آچر، جنوري 14، 2024



مضمون — سڪرامنٽو

SubjectSacrament

گولڊن جو متن: 1 سموئیل 16: 7

"ڇالاءِ⁠جو خداوند ائين نہ ٿو ڏسي جيئن ماڻھو ڏسي ٿو. ڇالاءِ⁠جو ماڻھو ظاھري صورت کي ڏسي ٿو، پر خداوند دل تي نھاري ٿو."۔



Golden Text: I Samuel 16 : 7

For the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.








6 ڏس، تون اندروني حصن ۾ سچائي چاهين ٿو: ۽ ڳجھي حصي ۾ تون مون کي حڪمت جي ڄاڻ ڏي.

7 مون کي هاسپپ سان صاف ڪريو، ۽ مان صاف ٿيندس: مون کي ڌوء، ۽ مان برف کان وڌيڪ اڇو ٿيندس.

10 مون ۾ صاف دل پيدا ڪر، اي خدا؛ ۽ منهنجي اندر ۾ صحيح روح کي تازو ڪريو.

15 اي پالڻھار، تون منهنجي چپن کي کوليو. ۽ منهنجو وات تنهنجي ساراهه ڪندو.

16 ڇو ته تون قرباني نه ٿو چاهين. ٻي صورت ۾ آئون ڏيان ها: توهان کي ساڙڻ واري قرباني ۾ خوشي نه آهي.

17 خدا جون قربانيون هڪ ٽٽل روح آهن: هڪ ٽٽل ۽ هڪ متضاد دل، اي خدا، تون نفرت نه ڪندين.

14 منھنجي وات جا لفظ، ۽ منھنجي دل جو ڌيان، تنھنجي نظر ۾ قابل قبول، اي پالڻھار، منھنجي طاقت، ۽ منھنجي نجات ڏيندڙ.

Responsive Reading: Psalm 51 : 6, 7, 10, 15-17   •   Psalm 19 : 14

6.     Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7.     Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

10.     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

15.     O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16.     For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

17.     The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

14.     Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . استثنا 10: 12، 13

12 ۽ ھاڻي اي اسرائيلو، خداوند تنھنجو خدا تو کان ڇا ٿو گھري، پر پنھنجي پالڻھار جي خدا کان ڊڄڻ، سندس سڀني طريقن تي ھلڻ، ۽ ان سان پيار ڪرڻ، ۽ پنھنجي سڄي دل ۽ پنھنجي سڄيء سان پنھنجي خدا جي عبادت ڪرڻ. روح،

13 رب جي حڪمن ۽ سندس قانونن تي عمل ڪرڻ لاء، جيڪي اڄ توهان کي توهان جي ڀلائي لاء حڪم ڏيان ٿو؟

1. Deuteronomy 10 : 12, 13

12     And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul,

13     To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

2 . زبور 86: 11، 12

11 مون کي پنهنجو رستو سيکار، اي خداوند. مان توھان جي سچائي تي ھلندس: منھنجي دل کي پنھنجي نالي کان ڊڄڻ لاء متحد ڪر.

12 مان تنهنجي ساراهه ڪندس، اي منهنجا مالڪ، منهنجي دل سان، ۽ مان تنهنجي نالي کي هميشه لاء تسبيح ڪندس.

2. Psalm 86 : 11, 12

11     Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

12     I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.

3 . استثنا 30: 6

6 ۽ خداوند تنھنجو خدا تنھنجي دل ۽ تنھنجي ٻج جي دل جو طھر ڪندو، انھيءَ لاءِ تہ خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سڄيءَ دل سان ۽ پنھنجي سڄي جان سان پيار ڪر، تہ جيئن تون جيئرو رھن.

3. Deuteronomy 30 : 6

6     And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

4 . يرمياه 29: 11-14 (جي طرف: )

11 ڇالاءِ⁠جو مون کي خبر آھي تہ جيڪي خيال آءٌ توھان جي باري ۾ سوچيان ٿو، خداوند فرمائي ٿو، امن جا خيال، ۽ برائيءَ جا نہ، توھان کي ھڪ متوقع انجام ڏيارڻ لاءِ.

12 پوءِ اوھين مون کي سڏيندؤ، ۽ اوھين وڃو ۽ مون ڏانھن دعا ڪريو، ۽ مان توھان کي ٻڌندس.

13 ۽ توھان مون کي ڳوليندا، ۽ مون کي ڳوليندا، جڏھن توھان مون کي پنھنجي دل سان ڳوليندا.

14 ۽ مان توھان کي ڳولي ويندس، خداوند فرمائي ٿو: ۽ مان توھان جي قيد کي ڦري ڇڏيندس،

4. Jeremiah 29 : 11-14 (to :)

11     For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

12     Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13     And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14     And I will be found of you, saith the Lord:

5 . متی 4: 17

17 انھيءَ وقت کان وٺي عيسيٰ منادي ڪرڻ شروع ڪيو، ۽ چوڻ لڳو تہ توبھہ ڪر، ڇالاءِ⁠جو آسمان واري بادشاھت ويجھي آھي.

5. Matthew 4 : 17

17     From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

6 . متی 5: 1، 2، 8، 16-20

1 ۽ ماڻھن کي ڏسي ، ھو ھڪڙي جبل ڏانھن ويو ۽ جڏھن ھو لٿو ، تڏھن سندس شاگرد وٽس آيا.

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو ، ۽ انھن کي سيکاريو ، چيائين ،

8 ساا آھن پاڪ دل وارا: الاءِجو اھي خدا کي ڏسندا.

16 توهان جي روشني ماڻهن جي اڳيان چمڪيو، ته اهي توهان جا چڱا ڪم ڏسي، ۽ توهان جي پيء جي واکاڻ ڪن، جيڪو آسمان ۾ آهي.

17 اهو نه سوچيو ته آءُ قانون تباهه ڪرڻ لاءِ آيو آهيان ، يا نبين: آئون تباهه ڪرڻ لاءِ نه آيو آهيان ، پر مڪمل ڪرڻ لاءِ.

18 ڇالاءِ جو آء اوھان کي سچ ٿو چوان ، تئين آسمان ۽ زمين جي گذرڻ تائين ، ھڪڙو جوڙو يا ھڪڙو ٽڪڙو قانون مان ڪنھن به طريقي تي نہ پھچي ، جيستائين سڀني کي پورو نہ ٿئي.

19 انھيءَ لاءِ جيڪو بہ ھنن نن سڀني حڪمن مان ھڪڙي ٽوڙيندو ، ۽ ماڻھن کي سيکاريندو ، کيس جنت جي بادشاھت ۾ گھٽ ۾ گھٽ سڏبو: پر جيڪو ڪجھ انھن کي ڪرڻ ۽ سيکاريندو ، اھو ئي جنت جي بادشاھت ۾ عظيم سڏبو.

20 ڇالاءِ جو مان توھان کي چوان ٿو ته ، سواءِ توھان جي صداقت ڪلائينس ۽ فريسيءَ جي راستي کان وڌي وڃي ، توھان ڪنھن به صورت ۾ جنت جي بادشاھت ۾ داخل نہ ٿيندا.

6. Matthew 5 : 1, 2, 8, 16-20

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

16     Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

17     Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18     For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19     Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20     For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

7 . متی 19: 16-30

16 ۽ ڏسو، ھڪڙو آيو ۽ کيس چيو تہ، سٺو استاد، مان ڪھڙو سٺو ڪم ڪريان، مون کي دائمي زندگي ملي؟

17 ۽ کيس چيو ته: تون مون کي نيڪ ڇو ٿو سڏين؟ اتي ٻيو ڪو به سٺو نه آهي، هڪ آهي، خدا، پر جيڪڏهن توهان زندگي ۾ داخل ٿيڻ چاهيو، حڪمن تي عمل ڪريو.

18 هن کيس چيو ته، ڪھڙي؟ يسوع چيو، قتل نه ڪجانءِ، زنا نه ڪر، چوري نه ڪجانءِ، تون ڪوڙي گواهي نه ڏي،

19 پنھنجي پيءُ ۽ پنھنجي ماءُ جي عزت ڪر: ۽، تون پنھنجي پاڙيسريءَ سان پاڻ جھڙو پيار ڪر.

20 نوجوان کيس چيو ته: مون ته اهي سڀ شيون جوانيءَ کان سنڀالي رکيون آهن، اڃا مون کي ڪهڙي گهٽتائي آهي؟

21 عيسيٰ ھن کي چيو تہ جيڪڏھن تون ڪامل آھين، ته وڃ ۽ جيڪي تو وٽ آھي سو وڪڻي غريبن کي ڏي، ۽ تو وٽ آسمان ۾ خزانو ھوندو، ۽ اچي منھنجي پٺيان ھل.

22 پر جڏھن جوان اھو ٻڌو تڏھن غمگين ٿي ھليو ويو، ڇالاءِ⁠جو ھن وٽ وڏو مال ھو.

23 تڏھن عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ ھڪڙو امير ماڻھوءَ جو آسمان واري بادشاھت ۾ داخل ٿيڻ مشڪل آھي.

24 وري آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ اُٺ جو سئيءَ جي ناڪي مان لنگھڻ آسان آھي، انھيءَ کان سواءِ تہ ھڪڙو امير ماڻھوءَ جو خدا جي بادشاھت ۾ داخل ٿيڻ.

25 جڏھن سندس شاگردن اھو ٻڌو تہ ڏاڍا عجب ۾ پئجي ويا ۽ چيائون تہ پوءِ ڪير بچي سگھندو؟

26 پر عيسيٰ انھن کي ڏٺو ۽ چيو تہ ماڻھن سان اھو ناممڪن آھي. پر خدا سان سڀ ڪجهه ممڪن آهي.

27 تڏھن پطرس وراڻيو تہ ڏس، اسان سڀ ڪجھ ڇڏي تنھنجي پٺيان آيا آھيون. تنهن ڪري اسان کي ڇا گهرجي؟

28 عيسيٰ انھن کي چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ اوھين جيڪي منھنجي پٺيان آيا آھيو، تن جي پيدائش ۾ جڏھن ابن⁠آدم پنھنجي جلوي واري تخت تي ويھندو، تڏھن اوھين بہ ٻارھن تختن تي ويھندا، بني اسرائيل جي ٻارھن قبيلن جو انصاف ڪندا.

29 ۽ ھر ڪنھن ماڻھوءَ کي ڇڏي ڏنو آھي گھر، يا ڀائر، ڀينرون، يا پيءُ، يا ماءُ، يا زال، يا ٻار، يا زمينون، منھنجي نالي جي خاطر، سو ڀيرا ملندو، ۽ ھميشه جي زندگيءَ جو وارث ٿيندو.

30 پر گھڻا آھن جيڪي پھريون آھن، اھي آخري آھن. ۽ آخري پهريون هوندو.

7. Matthew 19 : 16-30

16     And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

17     And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18     He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19     Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20     The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

21     Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

22     But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

23     Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

24     And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25     When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

26     But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

27     Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

28     And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29     And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

30     But many that are first shall be last; and the last shall be first.

8 . متی 26: 17-20، 26، 27، 29

17 بيخميري مانيءَ جي عيد جي پھرين ڏينھن تي شاگرد عيسيٰ وٽ آيا ۽ چيائونس تہ ”تون ڪٿي ٿو چاھين جو اسين تو لاءِ عيد فصح جي تياري ڪريون؟

18 فَقَالَ: شهر ۾ وڃ اهڙي ماڻهوءَ وٽ ۽ چئو ته استاد چوي ٿو، منهنجو وقت اچي پهتو آهي. مان پنھنجي شاگردن سان گڏ تنھنجي گھر ۾ عيد فصح ڪندس.

19 ۽ شاگردن ائين ڪيو جيئن عيسيٰ کين مقرر ڪيو ھو. ۽ عيد فصح تيار ڪيائون.

20 ھاڻي جڏھن شام ٿي تہ ھو ٻارھن شاگردن سان گڏ ويٺو.

26 جڏھن اھي کائي رھيا ھئا تہ عيسيٰ ماني کڻي برڪت ڪئي ۽ ٽوڙي شاگردن کي ڏنائين ۽ چيائين تہ وٺو، کائو. هي منهنجو جسم آهي.

27 پوءِ پيالو کڻي شڪر ڪيو ۽ کين ڏنائين ۽ چيائين تہ اوھين سڀ ان مان پيئو.

29 پر مان توھان کي ٻڌايان ٿو، مان ھاڻي نه پيئندس انگورن جي ھن ميوي مان، ان ڏينھن تائين جڏھن آء پنھنجي پيء جي بادشاھت ۾ توھان سان گڏ نئون پيئندس.

8. Matthew 26 : 17-20, 26, 27, 29

17     Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18     And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19     And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20     Now when the even was come, he sat down with the twelve.

26     And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27     And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

29     But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.

9 . روميون 16: 24

24 اسان جي خداوند عيسى مسيح جو فضل توهان سڀني سان گڏ هجي. آمين.

9. Romans 16 : 24

24     The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.



سائنس ۽ صحت


1 . 18: 3-12

يسوع ناصري سيکاريو ۽ پيءُ سان انسان جي وحدانيت جو مظاهرو ڪيو، ۽ ان لاءِ اسان کيس لامحدود خراج تحسين پيش ڪريون ٿا. سندس مشن انفرادي ۽ اجتماعي هو. هن زندگيءَ جو ڪم نه رڳو پنهنجي پاڻ سان انصاف ڪرڻ ۾، پر انسانن لاءِ رحم ڪرڻ ۾، کين ڏيکاريو ته انهن کي ڪيئن ڪرڻو آهي، پر اهو انهن لاءِ نه ڪرڻ ۽ نه ئي انهن کي هڪ ذميواري کان هٽائڻ لاءِ. يسوع جرئت سان ڪم ڪيو، حواس جي تصديق ٿيل ثبوت جي خلاف، فريسيائي عقيدن ۽ عملن جي خلاف، ۽ هن پنهنجي شفا جي طاقت سان سڀني مخالفين کي رد ڪري ڇڏيو.

1. 18 : 3-12

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.

2 . 32: 28-10

عيد فصح، جيڪا يسوع پنهنجي صليب تي چڙهڻ کان اڳ جي رات نيسان مهيني ۾ پنهنجي شاگردن سان گڏ کائي هئي، هڪ ماتم ڪندڙ موقعو هو، هڪ اداس رات جي ماني جيڪا ڏينهن جي آخر ۾ ورتي وئي، هڪ شاندار ڪيريئر جي شام ۾، ڇانو تيزيءَ سان هيٺ ٿي رهي هئي. ۽ هي رات جي ماني هميشه لاءِ بند ٿي وئي يسوع جي رسم يا رعايت کي معاملي ۾.

هن جا پوئلڳ، غمگين ۽ خاموش، پنهنجي ماسٽر جي غداري جي وقت جي انتظار ۾، آسماني من ۾ حصو ورتو، جيڪو قديم زماني ۾ ريگستان ۾ سچ جي ستايل پوئلڳن کي کاڌو هو. سندن ماني واقعي آسمان مان نازل ٿي. اها روحاني وجود جي عظيم سچائي هئي، بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ غلطي کي ٻاهر ڪڍڻ. انهن جي مالڪ اهو سڀ ڪجهه اڳ بيان ڪري ڇڏيو هو، ۽ هاڻي اها ماني کين کارائي ۽ پالي رهي هئي.

2. 32 : 28-10

The Passover, which Jesus ate with his disciples in the month Nisan on the night before his crucifixion, was a mournful occasion, a sad supper taken at the close of day, in the twilight of a glorious career with shadows fast falling around; and this supper closed forever Jesus' ritualism or concessions to matter.

His followers, sorrowful and silent, anticipating the hour of their Master's betrayal, partook of the heavenly manna, which of old had fed in the wilderness the persecuted followers of Truth. Their bread indeed came down from heaven. It was the great truth of spiritual being, healing the sick and casting out error. Their Master had explained it all before, and now this bread was feeding and sustaining them.

3 . 33: 13-17

روحاني وجود جي انهيءَ سچائيءَ لاءِ، سندن آقا کي تشدد جو نشانو بنائڻو هو ۽ پنهنجي غم جو پيالو ٻوڙي ڇڏيو هو. هن کي انهن کي ڇڏڻ گهرجي. هڪ دائمي فتح جي عظيم شان سان مٿس ڇانو ڪندي، هن شڪريو ادا ڪيو ۽ چيو، "توهان سڀ ان مان پيئو."

3. 33 : 13-17

For this truth of spiritual being, their Master was about to suffer violence and drain to the dregs his cup of sorrow. He must leave them. With the great glory of an everlasting victory overshadowing him, he gave thanks and said, "Drink ye all of it."

4 . 25: 13-16، 22-32

يسوع زندگيءَ جو رستو ڏيکاريو ڏيکاريو، ته جيئن اسان سمجهي سگهون ته هي خدائي اصول ڪيئن بيمار کي شفا ڏيندو آهي، غلطي کي ختم ڪري ٿو، ۽ موت تي فتح حاصل ڪري ٿو.

جيتوڻيڪ گناهه ۽ بيماريءَ تي پنهنجي قابو جو مظاهرو ڪندي، عظيم استاد ڪنهن به طرح ٻين کي پنهنجي پرهيزگاريءَ جو گهربل ثبوت ڏيڻ کان ڇوٽڪارو نه ڏنو. هن انهن جي رهنمائي لاءِ ڪم ڪيو، ته جيئن اهي هن طاقت جو مظاهرو ڪن جيئن هن ڪيو ۽ ان جي خدائي اصول کي سمجهي. اُستاد تي بي مثال عقيدت ۽ تمام جذباتي پيار جيڪو اسان کيس عطا ڪري سگهون ٿا، اُهو اسان کي اڪيلائي ڪڏهن به سندس تقليد ڪرڻ وارو نه بڻائيندو. اسان کي به وڃڻ گهرجي ۽ ائين ئي ڪرڻ گهرجي، ٻي صورت ۾ اسان انهن عظيم نعمتن کي بهتر نه ڪري رهيا آهيون جيڪي اسان جي آقا اسان تي ڪم ڪيو ۽ اسان کي عطا ڪيو. مسيح جي ديوتا عيسى جي انسانيت ۾ ظاهر ڪيو ويو.

4. 25 : 13-16, 22-32

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death.

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle. Implicit faith in the Teacher and all the emotional love we can bestow on him, will never alone make us imitators of him. We must go and do likewise, else we are not improving the great blessings which our Master worked and suffered to bestow upon us. The divinity of the Christ was made manifest in the humanity of Jesus.

5 . 4: 27-2

ٻڌڻ واري دعا ڪڏهن به روحاني سمجهه جا ڪم نه ٿي ڪري سگهي، جيڪا ٻيهر پيدا ٿئي ٿي. پر خاموش دعا، بيداري، ۽ عقيدتمند فرمانبرداري اسان کي يسوع جي مثال جي پيروي ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿي. ڊگھيون دعائون، وهم ۽ عقيدا محبت جي مضبوط پنن کي ڪلپ ڪن ٿا، ۽ مذهب کي انساني روپ ۾ ڍڪي ٿو. جيڪا به مادي عبادت ڪري ٿي، اها انسان جي روحاني ترقي کي روڪي ٿي ۽ ان کي غلطي تي پنهنجي طاقت جو مظاهرو ڪرڻ کان روڪي ٿي.

5. 4 : 27-2

Audible prayer can never do the works of spiritual understanding, which regenerates; but silent prayer, watchfulness, and devout obedience enable us to follow Jesus' example. Long prayers, superstition, and creeds clip the strong pinions of love, and clothe religion in human forms. Whatever materializes worship hinders man's spiritual growth and keeps him from demonstrating his power over error.

6 . 3: 32-11

جڏهن ته دل خدائي سچائي ۽ محبت کان پري آهي، اسان بنجر زندگين جي ناشکري کي لڪائي نٿا سگهون.

جيڪا اسان کي سڀ کان وڌيڪ ضرورت آهي اها دعا آهي فضل ۾ واڌ جي لاءِ پرجوش خواهش جي ، صبر ، نرمي ، محبت ۽ نيڪ عملن ۾ اظهار ڪيو. اسان جي آقا جي حڪمن تي عمل ڪرڻ ۽ ان جي مثال تي عمل ڪرڻ، ان تي اسان جو مناسب قرض آهي ۽ هن جي سڀني ڪمن لاء اسان جي شڪرگذار جو واحد قابل ثبوت آهي. ظاهري عبادت صرف وفاداري ۽ دل جي شڪرگذاري جو اظهار ڪرڻ لاءِ ڪافي ناهي، ڇاڪاڻ ته هن چيو آهي: "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."

6. 3 : 32-11

While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."

7 . 8: 1-9، 28-30

هڪ لفظي دعا شايد خود انصاف جي خاموش احساس کي برداشت ڪري، جيتوڻيڪ اهو گنهگار کي منافق بڻائي ٿو. اسان کي ڪڏهن به ايماندار دل کان نااميد ٿيڻ جي ضرورت ناهي. پر انهن لاءِ ٿوري اميد آهي، جيڪي پنهنجي بڇڙائيءَ کي منهن ڏيڻ لاءِ صرف بيوقوفيءَ سان اچن ٿا ۽ پوءِ ان کي لڪائڻ جي ڪوشش ڪن ٿا. انهن جون دعائون اهي اشارا آهن جيڪي انهن جي ڪردار سان ٺهڪندڙ نه آهن. اهي گناهه سان ڳجهي رفاقت رکن ٿا، ۽ اهڙيون ٻاهريون ڳالهيون يسوع جي طرفان چيو ويو آهي جيئن "سفيد قبرن وانگر ... مڪمل ... سڀني ناپاڪي کان."

اسان کي پاڻ کي جانچڻ گهرجي ۽ اهو سکڻ گهرجي ته دل جو پيار ۽ مقصد ڇا آهي، ڇو ته صرف ان طريقي سان اسان اهو سکي سگهون ٿا جيڪو اسان ايمانداري سان آهيون.

7. 8 : 1-9, 28-30

A wordy prayer may afford a quiet sense of self-justification, though it makes the sinner a hypocrite. We never need to despair of an honest heart; but there is little hope for those who come only spasmodically face to face with their wickedness and then seek to hide it. Their prayers are indexes which do not correspond with their character. They hold secret fellowship with sin, and such externals are spoken of by Jesus as "like unto whited sepulchres ... full ... of all uncleanness."

We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.

8 . 13: 5-12، 15 (خدا) - 16

عوامي دعا ۾ اسين اڪثر ڪري اسان جي عقيدي کان ٻاهر وڃون ٿا، پرجوش خواهش جي ايماندار نقطي کان ٻاهر. جيڪڏهن اسان ڳجهي طور تي نه چاهيون ٿا ۽ کليل طور تي انهن سڀني جي حاصلات لاءِ ڪوشش ڪري رهيا آهيون جيڪي اسان پڇون ٿا، اسان جون دعائون "بيڪار ورجائي" آهن، جهڙوڪ هيٿن استعمال. جيڪڏهن اسان جون درخواستون مخلص آهن، اسان جيڪي گهرون ٿا ان لاء محنت ڪريون ٿا. ۽ اسان جو پيءُ، جيڪو ڳجھيءَ ۾ ڏسي ٿو، اسان کي پڌرو بدلو ڏيندو. … خدا ڄاڻي ٿو اسان جي ضرورت ان کان اڳ جو اسان کيس يا اسان جي ساٿين کي ان بابت ٻڌايو.

8. 13 : 5-12, 15 (God)-16

In public prayer we often go beyond our convictions, beyond the honest standpoint of fervent desire. If we are not secretly yearning and openly striving for the accomplishment of all we ask, our prayers are "vain repetitions," such as the heathen use. If our petitions are sincere, we labor for what we ask; and our Father, who seeth in secret, will reward us openly. … God knows our need before we tell Him or our fellow-beings about it.

9 . 11: 29 (دعا) - 32 (جي طرف 2)

... دعا، خدا جي مرضيءَ کي ڄاڻڻ ۽ عمل ڪرڻ جي پرجوش عادت سان گڏ، اسان کي سڄي سچائي ۾ آڻيندي. اهڙي خواهش کي ٻڌڻ واري اظهار جي گهٽ ضرورت آهي. اهو خيال ۽ زندگي ۾ بهترين بيان ڪيو ويو آهي.

9. 11 : 29 (prayer)-32 (to 2nd .)

…prayer, coupled with a fervent habitual desire to know and do the will of God, will bring us into all Truth. Such a desire has little need of audible expression. It is best expressed in thought and in life.

10 . 15: 7-9، 21-24

راز ۾ پيءُ جسماني حواسن لاءِ غيب آهي، پر هو هر شيءِ کي ڄاڻي ٿو ۽ انعامن جي حساب سان، نه ڳالهائڻ جي مطابق.

اهڙي دعا جو جواب ڏنو ويو آهي، ايتري تائين جو اسان پنهنجي خواهش کي عملي طور تي رکون ٿا. ماسٽر جو حڪم اهو آهي ته اسان ڳجهي نماز رکون ۽ اسان جي جانن کي اسان جي اخلاص جي تصديق ڪرڻ ڏيو.

10. 15 : 7-9, 21-24

The Father in secret is unseen to the physical senses, but He knows all things and rewards according to motives, not according to speech.

Such prayer is answered, in so far as we put our desires into practice. The Master's injunction is, that we pray in secret and let our lives attest our sincerity.

11 . 37: 20-31

شايد جا عيسائي ھن ڪيريئر جي وڌيڪ عملي درآمد ڪن اهو ممڪن آهي ، ـ ، اهو هر ٻار ، مرد ۽ عورت جو فرض ۽ امتياز آهي ، ـ ڪنهن حد تائين سچ ۽ زندگي ، صحت ۽ پاڪائي جو مظاهرو ڪندي ماسٽر جي مثال جي پيروي ڪرڻ. عيسائي هن جا پيروڪار هجڻ جي دعويٰ ڪندا آهن ، پر ڇا اهي هن جي طريقي سان پيروي ڪندا آهن جنهن جو هن حڪم ڪيو آهي؟ اهي لازمي حڪم ٻڌي ، "تنهن ڪري تون مڪمل ٿيندين ، تيئن توهان جو پيءُ جيڪو جنت ۾ آهي ، مڪمل آهي!" "تو وڃ سي دنيا ۾ ، ۽ تبليغ ڪريو هر مخلوق ڏانهن خوشخبري!" "بيمار کي شفا ڏيو!"

11. 37 : 20-31

May the Christians of to-day take up the more practical import of that career! It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"

12 . 34: 10-17

جيڪڏهن سڀ ماڻهو جيڪي ڪڏهن ذميدارين جو ڀاڙو ڏين ها انهن جي عيسي جي مصيبتن کي ياد ۽ پيالو پيئندو هجي ها ، اهي دنيا کي انقلاب آڻي ها. جيڪڏهن سڀئي ماڻهو جيڪي مادي علامتن ذريعي هن جي يادگيري وٺن ، صليب کي کڻڻ ، بيمارن کي شفا ڏيڻ ، برائين ڪڻ ، ۽ مسيح ، يا سچائي کي تبليغ ڪن ، غريبن ڏانهن ، - خوش آمديد سوچ ، - اهي هزارين ۾ آڻيندا.

12. 34 : 10-17

If all who ever partook of the sacrament had really commemorated the sufferings of Jesus and drunk of his cup, they would have revolutionized the world. If all who seek his commemoration through material symbols will take up the cross, heal the sick, cast out evils, and preach Christ, or Truth, to the poor, — the receptive thought, — they will bring in the millennium.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6