آچر، جنوري 22، 2023.
"توهان هڪ ڪوڙي رپورٽ نه اٿاريو: پنهنجو هٿ بڇڙن سان گڏ نه رکو ته هڪ بي انصافي شاهدي."۔
“Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 اي منهنجا مالڪ، توهان جي خيمه ۾ ڪير رهندو؟ تنھنجي پاڪ ٽڪريءَ ۾ ڪير رھندو؟
2 اھو جيڪو سچائيءَ سان ھلندو آھي ۽ سچائيءَ سان ڪم ڪندو آھي ۽ پنھنجي دل ۾ سچ ڳالھائيندو آھي.
3 اهو جيڪو پنهنجي زبان سان نه غيبت ڪري ٿو، نه پنهنجي پاڙيسري جي برائي ڪري ٿو، ۽ نه ئي پنهنجي پاڙيسري جي گار نه ٿو کڻان.
21 ڇالاءِجو مون خداوند جي واٽن تي عمل ڪيو آھي، ۽ پنھنجي خدا کان بڇڙائيءَ سان نہ ھليو آھيان.
22 ڇالاءِجو ھن جا سڀ فيصلا منھنجي اڳيان ھئا، ۽ مون ھن جا قانون مون کان پري نہ ڪيا.
23 آءٌ بہ ھن جي اڳيان سڌو ھوس، ۽ مون پاڻ کي پنھنجي بڇڙائيءَ کان بچايو.
24 تنھنڪري خداوند مون کي منھنجي انصاف جي مطابق بدلو ڏنو آھي، منھنجي ھٿن جي صفائي جي مطابق سندس نظر ۾.
32 اھو خدا آھي جيڪو مون کي طاقت سان ڍڪيندو آھي، ۽ منھنجي رستي کي مڪمل بڻائي ٿو.
4 هن جي سچائي توهان جي ڍال ۽ بڪلر هوندي.
1. Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
2. He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
3. He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
21. For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22. For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23. I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24. Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
32. It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
4. His truth shall be thy shield and buckler.
سبق جو خطبو
1 مون کي انصاف ڪر، اي خداوند؛ ڇالاءِجو مون پنھنجي صداقت تي ھليو آھي: مون پڻ خداوند تي ڀروسو ڪيو آھي. تنهن ڪري مان سلائي نه ڪندس.
2 مون کي جانچ، اي خداوند، ۽ مون کي ثابت ڪر. منهنجي رڳن ۽ منهنجي دل جي ڪوشش ڪريو.
3 ڇالاءِجو تنھنجي شفقت منھنجي اکين اڳيان آھي، ۽ مان تنھنجي سچائيءَ ۾ ھليو آھيان.
5 مون بدڪارن جي جماعت کان نفرت ڪئي آھي. ۽ بڇڙن سان گڏ نه ويھندو.
11 پر جيئن ته مون لاء، مان پنهنجي سالميت ۾ هلندس: مون کي ڇڏايو، ۽ مون تي رحم ڪر.
12 منهنجو پير هڪ جڳهه تي بيٺو آهي: جماعتن ۾ آئون رب کي برڪت ڏيندس.
1 Judge me, O Lord; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the Lord; therefore I shall not slide.
2 Examine me, O Lord, and prove me; try my reins and my heart.
3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the Lord.
17 ۽ موسيٰ ماڻھن کي ڪيمپ مان ٻاھر ڪڍيو خدا سان ملڻ لاءِ. ۽ اھي جبل جي پوئين حصي تي بيٺا.
19 ۽ جڏھن توتاري جو آواز ڊگھو ٿي ويو، ۽ وڌيڪ زور سان وڌو ويو، موسى ڳالھايو، ۽ خدا کيس ھڪڙي آواز سان جواب ڏنو.
17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
1 ۽ خدا اھي سڀ ڳالھيون بيان ڪيون، چيو تہ،
2 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.
3 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.
16 تون پنھنجي پاڙيسريءَ جي خلاف ڪوڙي شاھدي نه ڏي.
1 And God spake all these words, saying,
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
2 ڇاڪاڻ ته ڪيترن ئي شين ۾ اسان سڀني کي ناراض ڪريون ٿا. جيڪڏھن ڪنھن ماڻھوءَ کي ڳالھائڻ ۾ ڏوھاري نه ٿو اچي، اھو ئي ھڪڙو مڪمل ماڻھو آھي، ۽ سڄي جسم کي پائڻ جي قابل آھي.
10 هڪ ئي وات مان نڪرندو آهي نعمت ۽ لعنت. منهنجا ڀائرو، اهي شيون ائين نه ٿيڻ گهرجن.
11 ڇا هڪڙو چشمو هڪ ئي هنڌ مٺو ۽ ڪچو پاڻي موڪلي ٿو؟
12 ڇا انجير جو وڻ، منهنجا ڀائرو، زيتون جو ٻير کڻي سگھن ٿا؟ يا ته هڪ انگور، انجير؟ تنهنڪري ڪو به چشمو لوڻ ۽ تازو پاڻي نه ٿو ڏئي سگهي.
13 توهان مان ڪير عقلمند ۽ علم سان ڀريل آهي؟ هن کي سٺي گفتگو مان ظاهر ڪرڻ ڏيو سندس ڪم عقل جي نرمي سان.
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14 تنھنڪري ھاڻي خداوند کان ڊڄو ۽ سچائيءَ ۽ سچائيءَ سان سندس عبادت ڪريو ۽ انھن ديوتائن کي ڇڏي ڏيو جن جي پوڄا اوھان جا ابا ڏاڏا ٻوڏ جي ٻئي پاسي ۽ مصر ۾ ڪندا ھئا. ۽ رب جي عبادت ڪريو.
14 Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the Lord.
1 ۽ ائين ٿيو، جڏھن عيسيٰ پنھنجن ٻارھن شاگردن کي حڪم ڏيئي پڄاڻيءَ تي پھتو، تڏھن ھو اتان روانو ٿيو تہ جيئن تعليم ڏئي ۽ انھن جي شھرن ۾ تبليغ ڪري.
15 جنھن کي ڪن آھن سو ٻڌي.
19 ابنآدم کائيندو پيئندو آيو ۽ چون ٿا تہ ڏسو ھڪڙو پيٽيو ۽ شرابي آھي، محصول وٺندڙن ۽ گنھگارن جو دوست آھي. پر عقل ان جي ٻارن جو حق آهي.
20 پوءِ ھن انھن شھرن کي گاريون ڏيڻ شروع ڪيون جن ۾ ھن جا گھڻا زبردست ڪم ڪيا ويا ھئا، ڇاڪاڻتہ انھن توبھہ نہ ڪيو:
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
15 He that hath ears to hear, let him hear.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
23 افسوس آھي اوھان تي اي شريعت جا عالمو ۽ فريسيو، منافقو! ڇالاءِجو توھان ڏيو ٿا ڏھون حصو مٽيءَ، سونف ۽ ڪمن جو، ۽ قانون، فيصلي، رحم ۽ ايمان جي وزني معاملن کي ڇڏي ڏنو آھي: اھي ڪم توھان کي ڪرڻ گھرجي، ۽ ٻئي کي بيڪار نہ ڇڏڻ گھرجي.
27 افسوس آھي اوھان تي اي شريعت جا عالمو ۽ فريسيو، منافقو! ڇالاءِجو اوھين سفيد قبرن جھڙا آھيو، جيڪي حقيقت ۾ ٻاھران خوبصورت نظر اچن ٿا، پر اندران مئل ماڻھن جي ھڏين ۽ تمام ناپاڪيءَ سان ڀريل آھن.
28 اھڙيءَ طرح اوھين بہ ماڻھن کي ظاھر طور سڌريل ٿا لڳي، پر اندران منافقت ۽ بي انصافيءَ سان ڀريل آھيو.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
4 ياد رکو ته ڪو به ماڻهو توهان کي دوکو نه ڏئي.
5 ڇالاءِجو ڪيترائي منھنجي نالي تي ايندا، چوندا تہ آءٌ مسيح آھيان. ۽ گھڻن کي ٺڳيندو.
6 ۽ توهان جنگين ۽ جنگين جون افواهون ٻڌندا: ڏسو ته توهان پريشان نه ٿيو، ڇاڪاڻ ته اهي سڀ شيون ضرور ٿيڻ گهرجن، پر پڇاڙي اڃا نه آهي.
7 ڇو ته قوم قوم جي خلاف، ۽ بادشاھت بادشاھت جي خلاف اٿي ويندي: ۽ اتي ڏڪار، ۽ آفت، ۽ زلزلا، مختلف جڳهن ۾.
10 ۽ پوءِ گھڻا ناراض ٿيندا، ۽ ھڪ ٻئي کي دغا ڏيندا، ۽ ھڪ ٻئي کان نفرت ڪندا.
11 ۽ ڪيترائي ڪوڙا نبي اڀرندا، ۽ گھڻن کي ٺڳيندا.
12 ۽ ڇاڪاڻ ته ظلم گهڻو ٿيندو، ڪيترن ئي جي محبت ٿڌي ٿي ويندي.
13 پر اھو جيڪو آخر تائين برداشت ڪندو، اھو ئي بچايو ويندو.
4 Take heed that no man deceive you.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
1 ۽ انھن ڳالھين کان پوءِ مون ھڪڙي ٻي ملائڪ کي آسمان مان لھندي ڏٺو، جنھن کي وڏي طاقت ھئي. ۽ زمين سندس شان سان روشن ٿي وئي.
2 ۽ ھن زوردار آواز سان رڙ ڪري چيو، عظيم بابل گريو پيو آھي، ڪري پيو آھي،
4 ۽ مون آسمان مان ھڪڙو ٻيو آواز ٻڌو، جنھن چيو ته، ھن مان ٻاھر اچو، منھنجي قوم، انھيءَ لاءِ تہ اوھين ھن جي گناھن جا شريڪ نہ ٿيو، ۽ ھن جي آفتن مان اوھان کي نہ ملي.
5 ڇاڪاڻ ته هن جا گناهه آسمان تائين پهچي ويا آهن، ۽ خدا هن جي گناهن کي ياد ڪيو آهي.
21 ۽ ھڪڙي طاقتور ملائڪ ھڪڙي پٿر وانگر ھڪڙو وڏو پٿر کڻي سمنڊ ۾ اڇلائي چيو، اھڙيء طرح ظلم سان اھو وڏو شھر بابل ھيٺ اڇلايو ويندو، ۽ ھاڻي ڪڏھن ڪڏھن ڪڏھن نه ملندي.
1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen,
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
1 ۽ مون ھڪڙي ملائڪ کي آسمان مان ھيٺ لھندي ڏٺو، جنھن جي ھٿ ۾ ھيٺاھين کڏ جي ڪنجي ۽ ھڪڙو وڏو زنجير ھو.
2 ۽ انھيءَ ازدھا کي پڪڙيو، اھو پراڻو نانگ، جيڪو شيطان ۽ شيطان آھي، ۽ کيس ھڪ ھزار ورھيہ جڪڙيو،
3 ۽ هن کي اوندهه ۾ اڇلائي ڇڏيو، ۽ هن کي بند ڪيو، ۽ مٿس هڪ مهر لڳايو، ته هو قومن کي وڌيڪ دوکو نه ڏئي، جيستائين هزار سال پورا نه ٿين.
1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled:
1 ۽ انھن ڳالھين کان پوءِ مون آسمان ۾ گھڻن ماڻھن جو ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو، جنھن چيو تہ الليويا؛ نجات، جلال، ۽ عزت، ۽ طاقت، رب اسان جي خدا ڏانهن:
4 ۽ چوويھہ بزرگ ۽ چارئي جانور ھيٺ ڪري پيا ۽ خدا کي سجدو ڪرڻ لڳا، جيڪو تخت تي ويٺو آھي، ۽ چوڻ لڳا تہ آمين. اليلويا.
5 ۽ تخت مان ھڪڙو آواز آيو، چيائين تہ اسان جي خدا جي ساراھہ ڪريو، اي سڀ سندس ٻانھن، ۽ اوھين جيڪي کانئس ڊڄو ٿا، ننڍا توڙي وڏا.
6 ۽ مون ٻڌو جيئن اھو ھڪڙو وڏو ميڙ جو آواز ھو، ۽ گھڻن پاڻين جي آواز وانگر، ۽ زوردار گجگوڙ جي آواز وانگر، چوي ٿو، الليلويا، ڇاڪاڻتہ خداوند خدا قادر مطلق حڪمران آھي.
1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
فتح هميشه سچ جي ٿيندي آهي. بيماري ۽ گناهه پنهنجي ئي وزن سان ڪري ٿو. سچ پچ آهي عمر جو پٿر، ڪنڊ جو پٿر، ”پر جنهن تي ڪرندو، اُن کي پيٽ ڀريندو“.
Truth is always the victor. Sickness and sin fall by their own weight. Truth is the rock of ages, the headstone of the corner, "but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder."
جڏهن غلط انساني عقيدن کي پنهنجي ڪوڙ جي ٿورو به سکندا آهن، اهي غائب ٿي ويندا آهن. غلطي جي ڄاڻ ۽ ان جي عملن جي ڄاڻ، سچ جي سمجھ کان اڳ هجڻ گهرجي، جيڪا غلطي کي ختم ڪري ٿي، جيستائين سڄي فاني، مادي غلطي آخرڪار غائب ٿي وڃي، ۽ ابدي حقيقت، انسان ۽ روح جي طرفان پيدا ڪيل، سمجهي ۽ تسليم ڪيو وڃي ته هن جي حقيقي مثال. ٺاهيندڙ.
When false human beliefs learn even a little of their own falsity, they begin to disappear. A knowledge of error and of its operations must precede that understanding of Truth which destroys error, until the entire mortal, material error finally disappears, and the eternal verity, man created by and of Spirit, is understood and recognized as the true likeness of his Maker.
ڪرسچن سائنس ۾ نه ڪي اختلاف آهن ۽ نه ئي تضاد، ڇاڪاڻ ته ان جو منطق اوترو ئي هموار آهي جيترو صحيح بيان ڪيل سلجزم جي استدلال يا رياضي ۾ صحيح حساب سان ڪيل رقم جي. سچ هميشه سچو آهي، ۽ بنياد يا نتيجي ۾ ڪنهن به غلطي کي برداشت نٿو ڪري سگهي.
…in Christian Science there are no discords nor contradictions, because its logic is as harmonious as the reasoning of an accurately stated syllogism or of a properly computed sum in arithmetic. Truth is ever truthful, and can tolerate no error in premise or conclusion.
جيئن روشني اوندهه کي ختم ڪري ٿي ۽ اوندهه جي جاءِ تي سڀ روشني آهي، تيئن (مطلق سائنس ۾) روح يا خدا ئي انسان کي سچائي ڏيندڙ آهي.
ذاتي لاڳاپو نه پر خدائي قانون زمين ۽ انسانيت لاءِ سچائي، صحت ۽ هم آهنگي جو پيغام ڏيندڙ آهي.
As light destroys darkness and in the place of darkness all is light, so (in absolute Science) Soul, or God, is the only truth-giver to man.
Not personal intercommunion but divine law is the communicator of truth, health, and harmony to earth and humanity.
منافقت مذهب لاءِ موتمار آهي.
هڪ لفظي دعا شايد خود انصاف جي خاموش احساس کي برداشت ڪري، جيتوڻيڪ اهو گنهگار کي منافق بڻائي ٿو. اسان کي ڪڏهن به ايماندار دل کان نااميد ٿيڻ جي ضرورت ناهي. پر انهن لاءِ ٿوري اميد آهي، جيڪي پنهنجي بڇڙائيءَ کي منهن ڏيڻ لاءِ صرف بيوقوفيءَ سان اچن ٿا ۽ پوءِ ان کي لڪائڻ جي ڪوشش ڪن ٿا. انهن جون دعائون اهي اشارا آهن جيڪي انهن جي ڪردار سان ٺهڪندڙ نه آهن. اهي گناهه سان ڳجهي رفاقت رکن ٿا، ۽ اهڙيون ٻاهريون ڳالهيون يسوع جي طرفان چيو ويو آهي جيئن "سفيد قبرن وانگر ... مڪمل ... سڀني ناپاڪي کان."
Hypocrisy is fatal to religion.
A wordy prayer may afford a quiet sense of self-justification, though it makes the sinner a hypocrite. We never need to despair of an honest heart; but there is little hope for those who come only spasmodically face to face with their wickedness and then seek to hide it. Their prayers are indexes which do not correspond with their character. They hold secret fellowship with sin, and such externals are spoken of by Jesus as "like unto whited sepulchres ... full ... of all uncleanness."
فريسين جا الزام به سندن مذهب وانگر پاڻ ۾ متضاد هئا. متعصب، بدمعاش، منافق، يسوع کي پيٽو ۽ شرابي سڏيو.
The accusations of the Pharisees were as self-contradictory as their religion. The bigot, the debauchee, the hypocrite, called Jesus a glutton and a wine-bibber.
يسوع جي شهرت سندس ڪردار جي بلڪل ابتڙ هئي. ڇو؟ ڇاڪاڻ ته يسوع جي خدائي اصول ۽ عمل کي غلط سمجهيو ويو.
دنيا انهيءَ تڪليف جي صحيح ترجماني نه ڪري سگهي آهي جنهن کي يسوع متاثر ڪيو آهي ۽ روحاني نعمتون جيڪي اهڙي تڪليف مان وهن ٿيون. سائنس ڏيکاري ٿي جھٽڪي جو سبب اڪثر ڪري سچ مان پيدا ٿئي ٿو، يعني اھو جھٽڪو فرد ۽ سچ جي وچ ۾ وڏي فاصلي مان پيدا ٿئي ٿو. پطرس وانگر، اسان کي ڊيڄاريندڙ تي روئڻ گهرجي، حقيقت کان انڪار ڪرڻ يا زندگي جي قرباني کي ٺٺولي ڪرڻ جي بدران، جيڪا نيڪي برائي جي تباهي لاء ٺاهي ٿي.
The reputation of Jesus was the very opposite of his character. Why? Because the divine Principle and practice of Jesus were misunderstood.
The world could not interpret aright the discomfort which Jesus inspired and the spiritual blessings which might flow from such discomfort. Science shows the cause of the shock so often produced by the truth, — namely, that this shock arises from the great distance between the individual and Truth. Like Peter, we should weep over the warning, instead of denying the truth or mocking the lifelong sacrifice which goodness makes for the destruction of evil.
هڪ غلط مقصد ۾ شڪست شامل آهي. دماغ جي شفا جي سائنس ۾، اهو ايماندار هجڻ ضروري آهي، ڇاڪاڻ ته فتح ناقابل قبول حق جي پاسي تي آهي.
ظلم کي ڍڪڻ خوشحالي ۽ ڪنهن به سبب جي آخري فتح کي روڪيندو. غلطي کي ختم ڪرڻ جي اڻ ڄاڻائي اڪثر ڪري توهان کي ان جي غلط استعمال جي تابع ڪري ٿي.
A wrong motive involves defeat. In the Science of Mind-healing, it is imperative to be honest, for victory rests on the side of immutable right.
Covering iniquity will prevent prosperity and the ultimate triumph of any cause. Ignorance of the error to be eradicated oftentimes subjects you to its abuse.
برائي ۽ بيمارين جي دعوائن کي هر صورت ۾ بي نقاب ۽ رد ڪيو، پر انهن ۾ ڪا به حقيقت نه ڄاڻ. هڪ گنهگار جي اصلاح نه ڪئي وئي آهي صرف هن کي يقين ڏياريو ته هو گنهگار نه ٿي سگهي ٿو ڇاڪاڻ ته ڪو به گناهه ناهي. گناهه جي دعويٰ کي دٻائڻ لاءِ، توهان کي ان جو پتو لڳائڻو پوندو، نقاب هٽائڻو پوندو، وهم کي نشانو بڻائڻو پوندو، ۽ اهڙيءَ طرح گناهه تي فتح حاصل ڪرڻ ۽ ان جي غيرحقيقت کي ثابت ڪرڻ گهرجي. بيمارن کي شفا نه ملي ٿي صرف اعلان ڪرڻ سان ته ڪا به بيماري ناهي، پر اهو ڄاڻڻ سان ته ڪو به ناهي.
Expose and denounce the claims of evil and disease in all their forms, but realize no reality in them. A sinner is not reformed merely by assuring him that he cannot be a sinner because there is no sin. To put down the claim of sin, you must detect it, remove the mask, point out the illusion, and thus get the victory over sin and so prove its unreality. The sick are not healed merely by declaring there is no sickness, but by knowing that there is none.
توهان شايد ڄاڻو ٿا جڏهن پهريون سچائي ان جي پوئلڳن جي ٿورڙي ۽ وفاداري جي ڪري ٿي. اهڙيءَ طرح اهو آهي ته وقت جو مارچ آزاديءَ جو جهنڊو کڻي اڳتي وڌي ٿو. هن دنيا جون طاقتون وڙهنديون، ۽ پنهنجن موڪليل سپاهين کي حڪم ڏينديون ته سچ کي نگهبان کان پاسو نه ڪرڻ ڏيو جيستائين اهو سندن نظام جي رڪنيت حاصل نه ڪري. پر سائنس، اشارو ڪيل بائنٽ کي نه مڃيندي، اڳتي وڌندي آهي. اتي هميشه ڪجهه گڙٻڙ آهي، پر سچ جي معيار لاء هڪ ريلينگ آهي.
You may know when first Truth leads by the fewness and faithfulness of its followers. Thus it is that the march of time bears onward freedom's banner. The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.
مسيحي سائنسي انسان خدائي قانون کي ظاهر ڪري ٿو، اهڙيء طرح پنهنجو پاڻ لاء هڪ قانون بڻجي ٿو. هو ڪنهن به ماڻهوءَ تي تشدد نٿو ڪري. نه ته هو ڪوڙو الزام لڳائيندڙ آهي. ڪرسچن سائنسدان عقلمنديءَ سان پنھنجي رستي کي شڪل ڏئي ٿو، ۽ ايماندار ۽ برابر آھي خدائي دماغ جي اڳواڻن جي پيروي ڪرڻ ۾. هن کي ثابت ڪرڻ گهرجي، جيئري سان گڏ شفا ۽ تعليم ذريعي، ته مسيح جو رستو صرف هڪ ئي آهي جنهن جي ذريعي انسان بنيادي طور تي گناهه ۽ بيمارين کان بچايو وڃي ٿو.
The Christianly scientific man reflects the divine law, thus becoming a law unto himself. He does violence to no man. Neither is he a false accuser. The Christian Scientist wisely shapes his course, and is honest and consistent in following the leadings of divine Mind. He must prove, through living as well as healing and teaching, that Christ's way is the only one by which mortals are radically saved from sin and sickness.
ايمانداري روحاني طاقت آهي. بي ايماني انساني ڪمزوري آهي، جيڪا خدائي مدد کي ضايع ڪري ٿي. توهان گناهه کي ظاهر ڪيو، زخمي ڪرڻ لاء نه، پر جسماني انسان کي برڪت ڏيڻ لاء؛ ۽ صحيح مقصد ان جو اجر آهي. لڪيل گناهه اعليٰ جڳهن ۾ روحاني بڇڙائي آهي. هن سائنس ۾ نقاب پوش خدا جو شڪر ادا ڪري ٿو ته ڪا به برائي ناهي، پر چڱائي جي نالي تي برائي جي خدمت ڪري ٿو.
Honesty is spiritual power. Dishonesty is human weakness, which forfeits divine help. You uncover sin, not in order to injure, but in order to bless the corporeal man; and a right motive has its reward. Hidden sin is spiritual wickedness in high places. The masquerader in this Science thanks God that there is no evil, yet serves evil in the name of good.
بابل. خود تباهي جي غلطي؛ هڪ بادشاهي پاڻ ۾ ورهايل آهي، جيڪا برداشت نه ڪري سگهي. مادي علم.
پنجن جسماني حواس مان حاصل ڪيل ثبوتن جي بنياد تي جيترو اعليٰ غلط علم پيدا ٿئي ٿو، اوترو وڌيڪ مونجهارو پيدا ٿئي ٿو، ۽ اوترو ئي ان جي ساخت جي زوال جو يقين آهي.
Babel. Self-destroying error; a kingdom divided against itself, which cannot stand; material knowledge.
The higher false knowledge builds on the basis of evidence obtained from the five corporeal senses, the more confusion ensues, and the more certain is the downfall of its structure.
اهو ڪوڙو دعويٰ - اهو قديم عقيدو، اهو پراڻو نانگ جنهن جو نالو شيطان (برائي) آهي، اها دعويٰ آهي ته معاملي ۾ عقل موجود آهي يا ته انسانن کي فائدو ڏيڻ يا نقصان پهچائڻ - خالص فريب آهي، ريڊ ڊريگن؛ ۽ اھو مسيح، سچائي، روحاني خيال جي ذريعي ڪڍيو ويو آھي، ۽ اھو بي طاقت ثابت ٿيو.
That false claim — that ancient belief, that old serpent whose name is devil (evil), claiming that there is intelligence in matter either to benefit or to injure men — is pure delusion, the red dragon; and it is cast out by Christ, Truth, the spiritual idea, and so proved to be powerless.
ٽرپ ۽ استعارا جي ذريعي، ظاهر ڪندڙ، روح جو امر ليکڪ ۽ هڪ سچي آئيڊيلزم جو، آئيني کي پيش ڪري ٿو جنهن ۾ انسان پنهنجي تصوير ڏسي سگهي ٿو. اهم انگن ۾ هو انهن خيالن کي ظاهر ڪري ٿو جيڪي هو فاني ذهن ۾ ڏسي ٿو. اهڙيءَ طرح هو گناهن جي غرور کي ملامت ڪري ٿو، ۽ ان جي عذاب جي اڳڪٿي ڪري ٿو. پنهنجي روحاني طاقت سان، هن جلال جا دروازا کولي ڇڏيا آهن، ۽ بت پرستيءَ جي رات کي خدائي علم جي عظيم عظمت سان روشن ڪيو آهي، گناهه، جادوگري، شہوت ۽ منافقت کي ختم ڪري ڇڏيو آهي. هو ماستر ۽ تختو کڻي ٿو. هو خالص ۽ بي عيب مذهب کي تخت تي ويهاري ٿو، ۽ صرف انهن کي بلند ڪري ٿو، جيڪي فرمانبرداري ۽ مصيبت ۾ پنهنجا ڪپڙا ڌوئي چڪا آهن.
Through trope and metaphor, the Revelator, immortal scribe of Spirit and of a true idealism, furnishes the mirror in which mortals may see their own image. In significant figures he depicts the thoughts which he beholds in mortal mind. Thus he rebukes the conceit of sin, and fore-shadows its doom. With his spiritual strength, he has opened wide the gates of glory, and illumined the night of paganism with the sublime grandeur of divine Science, outshining sin, sorcery, lust, and hypocrisy. He takes away mitre and sceptre. He enthrones pure and undefiled religion, and lifts on high only those who have washed their robes white in obedience and suffering.
صديون گذري وينديون آهن، پر سچ جو اهو خمير هميشه ڪم ڪندو آهي. اهو لازمي طور تي غلطي جي سڄي ڪاميٽي کي تباهه ڪرڻ گهرجي، ۽ اهڙيء طرح انسان جي روحاني آزادي ۾ دائمي طور تي ساراهيو وڃي.
Ages pass, but this leaven of Truth is ever at work. It must destroy the entire mass of error, and so be eternally glorified in man's spiritual freedom.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████