڏي ڏيون، نامڪمل نمونن ۽ ڀيانڪ نظرين کي ڇڏي ڏيون؛ ۽ پوءِ اچو ته اسان وٽ ھڪڙو خدا، ھڪڙو دماغ، ۽ اھو ھڪڙو مڪمل، پنھنجي شانداريت جا نمونا پيدا ڪريون.

خدا جي تخليق جي "نر ۽ مادي" کي ظاهر ڪرڻ ڏيو. اچو ته اسان کي روح جي خدائي توانائي محسوس ڪريون، اسان کي زندگيءَ جي نئينءَ ۾ آڻيندي ۽ ڪنهن به فاني ۽ مادي طاقت کي تسليم نه ڪريون جيئن تباهه ڪري سگهي. اچو ته خوش ٿيون ته اسين خدائي ”طاقتون“ جي تابع آهيون. اها ئي حقيقت آهي وجود جي سائنس. زندگيءَ جو ڪو ٻيو نظريو، يا خدا، فريب ۽ افسانوي آهي.

11. 249 : 1-11

Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.

Let the "male and female" of God's creating appear. Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being. Any other theory of Life, or God, is delusive and mythological.

12 . 496: 9-19

اسان سڀني کي سکڻ گهرجي ته زندگي خدا آهي. پنهنجو پاڻ کان پڇو: ڇا مان زندگي گذاري رهيو آهيان جيڪا عظيم نيڪي جي ويجهو آهي؟ ڇا مان سچائي ۽ محبت جي شفا جي طاقت جو مظاهرو ڪري رهيو آهيان؟ جيڪڏهن ائين آهي، ته پوء اهو رستو روشن ٿيندو "مڪمل ڏينهن تائين." توهان جا ميوا ثابت ڪندا ته خدا جي سمجھ انسان کي ڇا آڻيندي. هن سوچ کي هميشه لاءِ رکو، - ته اهو روحاني خيال آهي، روح القدس ۽ مسيح، جيڪو توهان کي سائنسي يقين سان، شفا جي حڪمراني جو مظاهرو ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿو، ان جي خدائي اصول جي بنياد تي، محبت، بنيادي، مٿانهون، ۽ سڀني سچن کي شامل ڪري ٿو.

12. 496 : 9-19

We all must learn that Life is God. Ask yourself: Am I living the life that approaches the supreme good? Am I demonstrating the healing power of Truth and Love? If so, then the way will grow brighter "unto the perfect day." Your fruits will prove what the understanding of God brings to man. Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6