آچر، جنوري 2 ، 2022.
"خدا هڪ ڀيرو ڳالهايو آهي؛ ٻه ڀيرا مون اهو ٻڌو آهي؛ اها طاقت خدا جي آهي."۔
“God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 ۽ ائين ٿيو، جڏھن عيسيٰ اھي سڀ ڳالھيون پوريون ڪيون، تڏھن پنھنجن شاگردن کي چيائين تہ
2 اوھين ڄاڻو ٿا تہ ٻن ڏينھن کان پوءِ عيد فصح آھي ۽ ابنآدم کي صليب تي چاڙهڻ لاءِ پڪڙجي پيو.
3 پوءِ ھو سردار ڪاھنن، شريعت جي عالمن ۽ ماڻھن جي بزرگن کي گڏ ڪري وڏي سردار ڪاھن جي محلات ۾ اچي گڏ ٿيا، جنھن جو نالو قائفا ھو.
4 ۽ صلاح ڪيائون تہ عيسيٰ کي پڪڙي مارائي ڇڏين.
1 تنھنڪري پلاطس عيسيٰ کي پڪڙي کيس چھبڪ ھڻايا.
9 ۽ وري عدالت جي دالان ۾ ويو ۽ عيسيٰ کي چيائين تہ ”تون ڪٿان جو آھين؟ پر عيسيٰ کيس ڪو جواب نہ ڏنو.
10 تڏھن پلاطس وراڻيو تہ تون مون سان نٿو ڳالھائي ڇا؟ ڇا تون نه ٿو ڄاڻين ته مون کي اختيار آھي ته توکي صليب تي چاڙھي، ۽ توکي آزاد ڪرڻ جي طاقت آھي؟
11 يسوع جواب ڏنو، توهان کي منهنجي خلاف ڪا به طاقت نه آهي، جيستائين اهو توهان کي مٿي کان ڏنو ويو آهي.
6 ۽ مون ٻڌو جيئن اھو ھڪڙو وڏو ميڙ جو آواز ھو، ۽ گھڻن پاڻين جي آواز وانگر، ۽ زوردار گجگوڙ جي آواز وانگر، چوندي، الليلويا، ڇاڪاڻتہ خداوند خدا قادر مطلق حڪمران آھي.
1. And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
2. Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3. Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4. And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
1. Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
9. And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
10. Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
11. Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above:
6. And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
سبق جو خطبو
11 اي پالڻھار، تنھنجو آھي عظمت، طاقت، شان، ۽ فتح، ۽ شان، ڇالاءجو جيڪي آسمان ۾ آھي ۽ زمين ۾ آھي، تنھنجو آھي. بادشاھت تنھنجي آھي، اي خداوند، ۽ تون مٿاھين آھين سڀني کان مٿي.
12 دولت ۽ عزت ٻئي تو وٽان اچن ٿا، ۽ تون سڀني تي راڄ ڪرين ٿو. ۽ تنهنجي هٿ ۾ طاقت ۽ طاقت آهي. ۽ تنھنجي ھٿ ۾ اھو آھي عظيم بڻائڻ ۽ سڀني کي طاقت ڏيڻ.
13 ھاڻي، تنھنڪري، اسان جا خدا، اسين توھان جا شڪرگذار آھيون، ۽ تنھنجي شاندار نالي جي ساراھہ ڪريون ٿا.
11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.
12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
7 ڇالاءِجو ڪھڙي قوم آھي ايتري عظيم، جنھن کي خدا انھن جي ايترو ويجھو ھجي، جيئن اسان جو خداوند خدا انھن سڀني شين ۾ آھي جنھن لاءِ اسين کيس سڏيندا آھيون؟
9 صرف پنهنجو پاڻ ڏانهن ڌيان ڏي، ۽ پنهنجي روح کي احتياط سان رکو، نه ته توهان انهن شين کي وساري ڇڏيندؤ جيڪي توهان جي اکين ڏٺو آهي، ۽ نه ته اهي توهان جي دل مان توهان جي سڄي زندگي گذاري ويندا آهن: پر انهن کي پنهنجن پٽن ۽ پنهنجن پٽن جي پٽن کي سيکاريو؛
39 تنھنڪري اڄ ڄاڻو، ۽ پنھنجي دل ۾ غور ڪريو، اھو خداوند اھو آھي خدا مٿي آسمان ۾، ۽ ھيٺ زمين تي، ٻيو ڪوبہ ڪونھي.
40 تنھنڪري تون ھن جي قانونن ۽ سندس حڪمن تي عمل ڪر، جن جو اڄ آءٌ تو کي حڪم ڏيان ٿو، انھيءَ لاءِ تہ تنھنجو ۽ توکان پوءِ تنھنجي اولاد جو ڀلو ٿئي، ۽ انھيءَ لاءِ تہ تون انھيءَ زمين تي پنھنجون ڏينھن ڊگھو ڪرين، جيڪو خداوند تنھنجو خدا ڏئي ٿو. تون، هميشه لاءِ.
7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for?
9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;
39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the Lord thy God giveth thee, for ever.
6 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.
7 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.
6 I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
7 Thou shalt have none other gods before me.
9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش؛
10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.
11 ڇالاءِجو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀالڻ لاءِ.
12 اُھي توکي پنھنجن ھٿن ۾ کڻندا، متان تون پنھنجو پير پٿر تي ڪري ڇڏين.
13 تون شينهن ۽ ٻڪريءَ تي لڙندين: جوان شينهن ۽ ڊريگن کي پيرن هيٺان لتاڙيندين.
14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.
15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان ڏک ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.
16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
14 ۽ يسوع روح جي طاقت سان گليل ۾ موٽيو، ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس مشهوري پکڙيل هئي.
15 ۽ اھو انھن جي عبادتخانن ۾ سيکاريندو ھو، جيڪو سڀني کي ساراھيو ويو.
32 ۽ اھي سندس نظريي تي حيران ٿي ويا، ڇاڪاڻتہ سندس ڪلام طاقت سان ھو.
33 ۽ يھودي عبادتخاني ۾ ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن ۾ ھڪڙي ڀوت ڀوت ھو ۽ وڏي آواز سان رڙ ڪري چيو تہ
34 چوڻ لڳو، اسان کي اڪيلو ڇڏي ڏيو. اي عيسى ناصري، اسان کي تو سان ڇا ڪرڻو آهي؟ ڇا تون اسان کي تباهه ڪرڻ آيو آهين؟ مان توکي سڃاڻان ٿو تون ڪير آهين. خدا جي پاڪ ذات.ا
35 تڏھن عيسيٰ کيس ڇڙٻ ڏيندي چيو تہ چپ رھ، انھيءَ مان نڪري وڃ. ۽ جڏھن شيطان کيس وچ ۾ اڇلائي ڇڏيو ھو، تڏھن ھو کانئس ٻاھر نڪري آيو، ۽ کيس ايذاءُ نہ ڏنو.
36 اھي سڀيئي حيران ٿي ويا ۽ پاڻ ۾ ڳالھائڻ لڳا تہ ھي ڪھڙو ڪلام آھي! ڇاڪاڻ ته هو اختيار ۽ طاقت سان ناپاڪ روحن کي حڪم ڏئي ٿو، ۽ اهي ٻاهر نڪرندا آهن.
37 ۽ هن جي شهرت ملڪ جي چوڌاري هر جڳهه تي نڪري وئي.
38 ۽ ھو عبادتخاني مان اٿيو ۽ شمعون جي گھر ۾ داخل ٿيو. شمعون جي زال جي ماءُ کي سخت بخار ٿي پيو، سو ھن لاءِ منٿ ڪرڻ لڳا.
39 ۽ ھو ان جي مٿان بيٺو، ۽ بخار کي ڏوھاريائين. ۽ اھو ھن کي ڇڏي ويو، ۽ اھو فوري طور تي اٿيو ۽ انھن جي خدمت ڪرڻ لڳو.
40 ھاڻي جڏھن سج لھي رھيو ھو، تڏھن جيڪي مختلف بيمارين جا بيمار ھئا، سي سڀني کي وٽس وٺي آيا. ۽ ھن انھن مان ھر ھڪ تي پنھنجا ھٿ رکيا ۽ انھن کي چڱو ڀلو ڪيائين.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
37 And the fame of him went out into every place of the country round about.
38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
1 انھن ڳالھين کان پوءِ خداوند ستتر ٻيا بہ مقرر ڪيا، ۽ انھن کي ٻن ٻنھي پنھنجي سامھون ھر شھر ۽ جاءِ ڏانھن موڪليو، جتي ھو پاڻ ايندو.
2 تنھنڪري ھن انھن کي چيو تہ فصل تہ وڏو آھي، پر مزدور ٿورا آھن، تنھنڪري، فصل جي پالڻھار کان دعا گھرو تہ ھو پنھنجي فصل لاءِ مزدور موڪلي.
3 پنهنجا رستا وڃو: ڏسو، مان توهان کي بگھڙن جي وچ ۾ ليمن وانگر موڪليان ٿو.
17 ۽ ستر وري خوشيءَ سان موٽي آيا، چوڻ لڳا تہ اي خداوند، شيطان به تنھنجي نالي جي ڪري اسان جي تابع آھن.
18 ۽ ھن انھن کي چيو تہ مون شيطان کي آسمان مان بجليءَ وانگر ڪرندي ڏٺو.
19 ڏس، مان توهان کي نانگن ۽ وِڇن کي لڪائڻ جي طاقت ڏيان ٿو، ۽ دشمن جي سموري طاقت تي، ۽ ڪجھ به توهان کي نقصان نه پهچائيندو.
1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
1 عيسيٰ زيتون جي جبل ڏانھن ويو.
2 صبح جو سوير ھو وري ھيڪل ۾ آيو ۽ سڀ ماڻھو وٽس آيا.
28 تڏھن عيسيٰ انھن کي چيو تہ جڏھن اوھين ابنآدم کي مٿي کنيو ٿا، تڏھن اوھان کي خبر پوندي تہ آءٌ اھو آھيان ۽ آءٌ پنھنجي طرفان ڪجھہ نہ ٿو ڪريان. پر جيئن منهنجي پيءُ مون کي سيکاريو آهي، تيئن آءٌ اهي ڳالهيون ٻڌايان ٿو.
29 ۽ اھو جنھن مون کي موڪليو آھي مون سان گڏ آھي: پيء مون کي اڪيلو نه ڇڏيو آھي. ڇاڪاڻ ته مان هميشه اهي شيون ڪندو آهيان جيڪي هن کي خوش ڪندا آهن.
1 Jesus went unto the mount of Olives.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him;
28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
1 ۽ ائين ٿيو، جيئن ھو ھڪڙي جاءِ تي دعا گھري رھيو ھو، جڏھن ھو روانو ٿيو، تڏھن سندس شاگردن مان ھڪڙي کيس چيو تہ اي خداوند، اسان کي دعا گھرڻ سيکار، جيئن يوحنا پنھنجن شاگردن کي بہ سيکاري.
2 فَقَالَ لَهُ: جڏهن اوهين دعا گهرو تڏھن چئو تہ اسان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي، تنھنجو نالو پاڪ ڪيو وڃي. تنهنجي بادشاهي اچي. تنهنجي مرضي پوري ٿيندي، جيئن آسمان ۾، تيئن زمين تي.
3 اسان کي روزانو اسان جي روزاني ماني ڏيو.
4 ۽ اسان کي اسان جا گناهه معاف ڪر. ڇالاءِجو اسين بہ ھر ڪنھن کي معاف ڪريون ٿا جيڪو اسان جو قرضدار آھي. ۽ اسان کي آزمائش ۾ نه آڻيو. پر اسان کي برائي کان بچايو.
1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
3 Give us day by day our daily bread.
4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
13 تنھنجي لاءِ بادشاھي، طاقت ۽ شان، ھميشه لاءِ آھي. آمين.
13 For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
خدا. عظيم مان آهيان؛ سڀ ڄاڻندڙ، سڀ ڏسندڙ، سڀ ڪم ڪندڙ، سڀ حڪمت وارو، سڀ پيار ڪندڙ، ۽ ابدي؛ اصول؛ دماغ؛ روح؛ روح؛ زندگي؛ سچ؛ پيار؛ سڀ مواد؛ ذهانت.
God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.
خدا جو اصول تمام عالمگير ۽ قادر مطلق آهي. خدا هر جاءِ تي آهي، ۽ ان کان سواءِ ڪا به شيءِ موجود يا طاقت نه آهي. مسيح هڪ مثالي سچ آهي، جيڪو مسيحي سائنس جي ذريعي بيمار ۽ گناهه کي شفا ڏيڻ لاء اچي ٿو، ۽ خدا جي سڀني طاقت کي منسوب ڪري ٿو.
The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God.
عاجز ناصري ان تصور کي ختم ڪري ڇڏيو ته گناهه، بيماري ۽ موت ۾ طاقت آهي. هن کين بي وس ثابت ڪيو.
The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless.
يسوع ڪڏهن به نه سيکاريو ته دوا، کاڌو، هوا ۽ ورزش انسان کي صحتمند بڻائي سگهي ٿي، يا اهي انساني زندگي کي تباهه ڪري سگهن ٿيون. ۽ نه ئي هن پنهنجي عمل سان انهن غلطين کي واضح ڪيو. هن انسان جي هم آهنگيءَ کي ذهن ڏانهن اشارو ڪيو، نه ڪي اهميت، ۽ ڪڏهن به خدا جي سزا کي اثر انداز ڪرڻ جي ڪوشش نه ڪئي، جيڪا گناهه، بيماري ۽ موت جي خدا جي مذمت تي مهر لڳائي ڇڏي.
Jesus never taught that drugs, food, air, and exercise could make a man healthy, or that they could destroy human life; nor did he illustrate these errors by his practice. He referred man's harmony to Mind, not to matter, and never tried to make of none effect the sentence of God, which sealed God's condemnation of sin, sickness, and death.
ڪرسچن سائنس منشيات کي ختم ڪري ٿي، ۽ دماغ تي اڪيلي سر علاج واري اصول جي حيثيت رکي ٿي، ان ڳالهه کي تسليم ڪري ٿو ته خدائي دماغ وٽ تمام طاقت آهي.
منشيات فاني دماغ کي خاموش ڪري ٿي، ۽ اهڙيء طرح جسم کي آرام ڪري ٿو، پر اهي هن تسليم ڪرڻ لاء ذهن ۽ جسم ٻنهي کي خراب ڪري ڇڏيندا آهن. ڪرسچن سائنس پوري حقيقت کي متاثر ڪري ٿي، يعني دماغ ۽ جسم، - ۽ اهو ثبوت ڪڍي ٿي ته زندگي مسلسل ۽ هم آهنگ آهي. سائنس ٻئي غلطي کي بي اثر ڪري ٿي ۽ ان کي تباهه ڪري ٿي. انسان ذات هن روحاني ۽ گستاخي رنځپوهنه لاء ڀلو آھي.
Christian Science exterminates the drug, and rests on Mind alone as the curative Principle, acknowledging that the divine Mind has all power.
Narcotics quiet mortal mind, and so relieve the body; but they leave both mind and body worse for this submission. Christian Science impresses the entire corporeality, — namely, mind and body, — and brings out the proof that Life is continuous and harmonious. Science both neutralizes error and destroys it. Mankind is the better for this spiritual and profound pathology.
دوائون، ڪيٽپلاسمس ۽ ويسڪي بيوقوف متبادل آهن خدائي دماغ جي وقار ۽ طاقت لاءِ ۽ ان جي شفا جي افاديت لاءِ. هن ويران دنيا جي رستن ذريعي مردن کي آزمائش ۾ وجهڻ، بيمارن لاءِ نشہ آور نسخن سان نسل جو شڪار ٿيڻ تيستائين افسوس جوڳو عمل آهي، جيستائين فاني ذهن کي سخت پيئڻ جي تعليم حاصل ڪرڻ جي خواهش پيدا نه ٿي وڃي، ۽ مرد ۽ عورتون بيوقوف بڻجي وڃن.
Drugs, cataplasms, and whiskey are stupid substitutes for the dignity and potency of divine Mind and its efficacy to heal. It is pitiful to lead men into temptation through the byways of this wilderness world, — to victimize the race with intoxicating prescriptions for the sick, until mortal mind acquires an educated appetite for strong drink, and men and women become loathsome sots.
ڪرسچن سائنس جي ذريعي، مذهب ۽ دوائون هڪ الهامي فطرت ۽ جوهر سان متاثر ٿين ٿيون؛ تازو پنن کي ايمان ۽ سمجهه کي ڏنو ويو آهي، ۽ خيالات پاڻ کي خدا سان هوشياري سان واقف ڪن ٿا.
Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.
جڏهن ظاهري طور تي فاني وجود جي حدن جي ويجهو، موت جي وادي جي ڇانو ۾ اڳ ۾ ئي بيٺو، مون اهي حقيقتون ديوان سائنس ۾ سکيون: ته سڀ حقيقي وجود خدا ۾ آهي، الائي دماغ، ۽ اهو زندگي، سچائي ۽ محبت سڀ آهن. - طاقتور ۽ هميشه موجود؛ ته سچ جي برعڪس، - غلطي، گناهه، بيماري، بيماري، موت، سڏيو ويندو آهي - غلط مادي احساس جي ڪوڙي شاهدي آهي، معاملي ۾ ذهن جي؛ اهو غلط احساس ارتقا ڪري ٿو، عقيدي ۾، فاني ذهن جي هڪ موضوعي حالت، جنهن کي اهو ساڳيو نام نهاد ذهن نالو ڏئي ٿو، ان ڪري روح جي حقيقي احساس کي ختم ڪري ٿو.
When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.
ڪرسچن سائنس غير متضاد طور تي ظاهر ڪري ٿي ته دماغ سڀ ۾ سڀ آهي، صرف حقيقتون خدائي دماغ ۽ خيال آهن. بهرحال، هي عظيم حقيقت، صحيح ثبوتن جي حمايت ڪندي نظر نه ايندي آهي، جيستائين ان جو خدائي اصول بيمار کي شفا ڏيڻ سان ظاهر نه ڪيو وڃي ۽ اهڙيء طرح مطلق ۽ خدائي ثابت ٿئي. ان ثبوت کي هڪ دفعو ڏٺو وڃي ته ٻي ڪا به نتيجي تي پهچي نه سگهندي.
يسوع هڪ دفعو پنهنجي سبق جي باري ۾ چيو: "منهنجو نظريو منهنجو ناهي، پر هن جو آهي جنهن مون کي موڪليو آهي. جيڪڏهن ڪو ماڻهو هن جي مرضي تي عمل ڪندو، هن کي نظريي جي خبر پوندي، ڇا اهو خدا جي آهي، يا ڇا مان پنهنجي باري ۾ ڳالهائيندو آهيان." (يوحنا 7: 16، 17.)
روح جون ٽي عظيم حقيقتون، قادر مطلق، هر طرح جي موجودگي، هر شيءِ، - روح سڀني طاقتن جو مالڪ، سڄي خلا کي ڀرڻ، سڀني سائنس کي ٺهڪندڙ، - هميشه لاءِ ان عقيدي جي تضاد آهي ته معاملو حقيقي ٿي سگهي ٿو. اهي ابدي حقيقتون خدا جي تخليق جي روشن حقيقت جي طور تي ابتدائي وجود کي ظاهر ڪن ٿيون، جنهن ۾ هن جيڪو ڪجهه ڪيو آهي اهو سندس حڪمت جي نيڪي سان بيان ڪيو ويو آهي.
اهڙيءَ طرح اهو هو ته مون ڏٺو، جيئن اڳ ڪڏهن به نه، خوفناڪ غيرحقيقت کي برائي سڏيو ويندو هو. خدا جي مساوات هڪ ٻي شاندار تجويز کي روشن ڪيو، - انسان جي تڪميل ۽ زمين تي آسمان جي بادشاهي جو قيام.
Christian Science reveals incontrovertibly that Mind is All-in-all, that the only realities are the divine Mind and idea. This great fact is not, however, seen to be supported by sensible evidence, until its divine Principle is demonstrated by healing the sick and thus proved absolute and divine. This proof once seen, no other conclusion can be reached.
Jesus once said of his lessons: "My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do His will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself." (John vii. 16, 17.)
The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.
Thus it was that I beheld, as never before, the awful unreality called evil. The equipollence of God brought to light another glorious proposition, — man's perfectibility and the establishment of the kingdom of heaven on earth.
اسان تسليم ڪريون ٿا ته ڪارو رنگ نه آهي، ڇاڪاڻ ته اهو روشني نٿو ڏئي. تنهن ڪري برائي کي سڃاڻپ يا طاقت کان انڪار ڪيو وڃي ڇاڪاڻ ته ان ۾ خدائي رنگن مان ڪوبه ناهي. پولس چوي ٿو: "هن جي پوشيده شيون، دنيا جي پيدائش کان، صاف طور تي نظر اچن ٿا، انهن شين مان سمجهي رهيا آهن جيڪي ٺهيل آهن." (روميون 1: 20.) جڏهن روح جو مادو عيسائي سائنس ۾ ظاهر ٿئي ٿو، مادي جي غير موجودگي کي تسليم ڪيو ويو آهي. جتي خدا جو روح آهي، ۽ اتي ڪا به جاء ناهي جتي خدا نه آهي، برائي ڪجھ به نه ٿيندو، - روح جي شيء جي برعڪس. جيڪڏهن ڪو به روحاني عڪس نه آهي، ته پوء اتي رڳو خال جي اونداهي رهي ٿي ۽ آسماني رنگن جو نشان نه آهي.
We admit that black is not a color, because it reflects no light. So evil should be denied identity or power, because it has none of the divine hues. Paul says: "For the invisible things of Him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made." (Romans i. 20.) When the substance of Spirit appears in Christian Science, the nothingness of matter is recognized. Where the spirit of God is, and there is no place where God is not, evil becomes nothing, — the opposite of the something of Spirit. If there is no spiritual reflection, then there remains only the darkness of vacuity and not a trace of heavenly tints.
ڪرسچن سائنس روح جي سمجھ جي ذريعي مادي عقيدن کي تباهه ڪري ٿي، ۽ هن ڪم جي مڪمل صحت کي طئي ڪري ٿي.
برائي هڪ نفي آهي ڇو ته اها سچائي جي غير موجودگي آهي. اهو ڪجھ به نه آهي ڇو ته اهو ڪنهن شيء جي غير موجودگي آهي. اهو غير حقيقي آهي ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي غير موجودگي کي پيش ڪري ٿو، قادر مطلق ۽ وسيع. هر انسان کي سکڻ گهرجي ته برائي ۾ نه طاقت آهي ۽ نه حقيقت.
Christian Science destroys material beliefs through the understanding of Spirit, and the thoroughness of this work determines health.
Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omnipresent. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.
جڏهن خدا جي مطلقيت جي تبليغ ڪئي وئي آهي ۽ هن جي مطلقيت قائم ڪئي وئي آهي، عيسائي واعظ بيمار کي شفا ڏيندو.
When the omnipotence of God is preached and His absoluteness is set forth, Christian sermons will heal the sick.
جڏهن اها حالت موجود هجي جنهن کي توهان چئو ٿا بيماري پيدا ڪري ٿي، چاهي اها هوا هجي، ورزش هجي، موروثي هجي، وبائي هجي يا حادثو هجي، ته پوءِ پنهنجي آفيس کي پورٽر جي حيثيت سان انجام ڏيو ۽ انهن غير صحت مند خيالن ۽ خوفن کي بند ڪريو. فاني ذهن مان خارج ڪرڻ واريون غلطيون؛ پوءِ جسم انهن کان متاثر نه ٿي سگهي. درد يا خوشي جا مسئلا ذهن ۾ اچڻ گهرجن، ۽ هڪ نگهبان وانگر پنهنجي پوسٽ کي ڇڏي، اسان مداخلت واري عقيدي کي تسليم ڪريون ٿا، اهو وساريو ته خدا جي مدد سان اسان هن داخلا کي روڪي سگهون ٿا.
When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.
دماغ جسماني حواس جو مالڪ آهي ۽ بيمار، گناهه ۽ موت کي فتح ڪري سگهي ٿو. هن خدا جي ڏنل اختيار کي استعمال ڪريو. پنهنجي جسم تي قبضو ڪريو، ۽ ان جي احساس ۽ عمل کي سنڀاليو. روح جي طاقت ۾ اڀرو سڀني جي مزاحمت ڪرڻ لاءِ جيڪو سٺو ناهي. خدا انسان کي ان قابل بڻايو آهي، ۽ انسان کي خدا جي طرفان عطا ڪيل صلاحيت ۽ طاقت کي ڪا به شيءِ خراب نٿي ڪري سگهي.
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
تنھنجي لاءِ بادشاھي، طاقت ۽ شان آھي، ھميشه لاءِ.
ڇاڪاڻ ته خدا لامحدود، تمام طاقت، سڄي زندگي، سچائي، پيار، سڀني کان مٿانهون ۽ سڀ ڪجهه آهي.
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████