آچر، جنوري 21، 2024
"خدا منهنجي طاقت ۽ طاقت آهي: ۽ هو منهنجو رستو مڪمل ڪري ٿو."۔
“God is my strength and power: And he maketh my way perfect.”
1 مان توسان پيار ڪندس، اي پالڻھار، منھنجي طاقت.
2 رب منهنجو پٿر آهي، ۽ منهنجو قلعو، ۽ منهنجو نجات ڏيندڙ آهي. منهنجو خدا، منهنجي طاقت، جنهن تي آئون ڀروسو ڪندس. منهنجو بڪلر، ۽ منهنجي نجات جو سينگ، ۽ منهنجو بلند ٽاور.
6 منهنجي مصيبت ۾ مون خداوند کي سڏيو، ۽ منهنجي خدا کي سڏيو: هن منهنجي آواز کي پنهنجي مندر مان ٻڌو، ۽ منهنجي روئي هن جي اڳيان آئي، هن جي ڪنن ۾ پڻ.
17 هن مون کي منهنجي مضبوط دشمن کان بچايو، ۽ انهن کان جيڪي مون کان نفرت ڪندا هئا، ڇاڪاڻ ته اهي مون لاء ڏاڍو مضبوط هئا.
20 خداوند مون کي منهنجي صداقت جي مطابق انعام ڏنو؛ منهنجي هٿن جي صفائي جي مطابق هن مون کي بدلو ڏنو آهي.
21 ڇالاءِجو مون خداوند جي واٽن تي عمل ڪيو آھي، ۽ پنھنجي خدا کان بڇڙائيءَ سان نہ ھليو آھيان.
29 ڇو ته تو جي ذريعي مان هڪ لشڪر مان ڀڄي چڪو آهيان؛ ۽ منهنجي خدا جو قسم مون هڪ ڀت مٿان ٽپو ڏنو آهي.
32 اھو خدا آھي جيڪو مون کي طاقت سان ڍڪيندو آھي، ۽ منھنجي رستي کي مڪمل ڪري ٿو.
14 منھنجي وات جا لفظ، ۽ منھنجي دل جو ڌيان، تنھنجي نظر ۾ قابل قبول، اي پالڻھار، منھنجي طاقت، ۽ منھنجي نجات ڏيندڙ.
1. I will love thee, O Lord, my strength.
2. The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
6. In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
17. He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
20. The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21. For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
29. For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
32. It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
14. Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
سبق جو خطبو
1 رب منهنجو نور ۽ منهنجي نجات آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟ رب منهنجي زندگي جي طاقت آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟
3 جيتوڻيڪ هڪ لشڪر منهنجي خلاف خيمو ڪري، منهنجي دل کي ڊپ نه ٿيندو: جيتوڻيڪ جنگ منهنجي خلاف اٿي، ان ۾ مون کي يقين هوندو.
4 مون رب کان ھڪڙي شيءِ گھري آھي، جيڪا مان ڳوليندس. انھيءَ لاءِ تہ آءٌ پنھنجي زندگيءَ جا سڀ ڏينھن خداوند جي گھر ۾ رھان، خداوند جي خوبصورتي کي ڏسڻ لاء، ۽ سندس مندر ۾ پڇڻ لاء.
5 ڇاڪاڻ ته مصيبت جي وقت ۾ هو مون کي پنهنجي پاڙي ۾ لڪائيندو: پنهنجي خيمه جي راز ۾ هو مون کي لڪائيندو. هو مون کي پٿر تي قائم ڪندو.
14 رب تي انتظار ڪر: سٺي جرئت ڪر، ۽ هو تنهنجي دل کي مضبوط ڪندو: انتظار ڪر، مان چوان ٿو، رب تي.
1 The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
4 One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.
5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
14 Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
1 ۽ خداوند موسيٰ کي چيو تہ،
2 تون ماڻھن کي موڪليو ته اھي ڪنعان جي ملڪ کي ڳولين، جيڪو آئون بني اسرائيلن کي ڏيان ٿو.
17 ۽ موسيٰ انھن کي موڪليو ته ڪنعان جي ملڪ جي جاسوسي ڪن، ۽ کين چيو تہ ”اوھين ھن رستي ڏکڻ طرف وڃو ۽ جبل تي وڃو.
18 ۽ زمين کي ڏسو، اھو ڇا آھي. ۽ اُن ۾ رھندڙ ماڻھو، اُھي مضبوط ھجن يا ڪمزور، ٿورا ھجن يا گھڻا.
25 ۽ اهي چاليهن ڏينهن کان پوءِ زمين جي ڳولا کان واپس آيا.
26 ۽ اھي ويا ۽ موسيٰ وٽ آيا،
27 انھن کيس ٻڌايو ۽ چيو تہ اسين انھيءَ ملڪ ۾ آيا آھيون جتي تو اسان کي موڪليو آھي، ۽ بيشڪ اھو کير ۽ ماکي سان وھندو آھي. ۽ هي ان جو ميوو آهي.
28 تنهن هوندي به ماڻهو مضبوط آهن جيڪي زمين ۾ رهن ٿا، ۽ شهر ڀت ڀريل آهن، ۽ تمام وڏا: ۽ ان کان علاوه اسان اتي انڪ جي ٻارن کي ڏٺو.
32 ۽ اھي انھيءَ ملڪ جي بڇڙي خبر کڻي آيا، جنھن کي ھنن بني اسرائيلن ڏانھن ڳولھيو ھو، چيائين تہ جنھن جي تلاش ۾ اسين ويا آھيون، اھو ھڪڙو ملڪ آھي، جنھن جي رھاڪن کي کائي ٿو. ۽ سڀئي ماڻهو جيڪي اسان ان ۾ ڏٺا آهن اهي وڏي قد جا ماڻهو آهن.
33 ۽ اتي اسان جنات ڏٺا، انڪ جا پٽ، جيڪي جنات مان ايندا آھن، ۽ اسان پنھنجي نظر ۾ گھاٽي وانگر ھئا، ۽ ائين ئي اسين انھن جي نظر ۾ ھئاسين.
1 And the Lord spake unto Moses, saying,
2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel:
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
25 And they returned from searching of the land after forty days.
26 And they went and came to Moses,
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
6 ۽ يشوع پٽ نون ۽ ڪالاب پٽ يفنه، جيڪي انھن مان ھئا، جيڪي زمين جي ڳولا ڪندا ھئا، پنھنجا ڪپڙا ڦاڙيندا ھئا.
7 ۽ انھن سڀني بني اسرائيلن کي چيو تہ جنھن ملڪ مان اسان ان کي ڳولڻ لاءِ لنگھياسين، سو تمام سٺو ملڪ آھي.
8 جيڪڏھن خداوند اسان ۾ راضي آھي، ته اھو اسان کي ھن ملڪ ۾ آڻيندو، ۽ اھو اسان کي ڏيندو. هڪ زمين جيڪا کير ۽ ماکي سان وهندي آهي.
9 رڳو خدا جي خلاف بغاوت نه ڪريو، نڪي اوھين ملڪ جي ماڻھن کان ڊڄو. ڇالاءِجو اھي اسان جي لاءِ ماني آھن: انھن جو دفاع انھن کان پري آھي، ۽ خداوند اسان سان گڏ آھي: انھن کان نه ڊڄو.
26 ۽ خداوند موسيٰ ۽ ھارون سان ڳالھايو، چوڻ،
27 مان هن بڇڙي جماعت سان ڪيترو وقت برداشت ڪندس، جيڪا منهنجي خلاف گوڙ ڪري رهي آهي؟ مون بني اسرائيلن جا گوڙ ٻڌا آھن، جيڪي اھي منھنجي خلاف ڪن ٿا.
30 بلاشڪ اوھين انھيءَ ملڪ ۾ نه ايندا، جنھن بابت مون قسم کنيو ھو ته اوھان کي اتي رھائي ڇڏيندس، سواءِ يفنه جو پٽ ڪالاب ۽ نون جو پٽ يشوع.
6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
8 If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
9 Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
26 And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
1 ۽ موسيٰ ويو ۽ اھي ڳالھيون سڀني بني اسرائيلن کي ٻڌايو.
2 ۽ ھن انھن کي چيو تہ اڄ ڏينھن آءٌ ھڪ سؤ ويھہ ورھين جو آھيان. مان وڌيڪ ٻاهر نه ٿو نڪري سگهان ۽ اندر اچي سگهان ٿو: پڻ خداوند مون کي چيو آهي، تون هن اردن جي مٿان نه وڃ.
3 خداوند تنھنجو خدا، ھو توکان اڳي ھلندو، ۽ يشوع، ھو توکان اڳي ھلندو، جيئن خداوند فرمايو آھي.
6 مضبوط ۽ سٺي جرئت رکو، نه ڊڄو ۽ نه ڊڄو، ڇاڪاڻتہ خداوند تنھنجو خدا، اھو اھو آھي جيڪو توھان سان گڏ آھي. هو توهان کي ناڪام نه ڪندو، ۽ نه توهان کي ڇڏي ڏيندو.
7 ۽ موسيٰ يشوع کي سڏيو، ۽ کيس سڀني بني اسرائيلن جي نظر ۾ چيو، مضبوط ۽ سٺي جرئت سان، ڇالاءجو توھان کي ھن قوم سان گڏ انھيء ملڪ ڏانھن وڃڻ گھرجي، جيڪو خداوند انھن جي ابن ڏاڏن کي ڏيڻ جو قسم کنيو آھي. ۽ تون کين ان جو وارث بڻائين.
8 ۽ خداوند، اھو اھو آھي جيڪو توھان جي اڳيان ھلندو آھي. هو توهان سان گڏ هوندو، هو توهان کي ناڪام نه ڪندو، نه توهان کي ڇڏي ڏيندو: نه ڊڄ، نه مايوس ٿي.
1 And Moses went and spake these words unto all Israel.
2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the Lord hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
3 The Lord thy God, he will go over before thee, … and Joshua, he shall go over before thee, as the Lord hath said.
6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the Lord thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the Lord hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
8 And the Lord, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
7 ۽ خداوند يشوع کي چيو، اڄ ڏينھن مان توھان کي سڀني بني اسرائيلن جي نظر ۾ ساراھ ڪرڻ شروع ڪندس، انھيءَ لاءِ تہ اھي ڄاڻن تہ جيئن آءٌ موسيٰ سان گڏ ھوس، تيئن آءٌ توسان گڏ ھوندس.
7 And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
28 ڇا توکي خبر ناهي؟ ڇا تو نه ٻڌو آھي، ته ھميشه رھندڙ خدا، خداوند، زمين جي پڇاڙيءَ جو خالق، نه ٿڪجي ٿو، نڪي ٿڪل آھي؟ هن جي سمجھ جي ڪا به ڳولا نه آهي.
29 هو ڪمزور کي طاقت ڏئي ٿو. ۽ انھن لاءِ جن وٽ ڪا طاقت نه آھي اھو طاقت وڌائي ٿو.
30 جيتوڻيڪ نوجوان بيوس ۽ ٿڪجي ويندا، ۽ نوجوان بلڪل گر ٿي ويندا:
31 پر اھي جيڪي خداوند تي انتظار ڪندا آھن تن کي پنھنجي طاقت کي تازو ڪندو. اهي عقاب وانگر پرن سان مٿي چڙهندا. اھي ڊوڙندا، ۽ نه ٿڪبا. ۽ اھي ھلندا، ۽ بيوس نه ٿيندا.
28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
31 But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
6 خدا جي ساري ھٿ جي ڪري پنھنجو پاڻ کي دلدو ڪريو ، تڏھن اھو اوھان کي مقرر وقت تي بلند ڪري سگھي.
7 مٿس پنھنجو سڀ خيال قائم ڪرڻ ؛ هن جو خيال آهي ته هو توهان جو خيال رکي ٿو.
8 ثابت ٿيو ، محتاط رهو. ڇاڪاڻ ته توهان جو دشمن شيطان ، هڪ ٻرندڙ شعر وانگر ، پنهنجي چوڌاري گهمنديرندو آهي ، ڪير چاهيندو ته هو ڀي وڃي:
9 جنهن جي ايمان ۾ ثابت قدمي سان مزاحمت آهي.
10 پر سڀ فضل جو خدا ، جنھن اسان کي مسيح عيسيٰ کان پنھنجي ابدي جلال جي طرف بلایا آھي، اھا کان پوءِ توھان ڪافي وقت برداشت ڪيو آھي ، اوھان کي پوري ڪري ، قائم ، مضبوط ، آباد ڪري.
6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Whom resist stedfast in the faith,
10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
15 ڇالاءِجو خداوند خدا، بني اسرائيل جو پاڪ ذات فرمائي ٿو. واپسي ۽ آرام ۾ توهان کي بچايو ويندو. خاموشي ۽ اعتماد ۾ توهان جي طاقت هوندي.
15 For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength.
خدا اڪيلو انسان جي زندگي آهي.
God alone is man's life.
خدا کان سواءِ ڪابه طاقت نه آهي.
There is no power apart from God.
فرضي قانون جن جي نتيجي ۾ تڪليف ۽ بيماري پيدا ٿئي ٿي، اهي هن جا قانون نه آهن، ڇاڪاڻ ته حق جي جائز ۽ واحد ممڪن عمل هم آهنگي جي پيداوار آهي. فطرت جا قانون روح جا قانون آهن. پر انسانن کي عام طور تي قانون طور سڃاتو وڃي ٿو جيڪو روح جي طاقت کي لڪائيندو آهي. خدائي دماغ صحيح طور تي انسان جي پوري فرمانبرداري، پيار ۽ طاقت جو مطالبو ڪري ٿو. ڪنهن به گهٽ وفاداري لاءِ ڪو به بندوبست نه ڪيو ويو آهي. سچ جي فرمانبرداري انسان کي طاقت ۽ طاقت ڏئي ٿي. غلطي کي تسليم ڪرڻ وڏي طاقت جي نقصان کي متاثر ڪري ٿو.
The supposed laws which result in weariness and disease are not His laws, for the legitimate and only possible action of Truth is the production of harmony. Laws of nature are laws of Spirit; but mortals commonly recognize as law that which hides the power of Spirit. Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
اسان خدا جي تخليق جي فطرت ۽ ڪيفيت کي فاني عقيدي جي گهٽين ۾ غرق ڪري نٿا سگهون. اسان کي اسان جي ڪمزور ڦڦڙن کي رد ڪرڻ گهرجي - مادي ۾ زندگي ۽ سچ ڳولڻ جي اسان جي ڪوشش - ۽ مادي حواس جي گواهي کان مٿي، خدا جي لافاني خيال کان فاني کان مٿي. اهي واضح، اعليٰ نظريا خدا جهڙو انسان کي پنهنجي وجود جي مطلق مرڪز ۽ دائري تائين پهچڻ جي ترغيب ڏين ٿا.
We cannot fathom the nature and quality of God's creation by diving into the shallows of mortal belief. We must reverse our feeble flutterings — our efforts to find life and truth in matter — and rise above the testimony of the material senses, above the mortal to the immortal idea of God. These clearer, higher views inspire the Godlike man to reach the absolute centre and circumference of his being.
اخلاقي ۽ روحاني طاقت جو تعلق روح سان آهي، جيڪو ”پنهنجي مُٺ ۾ واءُ“ رکي ٿو. ۽ اها تعليم سائنس ۽ هم آهنگي سان مطابقت رکي ٿي. سائنس ۾، توهان کي خدا جي مخالفت ڪرڻ جي ڪا طاقت نه آهي، ۽ جسماني حواس کي انهن جي غلط گواهي ڇڏڻ گهرجي. سٺي لاءِ توهان جو اثر ان وزن تي منحصر آهي جيڪو توهان صحيح پيماني تي اڇلايو. توهان جيڪي چڱا ڪم ڪندا آهيو ۽ مجسمو بڻائيندا آهيو اهو توهان کي صرف حاصل ڪرڻ جي طاقت ڏئي ٿو. برائي طاقت نه آهي. اها طاقت جو ٺٺوليون آهي، جيڪو پنهنجي ڪمزوريءَ کي دغا ڏئي ٿو ۽ ڪڏهن به اڀري نه ٿو.
اسان خدائي مابعد الطبعيات جي سمجھ ۾ پنهنجي ماسٽر جي مثال تي عمل ڪندي سچ ۽ محبت جي نقش قدم تي هلون ٿا. عيسائيت حقيقي شفا جو بنياد آهي. جيڪو به انسان جي سوچ کي بي لوث محبت سان مطابقت رکي ٿو، سڌو سنئون خدائي طاقت حاصل ڪري ٿو.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
اهو مون لاءِ ظاھر ڪيو ويو آھي ته زندگي خدا آھي ۽ اھو غالب روح جي طاقت ان جي طاقت سان مادي يا انساني ارادي سان حصيداري نٿو ڪري.
It has been demonstrated to me that Life is God and that the might of omnipotent Spirit shares not its strength with matter or with human will.
سچ جي جدوجهد ڪنهن کي ڪمزور ڪرڻ بدران مضبوط ڪري ٿي، ٿڪجڻ بدران آرام ڪري ٿي.
The struggle for Truth makes one strong instead of weak, resting instead of wearying one.
حقيقت ۾، جيترو وڌيڪ ويجهڙائي سان غلطي سچائي کي نقل ڪري ٿي ۽ نام نهاد معاملو ان جي جوهر، فاني ذهن سان مشابهت رکي ٿو، وڌيڪ ڪمزور غلطي هڪ عقيدو بڻجي ويندو آهي.
وسيع حقيقتون پاڻ جي خلاف سڀ کان وڌيڪ ڪوڙ کي ترتيب ڏين ٿيون، ڇاڪاڻ ته اهي لڪير کان غلطي آڻيندا آهن. سچ چوڻ لاءِ جرئت جي ضرورت آهي؛ ڇاڪاڻ ته اعليٰ سچائي پنهنجي آواز کي بلند ڪري ٿي، ان کان وڌيڪ بلند آواز غلطي سان رڙ ڪندو، جيستائين ان جو غير واضح آواز هميشه لاءِ خاموش ٿي ويندو.
In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief.
The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.
اخلاقي جرئت "يهودا جي قبيلي جو شير" آهي، ذهني دائري جو بادشاهه. آزاد ۽ بي خوف اهو جنگل ۾ گهمي ٿو. بغير ڪنهن پريشاني جي، اهو کليل ميدان ۾ آهي، يا "سبز چراگاهن، ... اڃا تائين پاڻيء جي ڀرسان." خدائي فڪر کان انسان ڏانهن منتقلي جي علامتي منتقلي ۾، محنت، تڪليف، ۽ استقامت کي "هزارن ٽڪرين تي ڍورن" سان تشبيهه ڏني وئي آهي. اهي سخت عزم جو سامان کڻندا آهن، ۽ بلند مقصد سان رفتار جاري رکندا آهن.
Moral courage is "the lion of the tribe of Juda," the king of the mental realm. Free and fearless it roams in the forest. Undisturbed it lies in the open field, or rests in "green pastures, ... beside the still waters." In the figurative transmission from the divine thought to the human, diligence, promptness, and perseverance are likened to "the cattle upon a thousand hills." They carry the baggage of stern resolve, and keep pace with highest purpose.
سماج ۾ حيواني جرئت تمام گهڻي آهي ۽ نه ڪافي اخلاقي جرئت. عيسائين کي گهر ۾ ۽ ٻاهرين غلطين خلاف هٿيار کڻڻ گهرجن. انهن کي پاڻ ۾ ۽ ٻين ۾ گناهه سان وڙهڻ گهرجي، ۽ هن جنگ کي جاري رکڻ گهرجي جيستائين اهي پنهنجو ڪورس مڪمل نه ڪن. جيڪڏھن اھي ايمان رکندا تہ انھن کي خوشين جو تاج ملندو.
There is too much animal courage in society and not sufficient moral courage. Christians must take up arms against error at home and abroad. They must grapple with sin in themselves and in others, and continue this warfare until they have finished their course. If they keep the faith, they will have the crown of rejoicing.
بيمارن کي ڪڏهن به نه چئو ته انهن ۾ طاقت کان وڌيڪ همت آهي. بلڪه کين چئو ته سندن طاقت سندن همت جي تناسب ۾ آهي. جيڪڏهن توهان بيمارن کي هن عظيم سچائي جو احساس ڏياريو ته، وڌيڪ محنت يا پرجوش حالتن مان ڪوبه ردعمل نه ٿيندو.
Never tell the sick that they have more courage than strength. Tell them rather, that their strength is in proportion to their courage. If you make the sick realize this great truism, there will be no reaction from overexertion or from excited conditions.
خود مذمت ۽ ڏوهه جي ذهني حالت يا سچ تي ڀروسو ڪرڻ ۽ شڪ ڪرڻ، بيمار کي شفا ڏيڻ لاء غير مناسب حالتون آهن. اهڙيون ذهني حالتون طاقت بدران ڪمزوريءَ جي نشاندهي ڪن ٿيون. … توهان کي ذهن جي اخلاقي طاقت کي استعمال ڪرڻ گهرجي ته جيئن غلطي جي لهرن تي هلڻ ۽ پنهنجي دعوائن جي مظاهري جي حمايت ڪن. جيڪڏهن توهان پنهنجو پاڻ ۾ عقيدت ۽ بيماري يا گناهه جي خوف ۾ گم آهيو، ۽ جيڪڏهن، علاج کي ڄاڻڻ، توهان پنهنجي دماغ جي توانائي کي پنهنجي لاء استعمال ڪرڻ ۾ ناڪام آهيو، توهان ٻين جي مدد لاء ٿوري يا ڪابه طاقت استعمال ڪري سگهو ٿا. ”پهريان پنهنجي اک مان شعاع ڪڍي، پوءِ صاف صاف ڏسندين ته پنهنجي ڀاءُ جي اک مان ٿلهي کي ٻاهر ڪڍندين.
A mental state of self-condemnation and guilt or a faltering and doubting trust in Truth are unsuitable conditions for healing the sick. Such mental states indicate weakness instead of strength. … You must utilize the moral might of Mind in order to walk over the waves of error and support your claims by demonstration. If you are yourself lost in the belief and fear of disease or sin, and if, knowing the remedy, you fail to use the energies of Mind in your own behalf, you can exercise little or no power for others' help. "First cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye."
...جڏهن اسان محسوس ڪريون ٿا ته لافاني دماغ هميشه سرگرم آهي، ۽ روحاني توانائيون نه ته ختم ٿي سگهن ٿيون ۽ نه ئي نام نهاد مادي قانون خدا جي ڏنل طاقتن ۽ وسيلن جي خلاف ورزي ڪري سگهن ٿا، اسان سچ ۾ آرام ڪرڻ جي قابل آهيون، امرتا جي يقينن جي تازگي سان، موت جي خلاف.
اھو ماڻھو سخت سزا نٿو ڏئي جيڪو سڀ کان وڌيڪ چڱائي ڪري ٿو. ابدي وجود جي حقيقتن تي عمل ڪندي، - ان متضاد مفروضي تي اختلافن کي پڙهڻ جي بدران ته موت زندگي جي قانون جي فرمانبرداري ۾ اچي ٿو، ۽ خدا انسان کي چڱائي ڪرڻ جي سزا ڏئي ٿو، - محبت جي ڪنهن به محنت جي نتيجي ۾ ڪو به ڏک برداشت نٿو ڪري سگهي. ، پر ان جي ڪري مضبوط ٿئي ٿو.
…when we realize that immortal Mind is ever active, and that spiritual energies can neither wear out nor can so-called material law trespass upon God-given powers and resources, we are able to rest in Truth, refreshed by the assurances of immortality, opposed to mortality.
That man does not pay the severest penalty who does the most good. By adhering to the realities of eternal existence, — instead of reading disquisitions on the inconsistent supposition that death comes in obedience to the law of life, and that God punishes man for doing good, — one cannot suffer as the result of any labor of love, but grows stronger because of it.
دماغ سائنس سيکاري ٿو ته انسانن کي "چڱو ڪم ڪرڻ ۾ ٿڪجڻ نه گهرجي." اهو چڱائي ڪرڻ ۾ ٿڪ ختم ڪري ٿو. ڏيڻ اسان کي اسان جي ٺاهيندڙ جي خدمت ۾ ڪمزور نه ڪندو آهي، نه ئي اسان کي گڏ ڪرڻ سان اسان کي خوشحال بڻائي ٿو. اسان وٽ اسان جي سچائي جي خوف جي تناسب ۾ طاقت آهي، ۽ اسان جي طاقت سچ چوڻ سان گهٽ نه ٿيندي آهي. ڪافي يا چانهه جو پيالو سچ جي برابر ناهي، چاهي واعظ جي الهام لاءِ هجي يا جسماني برداشت جي حمايت لاءِ.
Mind-science teaches that mortals need "not be weary in well doing." It dissipates fatigue in doing good. Giving does not impoverish us in the service of our Maker, neither does withholding enrich us. We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth. A cup of coffee or tea is not the equal of truth, whether for the inspiration of a sermon or for the support of bodily endurance.
اچو ته روح جي خدائي توانائي کي محسوس ڪريون، اسان کي زندگيءَ جي نئينءَ ۾ آڻيندي ۽ نه ئي ڪا فاني ۽ مادي طاقت کي تسليم ڪريون جيئن ناس ڪري سگهي. اچو ته خوش ٿيون ته اسين خدائي ”طاقتون“ جي تابع آهيون. اها ئي حقيقت آهي وجود جي سائنس.
Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6