آچر، جنوري 8، 2023.



مضمون — سڪرامنٽو

SubjectSacrament

گولڊن جو متن: یوحنا 14: 21

"جنھن وٽ منھنجا حڪم آھن، ۽ انھن تي عمل ڪري ٿو، اھو اھو آھي جيڪو مون سان پيار ڪري ٿو، ۽ اھو جيڪو مون سان پيار ڪري ٿو، اھو منھنجي پيء سان پيار ڪيو ويندو."۔



Golden Text: John 14 : 21

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



5 اھو ذهن توھان ۾ ھجي، جيڪو مسيح عيسيٰ ۾ پڻ ھو.

6 جنهن، خدا جي روپ ۾، خدا جي برابر ٿيڻ کي چوري نه سمجهيو:

7 پر پاڻ کي ڪا به شهرت نه ڏني، ۽ مٿس نوڪر جو روپ ورتو، ۽ ماڻھن جي جھڙي ۾ ڪيو ويو:

8 ۽ ھڪ ماڻھوءَ وانگر فيشن ۾ مليا، پاڻ کي ذليل ڪيو، ۽ موت تائين فرمانبردار رھيو، حتي صليب جي موت تائين.

9 تنھنڪري خدا پڻ کيس بلند ڪيو آھي، ۽ کيس ھڪڙو نالو ڏنو آھي جيڪو سڀني نالن کان مٿي آھي.

10 ته يسوع جي نالي تي هر گوڏن کي جهڪائڻ گهرجي، آسمان ۾ شيون، زمين ۾ شيون ۽ زمين جي هيٺان شيون؛

11 ۽ ھر ھڪ زبان اقرار ڪري تہ عيسيٰ مسيح خداوند آھي، خدا پيءُ جي جلوي لاءِ.

12 تنهن ڪري، منهنجا پيارا، جيئن توهان هميشه فرمانبرداري ڪئي آهي، نه رڳو منهنجي موجودگي ۾، پر هاڻي منهنجي غير موجودگي ۾، خوف ۽ ڏڪڻ سان پنهنجي نجات جو ڪم ڪريو.

13 ڇالاءِ⁠جو اھو خدا آھي جيڪو توھان ۾ ڪم ڪري ٿو پنھنجي مرضيءَ سان ڪرڻ ۽ ڪرڻ لاءِ.

Responsive Reading: Philippians 2 : 5-13

5.     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6.     Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7.     But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8.     And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9.     Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10.     That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11.     And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12.     Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13.     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . ميڪا 6: 6-8

6 ڪھڙيءَ طرح خداوند جي اڳيان اچي ويندس، ۽ خدا جي اڳيان پاڻ کي سجدو ڪريان؟ ڇا مان هن جي اڳيان ساڙيل قربانين سان گڏ، هڪ سال جي ٻڪرين سان گڏ ايندس؟

7 ڇا رب راضي ٿيندو ھزارين رڍن سان، يا ڏھن ھزارن ندين جي تيل سان؟ ڇا مان پنھنجي پھرين ڄاول کي پنھنجي گناھ جي ڪري، منھنجي جسم جو ميوو پنھنجي روح جي گناھ لاءِ ڏيان؟

8 ھن توکي ڏيکاريو آھي، اي ماڻھو، ڇا سٺو آھي. ۽ خداوند توکان ڇا گھرندو آھي، پر انصاف ڪرڻ، رحم سان پيار ڪرڻ ۽ پنھنجي خدا سان عاجزي سان ھلڻ جي؟

1. Micah 6 : 6-8

6     Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

7     Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8     He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

2 . متی 4: 23

23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.

2. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

3 . متی 5: 1-12، 16

1 ۽ ماڻھن کي ڏسي ، ھو ھڪڙي جبل ڏانھن ويو ۽ جڏھن ھو لٿو ، تڏھن سندس شاگرد وٽس آيا.

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو ، ۽ انھن کي سيکاريو ، چيائين ،

3 ساا آھن غريب روح ۾: الاءِ جو انھن جي آھي بادشاھت آسمان.

4 ساا آھن اھي جيڪي ماتم ڪن ٿا: الاءِجو انھن کي تسلي ڏني ويندي.

5 ساا آھن نيڪ ماڻھو: الاءِجو اھي زمين جا وارث ٿيندا.

6 ساا آھن اُھي جيڪي سچائيءَ کان پوءِ بکايل ۽ اايل آھن: الاءِجو اھي .رجي ويندا.

7 سا آھن اھي رحم ڪندڙ: الاءِجو اھي رحم حاصل ڪندا.

8 ساا آھن پاڪ دل وارا: الاءِجو اھي خدا کي ڏسندا.

9 ساا آھن صلح ڪرائڻ وارا: الاءِجو انھن کي سڏيو ويندو خدا جو اولاد.

10 ساا آھن اھي جيڪي سچائيءَ جي ڪري ستايا ويا آھن: انھن لاءِ آھي آسمان جي بادشاھت.

11 اوھين ساا آھيو ، جڏھن ماڻھو اوھان کي گاريون ڏيندا ، ۽ اوھان کي ستائيندا ، ۽ چوندا ته توھان جي خلاف ھر قسم جي برائي ڪوڙ ،الھائيندا ، منھنجي خاطر.

12 خوش ٿيو ، ۽ تمام گھڻو خوش ٿيو: الاءِ جو تنھنجو اجر آسمان ۾ وڏو آھي ، الاءِ جو اھي ستايا ويا ھئا اھي نبي جيڪي توھان کان ا ھئا.

16 توهان جي روشني ماڻهن جي اڳيان چمڪيو، ته اهي توهان جا چڱا ڪم ڏسي، ۽ توهان جي پيء جي واکاڻ ڪن، جيڪو آسمان ۾ آهي.

3. Matthew 5 : 1-12, 16

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

3     Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4     Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5     Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6     Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7     Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9     Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

10     Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

11     Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

12     Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

16     Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

4 . متی 10: 1، 5-8، 12-14

1 ۽ جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ناپاڪ روحن جي خلاف طاقت ڏني، انھن کي ڪڍن، ۽ ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏين.

5 اھي ٻارھن عيسيٰ موڪليا ۽ کين حڪم ڏنائين تہ ”غير قومن جي واٽ ۾ نہ وڃو ۽ سامرين جي ڪنھن شھر ۾ نہ وڃو.

6 پر بني اسرائيل جي گھر جي وڃايل رڍن ڏانھن وڃو.

7 ۽ جيئن وڃو، تبليغ ڪريو، چوندا آھن ته آسمان جي بادشاھت ويجھي آھي.

8 بيمارن کي شفا ڏيو، ڪوڙھہ وارن کي صاف ڪريو، مئل کي جيئرو ڪريو، شيطانن کي ڪڍو: مفت ۾ توھان حاصل ڪيو آھي، مفت ۾ ڏيو.

12 ۽ جڏھن گھر ۾ داخل ٿيو ته ان کي سلام ڪريو.

13 ۽ جيڪڏھن گھر لائق آھي، تنھنجو سلامتي مٿس اچي، پر جيڪڏھن اھو لائق نہ آھي، تہ پوءِ توھان جو سلامتي توھان ڏانھن موٽي.

14 ۽ جيڪو اوھان کي قبول نه ڪندو، ۽ نڪي اوھان جون ڳالھيون ٻڌي، جڏھن اوھين ان گھر يا شھر مان نڪرندا، پنھنجي پيرن جي مٽي ڌوء.

4. Matthew 10 : 1, 5-8, 12-14

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

12     And when ye come into an house, salute it.

13     And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14     And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

5 . متی 26: 17-20، 26-29

17 بيخميري مانيءَ جي عيد جي پھرين ڏينھن تي شاگرد عيسيٰ وٽ آيا ۽ چيائونس تہ ”تون ڪٿي ٿو چاھين جو اسين تو لاءِ عيد فصح جي تياري ڪريون؟

18 فَقَالَ: شهر ۾ وڃ اهڙي ماڻهوءَ وٽ ۽ چئو ته استاد چوي ٿو، منهنجو وقت اچي پهتو آهي. مان پنھنجي شاگردن سان گڏ تنھنجي گھر ۾ عيد فصح ڪندس.

19 ۽ شاگردن ائين ڪيو جيئن عيسيٰ کين مقرر ڪيو ھو. ۽ عيد فصح تيار ڪيائون.

20 ھاڻي جڏھن شام ٿي تہ ھو ٻارھن شاگردن سان گڏ ويٺو.

26 جڏھن اھي کائي رھيا ھئا تہ عيسيٰ ماني کڻي برڪت ڪئي ۽ ٽوڙي شاگردن کي ڏنائين ۽ چيائين تہ وٺو، کائو. هي منهنجو جسم آهي.

27 پوءِ پيالو کڻي شڪر ڪيو ۽ کين ڏنائين ۽ چيائين تہ اوھين سڀ ان مان پيئو.

28 ڇالاءِ⁠جو اھو منھنجو رت آھي نئين عهد نامي جو، جيڪو ڪيترن ئي گناھن جي معافي لاءِ وھايو ويو آھي.

29 پر مان توھان کي ٻڌايان ٿو، مان ھاڻي نه پيئندس انگورن جي ھن ميوي مان، ان ڏينھن تائين جڏھن آء پنھنجي پيء جي بادشاھت ۾ توھان سان گڏ نئون پيئندس.

5. Matthew 26 : 17-20, 26-29

17     Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18     And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19     And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20     Now when the even was come, he sat down with the twelve.

26     And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27     And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

28     For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

29     But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.

6 . متی 27: 1، 33، 35 (اهي) (جي طرف 1،)

1 جڏھن صبح ٿيو، تڏھن سڀني سردار ڪاھنن ۽ ماڻھن جي بزرگن عيسيٰ کي مارڻ جون صلاحون ڏنيون:

33 ۽ جڏھن اھي گلگٿا نالي جاءِ تي پھتا، يعني کوپري جي جاءِ،

35 ... انهن کيس صليب تي چاڙهيو.

6. Matthew 27 : 1, 33, 35 (they) (to 1st ,)

1     When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

33     And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

35     …they crucified him.

7 . مرقس 16: 9، 14، 15، 17، 18

9 ھاڻي جڏھن عيسيٰ ھفتي جي پھرين ڏينھن جو سوچي اٿيو ھو ، ھو پھريون مري ويو ميگدلين ڏانھن ، جنھن مان کيس ست شيطان اڇليا ھئا.

14 ان کان پوءِ ھو يارھن وٽ ظاھر ٿيو جڏھن اھي کاڌو کائين ٿا ، ۽ مٿن پنھنجي ڪفر ۽ دل جي سختيءَ سان ، ڇاڪاڻ ته اھي انھن کي يقين نہ رکندا ھئا جيڪي ھن کي اٿڻ کان پوءِ ڏٺو ھو.

15 ۽ اھو انھن کي چيو تہ ، وڃ جھان سي دنيا ۾ ۽ تبليغ ڪريو ھن جھان جي ھر مخلوق ڏانھن.

17 ۽ اھي نشانيون انھن جي پٺيان لڳنديون جيڪي ايمان آڻيندا آھن. منهنجي نالي ۾ اهي شيطان ڪي ڇڏيندا. اهي نئين ٻولين سان ڳالهائيندا ؛

18 اھي ناگ کڻندا ؛ ۽ جيڪڏھن اھي ڪا مئل شيءِ پيئندا آھن ، ان کي انھن کي ڪا تڪليف نہ ھوندي. اھي بيمارن تي ھٿ رکندا ، ۽ وصولي ڪندا.

7. Mark 16 : 9, 14, 15, 17, 18

9     Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

14     Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

15     And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

17     And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18     They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

8 . لوقا 24: 45، 50-53

45 پوءِ ھن انھن جي سمجھہ کي کوليو، تہ جيئن اھي لکت کي سمجھن،

50 پوءِ ھو انھن کي ٻاھر وٺي بي⁠عنياہ ڏانھن وٺي ويو ۽ پنھنجا ھٿ مٿي کڻي کين برڪت ڏنائين.

51 ۽ اھو ٿي گذريو، جڏھن ھو انھن کي برڪت ڏيندو، ھو انھن کان جدا ٿي ويو، ۽ آسمان ڏانھن کنيو ويو.

52 ۽ اھي کيس سجدو ڪيو، ۽ وڏي خوشي سان يروشلم ڏانھن موٽي آيا:

53 ۽ ھيڪل ۾ ھميشه خدا جي واکاڻ ۽ واکاڻ ڪندا رھيا. آمين.

8. Luke 24 : 45, 50-53

45     Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

50     And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

51     And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

52     And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

53     And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.



سائنس ۽ صحت


1 . 4: 5-11

اسان جي آقا جي حڪمن تي عمل ڪرڻ ۽ ان جي مثال تي عمل ڪرڻ، ان تي اسان جو مناسب قرض آهي ۽ هن جي سڀني ڪمن لاء اسان جي شڪرگذار جو واحد قابل ثبوت آهي. ظاهري عبادت خود وفاداري ۽ دل جي شڪرگذاري جو اظهار ڪرڻ لاءِ ڪافي ناهي، ڇاڪاڻ ته هن چيو آهي: "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."

1. 4 : 5-11

To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."

2 . 496: 5-8

توهان سکندا سين ته ڪرسچن سائنس ۾ پهريون فرض آهي خدا جي فرمانبرداري ڪرڻ، هڪ ذهن رکڻ، ۽ ٻئي کي پاڻ وانگر پيار ڪرڻ.

2. 496 : 5-8

You will learn that in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.

3 . 256: 19-27

اھو ڪير آھي جيڪو اسان جي فرمانبرداري جو مطالبو ڪري؟ اھو جيڪو، ڪتاب جي ٻولي ۾، "آسمان جي لشڪر ۾، ۽ زمين جي رهاڪن جي وچ ۾ پنھنجي مرضي مطابق ڪندو آھي؛ ۽ ڪو به سندس ھٿ روڪي نه سگھندو، يا کيس چوندو، تون ڇا ٿو ڪرين؟"

لامحدود محبت جي نمائندگي ڪرڻ لاءِ ڪابه شڪل يا جسماني ميلاپ ڪافي ناهي. خدا جو هڪ محدود ۽ مادي احساس رسميت ۽ تنگيءَ ڏانهن وٺي وڃي ٿو. اهو عيسائيت جي روح کي ٿڌو ڪري ٿو.

3. 256 : 19-27

Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"

No form nor physical combination is adequate to represent infinite Love. A finite and material sense of God leads to formalism and narrowness; it chills the spirit of Christianity.

4 . 25: 13-21

يسوع زندگيءَ جو رستو ڏيکاريو ڏيکاريو، ته جيئن اسان سمجهي سگهون ته هي خدائي اصول ڪيئن بيمار کي شفا ڏيندو آهي، غلطي کي ختم ڪري ٿو، ۽ موت تي فتح حاصل ڪري ٿو. يسوع خدا جو مثال پيش ڪيو ڪنهن به انسان کان بهتر آهي جنهن جي اصليت گهٽ روحاني هئي. خدا جي فرمانبرداري ڪندي، هن ٻين سڀني کان وڌيڪ روحاني طور تي ظاهر ڪيو. تنهن ڪري هن جي نصيحت جي قوت، "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪيو، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."

4. 25 : 13-21

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death. Jesus presented the ideal of God better than could any man whose origin was less spiritual. By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, "If ye love me, keep my commandments."

5 . 27: 22-27

يسوع هڪ ئي وقت ستر شاگردن کي موڪليو، پر صرف يارنهن هڪ گهربل تاريخي رڪارڊ ڇڏي ويو. روايت کيس ٻه ٽي سئو ٻين شاگردن سان منسوب ڪري ٿي، جن جو ڪو نالو نه آهي. "ڪيترائي سڏيا ويا آھن، پر ٿورا چونڊيا ويا آھن." اهي فضل کان پري ٿي ويا ڇاڪاڻ ته انهن ڪڏهن به پنهنجي ماسٽر جي هدايت کي صحيح طور تي نه سمجهيو.

5. 27 : 22-27

Jesus sent forth seventy students at one time, but only eleven left a desirable historic record. Tradition credits him with two or three hundred other disciples who have left no name. "Many are called, but few are chosen." They fell away from grace because they never truly understood their Master's instruction.

6 . 242: 9-14، 30-3

آسمان ڏانهن هڪ ئي رستو آهي، هم آهنگي، ۽ مسيح خدائي سائنس ۾ اسان کي اهو رستو ڏيکاري ٿو. اها ٻي ڪا حقيقت نه ڄاڻڻ آهي- زندگيءَ جو ٻيو ڪو شعور نه هئڻ- نيڪي، خدا ۽ سندس عڪاسي کان سواءِ، ۽ احساسن جي نام نهاد درد ۽ لذت کان مٿانهون ٿيڻ.

خدائي سائنس جا انگ اکر ڏيکارين ٿا ته اسان جو ماسٽر رستو ڏيکاريندو آهي، ۽ عيسائين کان اهو ثبوت گهري ٿو جيڪو هن ڏنو، صرف پيشي جي بدران. اسان دنيا کان روحاني جاهليءَ کي لڪائي سگهون ٿا، پر اسان ڪڏهن به سائنس ۽ روحاني چڱائيءَ جي مظاهري ۾ جهالت يا منافقت جي ذريعي ڪامياب نه ٿي سگهون ٿا.

6. 242 : 9-14, 30-3

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

The finger-posts of divine Science show the way our Master trod, and require of Christians the proof which he gave, instead of mere profession. We may hide spiritual ignorance from the world, but we can never succeed in the Science and demonstration of spiritual good through ignorance or hypocrisy.

7 . 31: 12-22 (جي طرف.)

مسيحي فرضن جي لسٽ ۾ پهريون، هن پنهنجي پوئلڳن کي سچائي ۽ محبت جي شفا جي طاقت سيکاريو. هن مرڻ جي رسمن کي ڪابه اهميت نه ڏني. اھو جيئرو مسيح آھي، عملي سچائي، جيڪو يسوع کي ”جي اٿڻ ۽ زندگي“ بڻائي ٿو، انھن سڀني لاءِ جيڪي سندس پيروي ڪندا آھن. هن جي قيمتي حڪمن جي فرمانبرداري ڪندي، - هن جي مظاهري جي پٺيان، جيستائين اسان ان کي سمجهون ٿا، - اسين هن جي پيالي مان پيئندا آهيون، هن جي ماني مان حصو وٺندا آهيون، هن جي پاڪائي سان بپتسما وٺندا آهيون؛ ۽ آخر ۾ اسان آرام ڪنداسين، هن سان گڏ ويهندا، خدائي اصول جي مڪمل سمجھ ۾، جيڪو موت تي فتح ڪري ٿو.

7. 31 : 12-22 (to .)

First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed. Obeying his precious precepts, — following his demonstration so far as we apprehend it, — we drink of his cup, partake of his bread, are baptized with his purity; and at last we shall rest, sit down with him, in a full understanding of the divine Principle which triumphs over death.

8 . 32: 3-25

قديم روم ۾ هڪ سپاهي کي پنهنجي جنرل جي بيعت ڪرڻ جي ضرورت هئي. هن حلف جو لاطيني لفظ ساکرامنٹ هو، ۽ اسان جو انگريزي لفظ ساکرامنٹ ان مان نڪتل آهي. يهودين ۾ اهو هڪ قديم رواج هو ته هڪ دعوت جي مالڪ هر مهمان کي شراب جو پيالو ڏئي. پر يوڪرسٽ ڪنهن رومي سپاهي جي حلف جي ياد ۾ نه ٿو اچي، ۽ نه ئي شراب هئي، جيڪو قائل موقعن تي استعمال ڪيو ويو ۽ يهودي رسمن ۾، اسان جي رب جو پيالو. پيالو سندس تلخ تجربو ظاهر ڪري ٿو، - اهو پيالو جنهن جي هن دعا ڪئي هئي شايد هن کان گذري وڃي، جيتوڻيڪ هن خدائي فرمان جي مقدس فرمانبرداري ۾ سجدو ڪيو.

"جڏھن اھي کائي رھيا ھئا تہ عيسيٰ ماني کڻي برڪت ڪئي ۽ ٽوڙي شاگردن کي ڏنائين ۽ چيائين تہ وٺو، کائو. هي منهنجو جسم آهي. پوءِ پيالو کڻي شڪر ڪيو ۽ کين ڏنائين ۽ چيائين تہ اوھين سڀ ان مان پيئو."

حقيقي احساس روحاني طور تي گم ٿي ويو آهي، جيڪڏهن مقدسات ماني ۽ شراب جي استعمال تائين محدود آهي. شاگرد کائي چڪا هئا، تڏهن به عيسيٰ دعا ڪئي ۽ کين ماني ڏني. اها لغوي معنيٰ ۾ بيوقوف هجي ها. پر ان جي روحاني معني ۾، اها قدرتي ۽ خوبصورت هئي.

8. 32 : 3-25

In ancient Rome a soldier was required to swear allegiance to his general. The Latin word for this oath was sacramentum, and our English word sacrament is derived from it. Among the Jews it was an ancient custom for the master of a feast to pass each guest a cup of wine. But the Eucharist does not commemorate a Roman soldier's oath, nor was the wine, used on convivial occasions and in Jewish rites, the cup of our Lord. The cup shows forth his bitter experience, — the cup which he prayed might pass from him, though he bowed in holy submission to the divine decree.

"As they were eating, Jesus took bread, and blessed it and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them saying, Drink ye all of it."

The true sense is spiritually lost, if the sacrament is confined to the use of bread and wine. The disciples had eaten, yet Jesus prayed and gave them bread. This would have been foolish in a literal sense; but in its spiritual signification, it was natural and beautiful.

9 . 43: 21-4

يسوع مظاھري ۾ مٿاهون ٿي ويو ڇاڪاڻ ته تلخيءَ جو پيالو هن پيتو. انساني قانون هن جي مذمت ڪئي هئي، پر هو خدائي سائنس جو مظاهرو ڪري رهيو هو. هن جي دشمنن جي بربريت جي پهچ کان ٻاهر، هو مادي ۽ موت جي ڀڃڪڙي ۾ روحاني قانون تحت ڪم ڪري رهيو هو، ۽ اهو روحاني قانون هن کي برقرار رکيو. خدا کي هر نقطي تي انسان تي غالب ٿيڻ گهرجي. يسوع جيڪا سائنس سيکاري ۽ جيئري رهي، ان کي زندگيءَ، مادو ۽ ذهانت جي باري ۾ سڀني مادي عقيدن تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي، ۽ اهڙن عقيدن مان وڌندڙ گھڻائي غلطيون.

محبت کي نفرت تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي. سچائي ۽ زندگي کي لازمي طور تي غلطي ۽ موت تي فتح جي مهر لڳڻ گهرجي، ان کان اڳ جو ڪنڊن کي تاج لاءِ رکي سگهجي ٿو، احسان جي پٺيان، "شاباش، سٺو ۽ وفادار خادم،" ۽ روح جي عظمت جو مظاهرو ڪيو وڃي.

9. 43 : 21-4

Jesus rose higher in demonstration because of the cup of bitterness he drank. Human law had condemned him, but he was demonstrating divine Science. Out of reach of the barbarity of his enemies, he was acting under spiritual law in defiance of matter and mortality, and that spiritual law sustained him. The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.

Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.

10 . 35: 19 صرف، 25-29

اسان جي بپتسما سڀني غلطي کان پاڪائي آهي. ... اسان جو يوڪرسٽ هڪ خدا سان روحاني رابطي آهي. اسان جي ماني، "جيڪو آسمان مان نازل ٿئي ٿو،" سچ آهي. اسان جو پيالو صليب آهي. اسان جي شراب محبت جو الهام، مسودو اسان جي ماسٽر پيتو ۽ پنهنجي پوئلڳن کي ساراهيو.

10. 35 : 19 only, 25-29

Our baptism is a purification from all error. … Our Eucharist is spiritual communion with the one God. Our bread, "which cometh down from heaven," is Truth. Our cup is the cross. Our wine the inspiration of Love, the draught our Master drank and commended to his followers.

11 . 239: 16-22

اسان جي ترقي کي يقيني بڻائڻ لاء، اسان کي سکڻ گهرجي ته اسان جا پيارا ڪٿي رکيل آهن ۽ جن کي اسين خدا جي طور تي تسليم ۽ فرمانبرداري ڪندا آهيون. جيڪڏهن خدائي محبت اسان لاءِ ويجھو، پيارو ۽ وڌيڪ حقيقي ٿي رهيو آهي، معاملو پوءِ روح جي حوالي ڪري رهيو آهي. اهي شيون جيڪي اسان جي تعاقب ڪريون ٿا ۽ روح جيڪو اسان ظاهر ڪريون ٿا اهو اسان جي نقطه نظر کي ظاهر ڪري ٿو، ۽ ڏيکاري ٿو ته اسان ڇا کٽي رهيا آهيون.

11. 239 : 16-22

To ascertain our progress, we must learn where our affections are placed and whom we acknowledge and obey as God. If divine Love is becoming nearer, dearer, and more real to us, matter is then submitting to Spirit. The objects we pursue and the spirit we manifest reveal our standpoint, and show what we are winning.

12 . 37: 22-31

اهو ممڪن آهي، - ها، اهو هر ٻار، مرد ۽ عورت جو فرض ۽ استحقاق آهي، - ڪنهن حد تائين سچ ۽ زندگي، صحت ۽ تقدس جي مظاهري ذريعي ماسٽر جي مثال جي پيروي ڪرڻ. عيسائي دعويٰ ڪن ٿا ته سندس پوئلڳ آهن، پر ڇا اهي هن جي پيروي ڪن ٿا جيئن هن حڪم ڏنو آهي؟ اهي لازمي حڪم ٻڌو: "تنهنڪري توهان مڪمل ٿيو، جيئن توهان جو پيء جيڪو آسمان ۾ آهي مڪمل آهي!" "اوھين سڄي دنيا ۾ وڃو، ۽ ھر مخلوق کي خوشخبري جي تبليغ ڪريو!" "بيمار کي شفا ڏيو!"

12. 37 : 22-31

It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████