آچر، جنوري 28، 2024



مضمون — سچ

SubjectTruth

گولڊن جو متن: زبور 31: 5

"تو مون کي ڇڏايو آھي، اي خداوند سچائي جي خدا."۔



Golden Text: Psalm 31 : 5

Thou hast redeemed me, O Lord God of truth.








6 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ رستو آھيان، سچ ۽ زندگي آھيان: ڪوبہ ماڻھو پيءُ وٽ نہ ٿو اچي پر مون کان سواءِ.

4 مون ۾ رھو ، ۽ مان توھان ۾. جيئن شاخ پنھنجو ميوو برداشت نٿي ڪري سگھي ، سواءِ انھيءَ جي جيڪا انگورن ۾ رھي ٿي. ويڪ توھان نٿا ڪري سگھو ، سواءِ ان جي ته اوھين مون ۾ رھو.

5 مان انگور آھيان ، اوھين ٽاريون آھيو: جيڪو مون ۾ رھي ٿو ، ۽ مان ان ۾ ، اھو ئي گھڻو ميوو پيدا ڪري ٿو: الاءِجو مون کان سواءِ توھان ڪجھ ڪري نٿا سگھو.

6 جيڪڏھن ڪو ماڻھو مون ۾ نه رھندو ، اھو ا ليو ويندو ھڪڙي شاخ وانگر ، ۽ سڪي ويو آھي. ۽ ماڻھو انھن کي گڏ ڪن ٿا ، ۽ انھن کي باھ ۾ الائين ٿا ، ۽ اھي ساڙيا ويا آھن.

7 جيڪڏھن اوھين مون ۾ رھو ٿا ، ۽ منھنجا لفظ توھان ۾ رھن ٿا ، توھان پندا ته توھان ا ٿا چاھيو ، ۽ اھو اوھان سان ڪيو ويندو.

8 ھتي منھنجي پيءُ جي پاڪائي آھي ، ته اوھين گھڻو ميوو کائو. تنھنڪري اوھين منھنجا شاگرد آھيو.

9 جيئن پيءُ مون سان پيار ڪيو آھي ، تيئن مون به توھان سان پيار ڪيو آھي: جاري رکو منھنجي پيار ۾.

Responsive Reading: John 14 : 6   •   John 15 : 4-9

6.     Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

4.     Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

5.     I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

6.     If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

7.     If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8.     Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

9.     As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . متی 4: 23

23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.

1. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

2 . متی 9: 1-7

1 پوءِ ھو ھڪڙي ٻيڙيءَ ۾ چڙھي ويو ۽ اتان لنگھي پنھنجي شھر ۾ آيو.

2 ۽ ڏسو، اھي وٽس ھڪڙي فالج جي بيمار ماڻھوءَ کي کڻي آيا، جيڪو بستري تي پيو ھو، ۽ عيسيٰ انھن جو ايمان ڏسي انھيءَ مفلوجيءَ کي چيو. پٽ، خوش رهو؛ تنهنجا گناهه توکي معاف ڪيا وڃن.

3 ۽ ڏسو، ڪي شريعت جي عالمن پاڻ ۾ چيو تہ ھي ماڻھو ڪفر ٿو چوي.

4 پوءِ عيسيٰ سندن خيالن کي ڄاڻيندي چيو تہ اوھين پنھنجي دلين ۾ بڇڙو ڇو ٿا سمجھو؟

5 ڇا لاءِ آسان آھي، چوڻ لاءِ ته، تنھنجا گناھ معاف ڪيا وڃن. يا چئجي، اٿو ۽ ھلندو؟

6 پر انھيءَ لاءِ توھان کي خبر پوي تہ ابن⁠آدم کي زمين تي گناھہ معاف ڪرڻ جي طاقت آھي، (پوءِ ھو فالج جي مريض کي چوي ٿو) اُٿ، پنھنجو بسترو کڻ، ۽ پنھنجي گھر وڃ.

7 ۽ ھو اٿيو ۽ پنھنجي گھر ڏانھن روانو ٿيو.

2. Matthew 9 : 1-7

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

3 . یوحنا 8: 31-36

31 تڏھن عيسيٰ انھن يھودين کي چيو، جن مٿس ايمان آندو ھو، جيڪڏھن اوھين منھنجي ڪلام تي قائم رھندؤ تہ پوءِ سچ⁠پچ منھنجا شاگرد آھيو.

32 ۽ توهان کي سچ معلوم ٿيندو، ۽ سچ توهان کي آزاد ڪندو.

33 انھن وراڻيو تہ اسين ابراھيم جو اولاد آھيون، ۽ ڪڏھن بہ ڪنھن ماڻھوءَ جا غلام نہ ھئاسين، تون ڪيئن ٿو چوين تہ آزاد ٿيندؤ؟

34 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو بہ گناھہ ڪري ٿو سو گناھہ جو غلام آھي.

35 ۽ نوڪر ھميشه گھر ۾ نه رھندو، پر پٽ ھميشه رھندو.

36 تنھنڪري جيڪڏھن پٽ توھان کي آزاد ڪندو، توھان واقعي آزاد ھوندؤ.

3. John 8 : 31-36

31     Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

33     They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

34     Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

35     And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

36     If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

4 . یوحنا 14: 16 -26

16 ۽ مان پيءُ کي دعا ڪندس، ۽ اھو اوھان کي ھڪڙو ٻيو مددگار ڏيندو، ته ھو توھان سان ھميشہ رھي.

17 جيتوڻيڪ سچ جو روح؛ جنھن کي دنيا قبول نٿي ڪري سگھي، ڇالاءِ⁠جو اھو نہ کيس ڏسي ٿو، نڪي کيس سڃاڻي ٿو، پر اوھين کيس ڄاڻو ٿا. ڇالاءِ⁠جو ھو اوھان سان گڏ رھندو، ۽ اوھان ۾ ھوندو.

18 مان توکي بي آرام نه ڇڏيندس: مان تو وٽ ايندس.

19 اڃا ٿوري دير، ۽ دنيا مون کي وڌيڪ نه ڏسندي. پر اوھين مون کي ڏسو ٿا، ڇاڪاڻ⁠تہ آءٌ جيئرو آھيان، اوھين بہ جيئرا رھندؤ.

20 انھيءَ ڏينھن اوھان کي خبر پوندي تہ آءٌ پنھنجي پيءُ ۾ آھيان ۽ اوھين مون ۾ آھيون ۽ آءٌ اوھان ۾ آھيان.

21 اھو جنھن وٽ منھنجا حڪم آھن، ۽ انھن کي سنڀاليندو آھي، اھو اھو آھي جيڪو مون سان پيار ڪري ٿو، ۽ اھو جيڪو مون سان پيار ڪندو، اھو منھنجي پيء سان پيار ڪيو ويندو، ۽ مان ان سان پيار ڪندس، ۽ پاڻ کي ھن ڏانھن ظاھر ڪندس.

22 يھوداہ وراڻيو تہ اسڪريو نہ، اي خداوند، تون ڪيئن ٿو ظاھر ڪرين اسان ڏانھن، پر دنيا ڏانھن نہ؟

23 عيسيٰ وراڻيو تہ جيڪڏھن ڪو ماڻھو مون سان پيار ڪندو، تہ اھو منھنجي ڳالھين تي عمل ڪندو، ۽ منھنجو پيءُ ان سان پيار ڪندو، ۽ اسين وٽس اينداسون ۽ ساڻس گڏ رھنداسين.

24 اھو جيڪو مون سان پيار نٿو ڪري، سو منھنجي ڳالھين تي نہ ھلي ٿو، ۽ اھو ڪلام جيڪو اوھين ٻڌو ٿا اھو منھنجو نه آھي، پر پيءُ جو آھي جنھن مون کي موڪليو آھي.

25 اھي ڳالھيون مون توھان کي ٻڌايون آھن، اڃا تائين توھان وٽ موجود آھي.

26 پر اھو راحت ڏيندڙ، جيڪو پاڪ روح آھي، جنھن کي پيءُ منھنجي نالي تي موڪليندو، اھو اوھان کي سڀ شيون سيکاريندو، ۽ جيڪي مون اوھان کي چيو آھي، سو سڀ شيون اوھان کي ياد ڏياريندو.

4. John 14 : 16-26

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17     Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

18     I will not leave you comfortless: I will come to you.

19     Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

20     At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

21     He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

22     Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

23     Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

24     He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.

25     These things have I spoken unto you, being yet present with you.

26     But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

5 . اعمال 12: 5-17 (جي طرف 1)

5 تنھنڪري پطرس کي جيل ۾ رکيو ويو، پر چرچ کان سواءِ ھن لاءِ خدا کان دعا گھري وئي.

6 ۽ جڏھن ھيروديس کيس ٻاھر ڪڍيو ھو، ان ئي رات پطرس ٻن سپاھين جي وچ ۾، ٻن زنجيرن سان جڪڙيل ھو، ۽ دروازي جي اڳيان پگھارون قيد ڪري رھيا ھئا.

7 ۽ ڏس، خداوند جو ملائڪ مٿس آيو، ۽ جيل ۾ روشني چمڪي، ۽ پطرس کي پاسي تي ڌڪيو، ۽ کيس اٿاريو، ۽ چيائين تہ جلدي اٿ. ۽ سندس ھٿن مان زنجير لھي ويا.

8 فَقَالَ لَهُ: پنھنجو ڪپڙو ڍڪ ۽ پنھنجا جوتا پاٺ. ۽ ائين هن ڪيو. فَقَالَ لَهُ: پنھنجا ڪپڙا لاھي منھنجي پٺيان ھل.

9 ۽ ھو ٻاھر نڪتو، ۽ سندس پٺيان لڳو. ۽ نه ڄاڻو ته اهو سچ هو جيڪو فرشتي طرفان ڪيو ويو هو. پر سوچيو ته هن هڪ خواب ڏٺو.

10 جڏھن اھي پھرين ۽ ٻئي وارڊ مان گذريا، تڏھن ھو انھيءَ لوھيءَ جي دروازي وٽ آيا، جيڪو شھر ڏانھن وڃي ٿو. جيڪو انھن لاءِ پنھنجي مرضيءَ سان کوليو ويو: ۽ اھي نڪري ويا ۽ ھڪڙي گهٽي مان لنگھي ويا. ۽ فوري طور تي فرشتو کانئس روانو ٿيو.

11 پوءِ جڏھن پطرس پاڻ وٽ آيو، تڏھن چيائين تہ ھاڻي مون کي پڪ ڄاڻان ٿو تہ خداوند پنھنجو ملائڪ موڪليو آھي ۽ مون کي ھيروديس جي ھٿ کان ۽ يھودين جي ماڻھن جي سڀني اميدن کان ڇڏايو آھي.

12 جڏھن ھن ڳالھہ تي غور ڪيو، تڏھن ھو يوحنا جي ماءُ مريم جي گھر آيو، جنھن جو نالو مرقس ھو. جتي ڪيترائي ماڻهو گڏ ٿي نماز پڙهي رهيا هئا.

13 ۽ جيئن ئي پطرس دروازي کي کڙڪايو، تيئن رودا نالي ھڪڙي ڇوڪري ٻڌڻ لاءِ آئي.

14 ۽ جڏھن ھن پطرس جو آواز ڄاتو، تڏھن ھن خوشيءَ سان دروازو نہ کوليو، پر ڊوڙي اندر آئي ۽ ٻڌايو تہ ڪيئن پطرس دروازي جي اڳيان بيٺو آھي.

15 ۽ انھن کيس چيو ته، تون چريو آھين. پر هوء مسلسل تصديق ڪئي ته اهو اڃا تائين هو. پوءِ چيائون تہ اھو سندس ملائڪ آھي.

16 پر پطرس در کڙڪائيندو رھيو، جڏھن انھن دروازو کوليو ۽ کيس ڏٺائون تہ حيران ٿي ويا.

17 پر ھن انھن ڏانھن ھٿ سان اشارو ڪندي چيو تہ ھوءَ خاموش رھن، انھن کي ٻڌايو تہ ڪيئن خداوند کيس جيل مان ڪڍيو.

5. Acts 12 : 5-17 (to 1st .)

5     Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

6     And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

7     And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

8     And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

9     And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

10     When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

11     And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

12     And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

13     And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.

14     And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

15     And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

16     But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

17     But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison.

6 . 2 ڪرنٿين 3: 17

17 ھاڻي رب اھو روح آھي: ۽ جتي رب جو روح آھي، اتي آزادي آھي.

6. II Corinthians 3 : 17

17     Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.



سائنس ۽ صحت


1 . 412: 16-18

بيماري کي روڪڻ يا ان کي علاج ڪرڻ لاء، سچائي جي طاقت، خدائي روح جي، مادي حواسن جي خواب کي ٽوڙڻ گهرجي.

1. 412 : 16-18

To prevent disease or to cure it, the power of Truth, of divine Spirit, must break the dream of the material senses.

2 . 243: 25-29

سچ کي غلطي جو شعور نه هوندو آهي. محبت ۾ نفرت جو احساس ناهي. زندگيءَ جو موت سان ڪو به واسطو ناهي. سچائي، زندگي ۽ محبت هر شيءِ لاءِ فنا جو قانون آهن، جيڪي پاڻ ۾ نه آهن، ڇاڪاڻ ته اهي خدا کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نٿا بيان ڪن.

2. 243 : 25-29

Truth has no consciousness of error. Love has no sense of hatred. Life has no partnership with death. Truth, Life, and Love are a law of annihilation to everything unlike themselves, because they declare nothing except God.

3 . 307: 25-30

سچ جي ڪا شروعات ناهي. الائي دماغ انسان جو روح آهي ۽ انسان کي سڀني شين تي حڪمراني ڏئي ٿو. انسان کي مادي بنيادن تي پيدا نه ڪيو ويو آهي، ۽ نه ئي مادي قانونن جي فرمانبرداري ڪرڻ لاء چيو ويو آهي جيڪي روح ڪڏهن به نه ٺاهيا آهن. هن جو صوبو روحاني قانونن ۾ آهي، دماغ جي اعلي قانون ۾.

3. 307 : 25-30

Truth has no beginning. The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

4 . 259: 11-14

سائنسي وجود ۽ خدائي شفا جي مسيح وانگر سمجھڻ ۾ هڪ مڪمل اصول ۽ خيال شامل آهي، - مڪمل خدا ۽ مڪمل انسان، - فڪر ۽ مظاهري جو بنياد.

4. 259 : 11-14

The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

5 . 210: 11-18

اهو ڄاڻڻ ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي معرفت ظاهر ٿينديون رهيون، ماسٽر صاحب بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، منڊن کي پير، اهڙيءَ طرح انساني ذهنن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو. ۽ روح ۽ نجات جي بهتر سمجھڻ. يسوع هڪ ئي مابعدالطبيعاتي عمل ذريعي بيمار ۽ گناهه کي شفا بخشي.

5. 210 : 11-18

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.

6 . 7: 27-23

ليکڪ جي دريافت کان وٺي سچ جي طاقت جي بيماري ۽ گناهه جي علاج ۾، هن جي سسٽم کي مڪمل طور تي آزمايو ويو آهي ۽ نه مليو آهي. پر ڪرسچن سائنس جي بلندين تي پهچڻ لاءِ انسان کي ان جي خدائي اصول جي فرمانبرداري ۾ رهڻو پوندو. هن سائنس جي مڪمل طاقت کي ترقي ڪرڻ لاء، جسماني احساسن جي تڪرارن کي روحاني احساس جي همراهن کي حاصل ڪرڻ گهرجي، ايستائين جو موسيقي جي سائنس غلط آوازن کي درست ڪري ٿي ۽ آواز کي مٺي هڪجهڙائي ڏئي ٿي.

نظريو ۽ فزڪس سيکاري ٿو ته روح ۽ مادو ٻئي حقيقي ۽ سٺا آهن، جڏهن ته حقيقت اها آهي ته روح سٺو ۽ حقيقي آهي، ۽ مادو روح جي برعڪس آهي. سوال، سچ ڇا آهي، جواب ڏنو ويو آهي مظاهرو، - ٻنهي مرضن ۽ گناهن کي شفا ڏيڻ سان؛ ۽ اهو مظاهرو ڏيکاري ٿو ته عيسائي شفا تمام گهڻي صحت فراهم ڪري ٿي ۽ بهترين مرد ٺاهي ٿي. انهيءَ بنياد تي ڪرسچن سائنس جي صحيح ويڙهه ٿيندي. بيمارين جو مقابلو صدين کان ڪيو ويو آهي ڊاڪٽرن طرفان مادي علاج استعمال ڪندي؛ پر سوال اهو ٿو پيدا ٿئي ته ڇا انهن عملي جي ڪري بيماريون گهٽ آهن؟ هڪ زوردار ”نه“ جواب آهي جيڪو ٻن گڏيل حقيقتن مان ڪٽجي سگهجي ٿو، - انٽيليوين جي مشهور ڊگھي عمر، ۽ ٻوڏ کان پوءِ بيمارين جو تيز رفتار ۽ وڌندڙ تشدد.

6. vii : 27-23

Since the author's discovery of the might of Truth in the treatment of disease as well as of sin, her system has been fully tested and has not been found wanting; but to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.

Theology and physics teach that both Spirit and matter are real and good, whereas the fact is that Spirit is good and real, and matter is Spirit's opposite. The question, What is Truth, is answered by demonstration, — by healing both disease and sin; and this demonstration shows that Christian healing confers the most health and makes the best men. On this basis Christian Science will have a fair fight. Sickness has been combated for centuries by doctors using material remedies; but the question arises, Is there less sickness because of these practitioners? A vigorous "No" is the response deducible from two connate facts, — the reputed longevity of the Antediluvians, and the rapid multiplication and increased violence of diseases since the flood.

7 . 458: 15-19

سمپر پارٽس سچ جو مقصد آهي. ڪوڪيري جي تمام گهڻي تڪليف ڏسي، ليکڪ ان کي ڪرسچن سائنس کان پري رکڻ چاهي ٿو. ”زندگيءَ جي وڻ“ جي حفاظت لاءِ سچ جي ٻه طرفي تلوار هر طرف ڦرڻ گهرجي.

7. 458 : 15-19

Semper paratus is Truth's motto. Having seen so much suffering from quackery, the author desires to keep it out of Christian Science. The two-edged sword of Truth must turn in every direction to guard "the tree of life."

8 . 411: 10-12، 20-23

جيڪڏهن روح يا خدائي محبت جي طاقت سچ جي گواهي ڏئي ٿي، اهو الٽيميٽم، سائنسي طريقو آهي، ۽ شفا فوري آهي.

سڀني بيمارين جو ڪارڻ ۽ بنياد خوف، جهالت يا گناهه آهي. بيماري هميشه هڪ غلط احساس جي ذريعي ذهني طور تي تفريح ڪئي ويندي آهي، تباهه نه ٿيندي. مرض خارجي سوچ جو عڪس آهي.

8. 411 : 10-12, 20-23

If Spirit or the power of divine Love bear witness to the truth, this is the ultimatum, the scientific way, and the healing is instantaneous.

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed. Disease is an image of thought externalized.

9 . 224: 28-13

سچائي آزادي جا عنصر آڻيندو آهي. ان جي بينر تي روح کان متاثر ٿيل نعرو آهي، "غلامي کي ختم ڪيو ويو آهي." خدا جي قدرت قيدين کي نجات ڏياري ٿي. ڪابه طاقت خدائي محبت کي برداشت نه ڪري سگهي. اها ڪهڙي طاقت آهي، جيڪا پاڻ کي خدا جي مخالفت ڪري ٿي؟ ڪٿان اچي ٿو؟ اها ڪهڙي شيءِ آهي جيڪا انسان کي لوهه جي زنجيرن سان گناهه، بيماري ۽ موت ۾ جڪڙي ٿي؟ جيڪو به انسان کي غلام بڻائي ٿو سو خدائي حڪومت جو مخالف آهي. سچ انسان کي آزاد ڪري ٿو.

توهان شايد ڄاڻو ٿا جڏهن پهريون سچائي ان جي پوئلڳن جي ٿورڙي ۽ وفاداري جي ڪري ٿي. اهڙيءَ طرح اهو آهي ته وقت جو مارچ آزاديءَ جو جهنڊو کڻي اڳتي وڌي ٿو. هن دنيا جون طاقتون وڙهنديون ۽ پنهنجن سپاهين کي حڪم ڏينديون ته سچ کي نگهبان کان پاسو نه ڏيو جيستائين اهو انهن جي نظام کي سبسڪرائب نه ڪري. پر سائنس، اشارو ڪيل بائنٽ کي نه مڃيندي، اڳتي وڌندي آهي. اتي هميشه ڪجهه گڙٻڙ آهي، پر سچ جي معيار لاء هڪ ريلينگ آهي.

9. 224 : 28-13

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

You may know when first Truth leads by the fewness and faithfulness of its followers. Thus it is that the march of time bears onward freedom's banner. The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.

10 . 227: 14-20

انسان جي حقن کي سمجهڻ، اسان سڀني ظلمن جي عذاب جي اڳڪٿي ڪرڻ ۾ ناڪام نٿا ڪري سگهون. غلامي انسان جي جائز رياست ناهي. خدا انسان کي آزاد ڪيو. پولس چيو، "مان آزاد ڄائو هو." سڀني ماڻھن کي آزاد ٿيڻ گھرجي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." محبت ۽ سچائي آزاد ڪن ٿا، پر برائي ۽ غلطي قيد ۾ آڻي ٿو.

10. 227 : 14-20

Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.

11 . 182: 32-7

مسيح جو قانون، يا سچ، سڀ شيون ممڪن بڻائي ٿو روح کي؛ پر مادي جا نام نهاد قانون روح کي فائدو نه ڏيندا، ۽ مادياتي ضابطن جي فرمانبرداري جو مطالبو ڪندا، اهڙيءَ طرح هڪ خدا، هڪ قانون ساز جي بنياد کان پري ٿي ويندا. اهو فرض ڪرڻ ته خدا غير هم آهنگي جا قانون ٺاهي ٿو، هڪ غلطي آهي. اختلافن کي فطرت يا خدائي قانون جي ڪا به حمايت نه هوندي آهي، پر گهڻو ڪجهه ان جي ابتڙ چيو ويندو آهي.

11. 182 : 32-7

The law of Christ, or Truth, makes all things possible to Spirit; but the so-called laws of matter would render Spirit of no avail, and demand obedience to materialistic codes, thus departing from the basis of one God, one lawmaker. To suppose that God constitutes laws of inharmony is a mistake; discords have no support from nature or divine law, however much is said to the contrary.

12 . 183: 26-29

سچائي سڀني برائي ۽ مادي طريقن کي حقيقي روحاني قانون سان ڪڍي ٿو، - اهو قانون جيڪو انڌن کي ڏسڻ، ٻوڙن کي ٻڌڻ، گونگي کي آواز، پيرن کي پيرن کي ڏئي ٿو.

12. 183 : 26-29

Truth casts out all evils and materialistic methods with the actual spiritual law, — the law which gives sight to the blind, hearing to the deaf, voice to the dumb, feet to the lame.

13 . 367: 24-5

مسيح جي علاج جي لامحدود سچائي هن دور ۾ هڪ "اڃا، ننڍڙي آواز" جي ذريعي آئي آهي، خاموش لفظن ۽ خدائي تسبيح جي ذريعي جيڪا عيسائييت جي فائدي واري اثرات کي تيز ۽ وڌائي ٿي. مون کي پنهنجي اميد جي پڄاڻيءَ کي ڏسڻ لاءِ آرزو آهي، يعني، روشنيءَ جي هن قطار ۾ شاگردن جي اعليٰ حاصلات.

ڇاڪاڻ ته سچ لامحدود آهي، غلطي کي ڪجهه به نه ڄاڻڻ گهرجي. ڇاڪاڻ ته سچائي نيڪيءَ ۾ قادر مطلق آهي، غلطي، سچ جي برعڪس، ڪا به طاقت ناهي. بڇڙائيءَ کان سواءِ بيڪاريءَ جو مقابلو آهي. سڀ کان وڏو غلط آهي پر اعليٰ حق جي مفروضي. سائنس مان متاثر ٿيل اعتماد ان حقيقت ۾ آهي ته سچ حقيقي آهي ۽ غلطي غير حقيقي آهي. غلطي سچ جي اڳيان بزدل آهي.

13. 367 : 24-5

The infinite Truth of the Christ-cure has come to this age through a "still, small voice," through silent utterances and divine anointing which quicken and increase the beneficial effects of Christianity. I long to see the consummation of my hope, namely, the student's higher attainments in this line of light.

Because Truth is infinite, error should be known as nothing. Because Truth is omnipotent in goodness, error, Truth's opposite, has no might. Evil is but the counterpoise of nothingness. The greatest wrong is but a supposititious opposite of the highest right. The confidence inspired by Science lies in the fact that Truth is real and error is unreal. Error is a coward before Truth.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6