آچر، جنوري 15، 2023.



مضمون — زندگي

SubjectLife

گولڊن جو متن: یوحنا 17: 3

"۽ ھيءَ ابدي زندگي آھي، انھيءَ لاءِ تہ اھي تو کي سڃاڻن اڪيلي سچي خدا کي ۽ عيسيٰ مسيح کي، جنھن کي تو موڪليو آھي."۔



Golden Text: John 17 : 3

This is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 ڇالاءِ⁠جو اسين ڄاڻون ٿا تہ جيڪڏھن اسان جي ھن خيمي جي زميني گھر کي ڊاھيو وڃي تہ اسان وٽ خدا جي ھڪڙي عمارت آھي، ھڪڙو گھر جيڪو ھٿن سان نه ٺاھيو ويو آھي، آسمان ۾ دائمي.

2 ڇاڪاڻ ته ان ۾ اسان روئي رهيا آهيون، شدت سان چاهيون ٿا ته اسان جي گهر کي ڍڪڻ لاء، جيڪو آسمان مان آهي:

3 جيڪڏهن ائين آهي ته ڪپڙا پاتل هجڻ ڪري اسان کي ننگا نه ملنداسين.

4 ڇالاءِ⁠جو اسين جيڪي ھن خيمي ۾ آھيون، بوجھل ٿي روئي پيا آھيون: انھيءَ لاءِ نه تہ اسين ڪپڙا پاتل ھجون، پر پھريون پھريون، انھيءَ لاءِ تہ موت جي موت زندگيءَ کي نگليو وڃي.

5 ھاڻي اھو جنھن اسان کي پنھنجي لاءِ بڻايو آھي سو خدا آھي، جنھن اسان کي پاڪ روح پڻ ڏنو آھي.

6 تنهن ڪري اسان هميشه يقين رکون ٿا، ڄاڻون ٿا ته، جڏهن اسين جسم ۾ گهر ۾ آهيون، اسين رب کان غير حاضر آهيون:

7 (ڇاڪاڻ ته اسين ايمان سان هلون ٿا، نه ڏسڻ سان:)

8 اسان يقين رکون ٿا، مان چوان ٿو، ۽ تيار آهيون بلڪه جسم کان غير حاضر رهڻ، ۽ رب سان حاضر ٿيڻ لاء.

Responsive Reading: II Corinthians 5 : 1-8

1.     For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

2.     For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

3.     If so be that being clothed we shall not be found naked.

4.     For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5.     Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

6.     Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7.     (For we walk by faith, not by sight:)

8.     We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . یوحنا 1: 1-14

1 شروعات ۾ لفظ هو، ۽ ڪلام خدا سان گڏ هو، ۽ ڪلام خدا هو.

2 ساڳيو ئي خدا سان شروع ۾ هو.

3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.

4 هن ۾ زندگي هئي؛ ۽ زندگي انسانن جي روشني هئي.

1. John 1 : 1-4

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2     The same was in the beginning with God.

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4     In him was life; and the life was the light of men.

2 . ایوب 33: 4

4 خدا جي روح مون کي ٺاهيو آهي، ۽ خدا جي روح مون کي زندگي ڏني آهي.

2. Job 33 : 4

4     The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

3 . زبور 36: 7-9

7 ڪيڏو نه شاندار آهي تنهنجي شفقت، اي خدا! تنھنڪري ماڻھن جا ٻار تنھنجي پرن جي ڇانو ھيٺ ڀروسو ڪن ٿا.

8 اُھي تنھنجي گھر جي ٿڌ مان گھڻو راضي ھوندا. ۽ تون انھن کي پنھنجي خوشين جي درياءَ مان پيئندين.

9 ڇالاءِ⁠جو توھان وٽ زندگيءَ جو چشمو آھي: تنھنجي روشنيءَ ۾ اسين روشني ڏسنداسين.

3. Psalm 36 : 7-9

7     How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

8     They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

9     For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

4 . متی 4: 1-4، 11

1 پوءِ يسوع کي روح جي ذريعي ريگستان ۾ وٺي ويو ته جيئن شيطان جي آزمائش ۾ پوي.

2 ۽ جڏھن ھن چاليھ ڏينھن ۽ چاليھ راتيون روزا رکيا، تڏھن کيس بک لڳي.

3 ۽ جڏھن کيس آزمائيندڙ آيو، تڏھن چيائين تہ جيڪڏھن تون خدا جو فرزند آھين تہ حڪم ڪر تہ انھن پٿرن کي ماني بڻايو وڃي.

4 پر ھن جواب ڏنو تہ اھو لکيل آھي تہ انسان رڳو مانيءَ سان جيئرو نہ رھندو، پر ھر ڳالھہ سان، جيڪو خدا جي وات مان نڪرندو آھي.

11 پوءِ شيطان کيس ڇڏي ويو، ۽ ڏسو، ملائڪ آيا ۽ سندس خدمت ڪرڻ لڳا.

4. Matthew 4 : 1-4, 11

1     Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2     And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3     And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4     But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

11     Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

5 . یوحنا 6: 1-3، 26 (جي طرف 1)، 27، 40 (جي طرف:)، 63

1 انھن ڳالھين کان پوءِ عيسيٰ گليل درياءَ جي مٿان ھليو، جيڪو تبرياس سمنڊ آھي.

2 ۽ ھڪڙو وڏو ميڙ ھن جي پٺيان ھليو، ڇاڪاڻ⁠تہ انھن سندس معجزا ڏٺا جيڪي ھن بيمارن تي ڪيا.

3 پوءِ عيسيٰ ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو ۽ اتي پنھنجن شاگردن سان گڏ ويٺو.

26 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو ۽ چيو تہ

27 انھيءَ گوشت لاءِ محنت نہ ڪريو جيڪو ناس ٿئي، پر انھيءَ گوشت لاءِ جيڪو ھميشہ جي زندگيءَ تائين قائم رھي، جيڪو ابن⁠آدم اوھان کي ڏيندو، انھيءَ لاءِ خدا پيءُ مھر ھنئي آھي.

40 ۽ اھا انھيءَ جي مرضي آھي جنھن مون کي موڪليو آھي، تہ جيئن ھر ڪو جيڪو فرزند کي ڏسي ۽ مٿس ايمان آڻي، تنھن کي ھميشه جي زندگي ملي.

63 اهو روح آهي جيڪو جلدي ڪري ٿو. گوشت ڪجھ به نفعو نه ٿو ڏئي: اهي لفظ جيڪي آئون توهان کي ٻڌايان ٿو، اهي روح آهن، ۽ اهي زندگي آهن.

5. John 6 : 1-3, 26 (to 1st ,), 27, 40 (to :), 63

1     After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

2     And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

3     And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

26     Jesus answered them and said,

27     Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.

40     And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life:

63     It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

6 . یوحنا 5: 24-26

24 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو منھنجو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ انھيءَ تي ايمان آڻي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي، تنھن وٽ دائمي زندگي آھي ۽ اھو سزا ۾ نہ ايندو. پر موت کان زندگي ڏانهن منتقل ڪيو ويو آهي.

25 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ اھو وقت اچي رھيو آھي ۽ ھاڻي آھي، جڏھن مئل خدا جي فرزند جو آواز ٻڌندا ۽ جيڪي ٻڌندا سي جيئرا ٿيندا.

26 ڇالاءِ⁠جو جيئن پيءُ پاڻ ۾ زندگي رکي ٿو. تنھنڪري ھن پنھنجي فرزند کي زندگي ڏني آھي.

6. John 5 : 24-26

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

25     Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

26     For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

7 . اعمال 20: 7-12

7 ھفتي جي پھرين ڏينھن تي جڏھن شاگرد گڏ ٿيا تہ ماني ٽوڙڻ لاءِ، پولس انھن کي منادي ڪئي تہ سڀاڻي وڃڻ لاءِ تيار آھي. ۽ پنهنجي تقرير اڌ رات تائين جاري رکي.

8 ۽ مٿئين ڪمري ۾ ڪيتريون ئي روشنيون هيون، جتي اهي گڏ ٿيا هئا.

9 اُتي ھڪڙي دريءَ ۾ ويھي رھيو ھڪڙو نوجوان، جنھن جو نالو يوتيخس ھو، سو اونھي ننڊ ۾ پئجي ويو، ۽ جيئن پولس گھڻو وقت تبليغ ڪري رھيو ھو، تڏھن ھو ننڊ ۾ پئجي ويو ۽ ٽئين ماڙ تان ھيٺ ڪري پيو ۽ مئل مٿي کنيو ويو.

10 تڏھن پولس ھيٺ لھي ويو ۽ مٿس ڪري پيو ۽ کيس ڀاڪر پائي چيائين تہ ”پنھنجي تڪليف نہ ڪريو. ڇاڪاڻ ته هن جي زندگي هن ۾ آهي.

11 پوءِ جڏھن ھو وري اُٿي آيو، تڏھن ماني ٽوڙي، کائي، ۽ گھڻي دير تائين ڳالھائيندو رھيو، ايتري قدر جو ڏينھن جي اڱڻ تائين، پوءِ ھو ھليو ويو.

12 ۽ اھي جوان ماڻھوءَ کي جيئرو کڻي آيا، ۽ کين ٿوري به تسلي نه ٿي.

7. Acts 20 : 7-12

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11     When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12     And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

8 . اعمال 17: 22-28

22 پوءِ پولس مارس جي ٽڪريءَ جي وچ ۾ بيٺو، ۽ چيائين، اي ايٿينس جا ماڻھو، مون کي خبر آھي ته توھان سڀني شين ۾ ڏاڍا وفا وارا آھيو.

23 ڇاڪاڻ ته جيئن مان گذريو هئس، ۽ توهان جي عقيدت کي ڏٺو، مون کي هڪ قربان گاہ ملي، جنهن ۾ هن لکيل آهي، اڻڄاتل خدا ڏانهن. تنھنڪري جنھن جي اوھين اڻڄاڻائيءَ سان عبادت ڪريو ٿا، تنھن جو آءٌ اوھان کي بيان ٿو ڪريان.

24 خدا جنهن دنيا ۽ ان ۾ موجود سڀ شيون پيدا ڪيون، اهو ڏسي ته هو آسمان ۽ زمين جو مالڪ آهي، هٿن سان ٺهيل مندرن ۾ نه ٿو رهي.

25 نه ئي ماڻھن جي ھٿن سان پوڄا ڪئي وئي آھي، ڄڻ ته کيس ڪنھن شيء جي ضرورت ھئي، اھو ڏسي ٿو ته ھو سڀ زندگي، سانس ۽ سڀ شيون ڏئي ٿو.

26 ۽ ھڪڙي رت مان ماڻھن جي سڀني قومن کي زمين جي مٿاڇري تي رھڻ لاءِ ٺاھيو آھي، ۽ مقرر ڪيل وقتن کان اڳ، ۽ انھن جي رھائش جون حدون مقرر ڪيون آھن.

27 ته اهي رب کي ڳولڻ گهرجي، جيڪڏهن اهي هن جي پٺيان محسوس ڪن، ۽ کيس ڳولي، جيتوڻيڪ هو اسان مان هر هڪ کان پري نه آهي.

28 ڇاڪاڻ ته هن ۾ اسين رهون ٿا، هلون ٿا، ۽ اسان جو وجود آهي. جيئن ته توهان جي ڪجهه شاعرن پڻ چيو آهي ته، اسان پڻ سندس اولاد آهيون.

8. Acts 17 : 22-28

22     Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

23     For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

24     God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25     Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26     And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27     That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28     For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

9 . امثال 11: 30 (جي طرف؛)

30 صالحن جو ميوو زندگيءَ جو وڻ آهي.

9. Proverbs 11 : 30 (to ;)

30     The fruit of the righteous is a tree of life;

10 . امثال 4: 20-23

20 منهنجا پٽ، منهنجي ڳالهين تي غور ڪريو. منھنجن ڳالھين ڏانھن پنھنجو ڪنڌ جھڪاءِ.

21 انھن کي تنھنجي اکين کان پري نه ڪر؛ انھن کي پنھنجي دل جي وچ ۾ رکو.

22 ڇاڪاڻ ته اهي انهن لاءِ زندگي آهن جيڪي انهن کي ڳوليندا آهن، ۽ انهن جي سڀني گوشت لاءِ صحت.

23 پنهنجي دل کي تمام محنت سان رکو؛ ڇاڪاڻ ته ان مان زندگي جا مسئلا آهن.

10. Proverbs 4 : 20-23

20     My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

21     Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

22     For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

23     Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.



سائنس ۽ صحت


1 . 331: 1 (خدا) - 6

خدا خدا جي زندگي آهي، ۽ زندگي وڌيڪ ان شڪلن تائين محدود ناهي، جيڪي ان کي ظاهر ڪن ٿا، ان کان علاوه مادي ان جي ڇانو ۾ آهي. جيڪڏهن زندگي فاني انسان يا مادي شين ۾ هجي ها، ته اها انهن جي حدن جي تابع ٿي ويندي ۽ موت ۾ ختم ٿي ويندي. زندگي دماغ آهي، خالق پنهنجي تخليقن ۾ ظاهر ٿئي ٿو.

1. 331 : 1 (God)-6

God is divine Life, and Life is no more confined to the forms which reflect it than substance is in its shadow. If life were in mortal man or material things, it would be subject to their limitations and would end in death. Life is Mind, the creator reflected in His creations.

2 . 200: 9-13

زندگي آهي، هميشه رهي آهي، ۽ ڪڏهن به مادي کان آزاد رهندي؛ ڇاڪاڻ ته زندگي خدا آهي، ۽ انسان خدا جو خيال آهي، مادي طور تي نه، پر روحاني طور تي ٺهيل آهي، ۽ مٽي ۽ مٽي جي تابع ناهي.

2. 200 : 9-13

Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust.

3 . 289: 31-2

انسان گوشت جو اولاد ناهي، پر روح جو، - زندگي جو، نه مادي جو. ڇاڪاڻ ته زندگي خدا آهي، زندگي دائمي هجڻ گهرجي، ۽ خود موجود آهي. زندگي ھميشه آھي مان آھيان، اھو آھي جيڪو ھو ۽ آھي ۽ ھوندو، جنھن کي ڪجھ به ختم نٿو ڪري سگھي.

3. 289 : 31-2

Man is not the offspring of flesh, but of Spirit, — of Life, not of matter. Because Life is God, Life must be eternal, self-existent. Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.

4 . 487: 27-1

اهو سمجھڻ ته زندگي خدا، روح آهي، زندگي جي موت واري حقيقت ۾ اسان جي اعتماد کي مضبوط ڪرڻ سان اسان جي ڏينهن کي ڊگهو ڪري ٿو، ان جي عظيميت ۽ امر آهي.

اهو عقيدو هڪ سمجھيل اصول تي ڀاڙي ٿو. هي اصول سڄو بيمار بڻائي ٿو، ۽ شين جي دائمي ۽ هم آهنگ مرحلن کي ڪڍي ٿو.

4. 487 : 27-1

The understanding that Life is God, Spirit, lengthens our days by strengthening our trust in the deathless reality of Life, its almightiness and immortality.

This faith relies upon an understood Principle. This Principle makes whole the diseased, and brings out the enduring and harmonious phases of things.

5 . 283: 6-31

ذهن هڪ ئي زندگي آهي، محبت، ۽ حڪمت "ڪالهه، ۽ اڄ، ۽ هميشه لاء." معاملو ۽ ان جا اثر - گناهه، بيماري ۽ موت - فاني ذهن جون حالتون آهن جيڪي عمل ڪن ٿيون، رد عمل ڪن ٿيون، ۽ پوءِ بند ٿي وڃن ٿيون. اهي ذهن جون حقيقتون نه آهن. اهي خيال نه، پر وهم آهن. اصول مطلق آهي. اهو ڪنهن به غلطي کي قبول نه ڪندو آهي، پر سمجھڻ تي منحصر آهي.

پر ڇا چوندا آھن عام نظريا؟ اهي اصرار ڪن ٿا ته زندگي، يا خدا، هڪ آهي ۽ هڪ ئي آهي مادي زندگي جنهن کي سڏيو ويندو آهي. اهي سچ ۽ غلطي ٻنهي جي دماغ وانگر، ۽ روح وانگر سٺي ۽ برائي جي ڳالهه ڪن ٿا. اهي دعويٰ ڪن ٿا ته اها زندگي آهي جيڪا رڳو مادي احساس جي مقصدي حالت آهي، جيئن وڻ ۽ مادي انسان جي ساختي زندگي، ۽ ان کي هڪ زندگي، خدا جو مظهر سمجهن ٿا.

اهو غلط عقيدو جيڪو حقيقت ۾ زندگيءَ جو وجود رکي ٿو، خدا جي ڪردار ۽ فطرت کان ايترو پري ٿي وڃي ٿو، جو هن جي طاقت جو حقيقي احساس انهن سڀني لاءِ گم ٿي وڃي ٿو، جيڪي هن ڪوڙ سان جڙيل آهن. خدائي اصول، يا زندگي، عملي طور تي ڏينهن جي ڊگھي عرصي ۾ ظاهر نه ٿي ڪري سگھجي، جيئن اهو بزرگن طرفان ڪيو ويو هو جيستائين ان جي سائنس کي صحيح طور تي بيان نه ڪيو وڃي. اسان کي سمجھڻ ۾ خدائي اصول حاصل ڪرڻ گهرجي، ۽ ان کي روزاني زندگي ۾ گذارڻ گهرجي؛ ۽ جيستائين اسان ائين نه ڪنداسون، تيستائين اسان سائنس جو وڌيڪ مظاهرو نه ٿا ڪري سگهون، ان کان سواءِ اسين جاميٽري کي سيکاري سگھون ٿا ۽ وکر کي سڌي لڪير يا سڌي لڪير کي گولي سڏي سگھون ٿا.

5. 283 : 6-31

Mind is the same Life, Love, and wisdom "yesterday, and to-day, and forever." Matter and its effects — sin, sickness, and death — are states of mortal mind which act, react, and then come to a stop. They are not facts of Mind. They are not ideas, but illusions. Principle is absolute. It admits of no error, but rests upon understanding.

But what say prevalent theories? They insist that Life, or God, is one and the same with material life so-called. They speak of both Truth and error as mind, and of good and evil as spirit. They claim that to be life which is but the objective state of material sense, — such as the structural life of the tree and of material man, — and deem this the manifestation of the one Life, God.

This false belief as to what really constitutes life so detracts from God's character and nature, that the true sense of His power is lost to all who cling to this falsity. The divine Principle, or Life, cannot be practically demonstrated in length of days, as it was by the patriarchs, unless its Science be accurately stated. We must receive the divine Principle in the understanding, and live it in daily life; and unless we so do, we can no more demonstrate Science, than we can teach and illustrate geometry by calling a curve a straight line or a straight line a sphere.

6 . 588: 11-12 (جي طرف؛)، 15-19

هتي صرف هڪ آهي مان، يا اسان، پر هڪ خدائي اصول، يا دماغ، سڄي وجود کي سنڀاليندو آهي؛ … خدا جي تخليق جون سڀئي شيون هڪ ذهن جي عڪاسي ڪن ٿيون، ۽ جيڪي هن هڪ ذهن کي نه ٿا ظاهر ڪن، اهو غلط ۽ غلط آهي، ايستائين جو اهو عقيدو ته زندگي، مادي ۽ عقل ٻئي ذهني ۽ مادي آهن.

6. 588 : 11-12 (to ;), 15-19

There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; … All the objects of God's creation reflect one Mind, and whatever reflects not this one Mind, is false and erroneous, even the belief that life, substance, and intelligence are both mental and material.

7 . 550: 15-23

فڪر جي غلطي عمل جي غلطي ۾ ظاهر ٿئي ٿي. مادي ۽ جسماني طور وجود جو مسلسل غور ڪرڻ - شروعات ۽ ختم ٿيڻ جي طور تي، ۽ پيدائش، زوال، ۽ ان جي جزوي مرحلن جي طور تي - سچي ۽ روحاني زندگي کي لڪائيندو آهي، ۽ اسان جي معيار کي مٽي ۾ پيچرو ڪري ٿو. جيڪڏهن زندگي جو ڪو شروعاتي نقطو آهي، ته پوءِ عظيم مان آهيان هڪ افسانو آهي. جيڪڏهن زندگي خدا آهي، جيئن صحيفن جو مطلب آهي، ته زندگي جنين نه آهي، اها لامحدود آهي.

7. 550 : 15 (Error)-23

Error of thought is reflected in error of action. The continual contemplation of existence as material and corporeal — as beginning and ending, and with birth, decay, and dissolution as its component stages — hides the true and spiritual Life, and causes our standard to trail in the dust. If Life has any starting-point whatsoever, then the great I am is a myth. If Life is God, as the Scriptures imply, then Life is not embryonic, it is infinite.

8 . 95: 30-32

مادي احساس وجود جي حقيقتن کي ظاهر نٿو ڪري. پر روحاني احساس انساني شعور کي ابدي سچائي ڏانهن وڌائي ٿو.

8. 95 : 30-32

Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth.

9 . 428: 3-29

زندگي حقيقي آهي، ۽ موت برم آهي. يسوع جي واٽ ۾ روح جي حقيقتن جو هڪ مظاهرو مادي احساس جي اونداهي خوابن کي همٿ ۽ لافاني ۾ حل ڪري ٿو. هن عظيم لمحي تي انسان جو استحقاق اسان جي آقا جي لفظن کي ثابت ڪرڻ آهي: "جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو." ڪوڙي ڀروسي ۽ مادي ثبوتن جي فڪر کي ٽوڙڻ لاءِ ته جيئن وجود جون روحاني حقيقتون ظاهر ٿي سگهن، اها ئي وڏي حاصلات آهي، جنهن جي ذريعي اسان ڪوڙ کي ختم ڪري سچ کي جاءِ ڏينداسين. اھڙيءَ طرح اسان سچ ۾ مندر، يا جسم قائم ڪري سگھون ٿا، "جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي."

اسان کي وجود کي وقف ڪرڻ گهرجي، نه ته "اڻڄاتل خدا" لاء، جنهن کي اسين "جاهل طور تي پوڄا" ڪريون ٿا، پر دائمي تعمير ڪندڙ، دائمي پيء، زندگي ڏانهن، جنهن کي فاني احساس خراب نٿو ڪري سگهي ۽ نه ئي فاني ايمان کي تباهه ڪري سگهي ٿو. اسان کي ذهني طاقت جي صلاحيت کي سمجهڻ گهرجي ته انساني غلط فڪر کي ختم ڪرڻ ۽ انهن کي تبديل ڪرڻ جي زندگي جيڪا روحاني آهي، مادي ناهي.

عظيم روحاني حقيقت کي سامهون آڻڻ گهرجي ته انسان آهي، نه هوندو، مڪمل ۽ لافاني. اسان کي هميشه لاء وجود جي شعور کي رکڻ گهرجي، ۽ جلدي يا بعد ۾، مسيح ۽ مسيحي سائنس جي ذريعي، اسان کي گناهه ۽ موت کي ماسٽر ڪرڻ گهرجي. انسان جي لافاني هجڻ جو ثبوت وڌيڪ واضح ٿي ويندو، جيئن مادي عقيدن کي ڇڏي ڏنو وڃي ۽ لافاني حقيقتن کي تسليم ڪيو وڃي.

9. 428 : 3 (Life)-29

Life is real, and death is the illusion. A demonstration of the facts of Soul in Jesus' way resolves the dark visions of material sense into harmony and immortality. Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

We should consecrate existence, not "to the unknown God" whom we "ignorantly worship," but to the eternal builder, the everlasting Father, to the Life which mortal sense cannot impair nor mortal belief destroy. We must realize the ability of mental might to offset human misconceptions and to replace them with the life which is spiritual, not material.

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.

10 . 14: 5-22

اسان "ٻن ماسٽرن جي خدمت" نٿا ڪري سگھون. ”خداوند وٽ حاضر“ ٿيڻ آهي، نه رڳو جذباتي خوشي يا ايمان، پر زندگيءَ جو حقيقي مظاهرو ۽ سمجھڻ، جيئن مسيحي سائنس ۾ ظاهر ڪيو ويو آهي. "رب سان گڏ" هجڻ خدا جي قانون جي فرمانبرداري ڪرڻ آهي، مڪمل طور تي خدا جي محبت جي ذريعي سنڀاليو وڃي، - روح جي طرفان، نه مادي جي ذريعي.

هڪ لمحي لاءِ هوشيار ٿي وڃو ته زندگي ۽ سمجهه خالص روحاني آهن، نه ته مادي ۾، ۽ نه وري جسم ۾ ڪا به شڪايت نه ٿيندي. جيڪڏهن بيماريءَ جي عقيدي ۾ مبتلا ٿي، ته اوچتو پاڻ کي چڱيءَ طرح ملندو. ڏک خوشي ۾ تبديل ٿي ويندو آهي جڏهن جسم روحاني زندگي، سچائي ۽ محبت جي ڪنٽرول ۾ هوندو آهي. تنهن ڪري ان واعدي جي اميد يسوع عطا ڪري ٿو: "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪم ڪري ٿو جيڪو آئون ڪريان ٿو؛ ... ڇاڪاڻ ته مان پنهنجي پيء ڏانهن وڃان ٿو،" - [ڇاڪاڻ ته انا جسم مان غائب آهي، ۽ موجود آهي. سچ ۽ پيار سان.]

10. 14 : 5-22

We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.

Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love. Hence the hope of the promise Jesus bestows: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also; ... because I go unto my Father," — [because the Ego is absent from the body, and present with Truth and Love.]


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████