آچر، اپريل 7، 2024



مضمون — غير حقيقي

SubjectUnreality

گولڊن جو متن: يسعياه 53 :1

"اسان جي رپورٽ تي ڪنهن يقين ڪيو؟ ۽ ڪنهن تي رب جو هٿ نازل ٿيو آهي؟"۔



Golden Text: Isaiah 53 : 1

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?








1 تنھنڪري ھاڻي انھن تي ڪابہ سزا نہ آھي، جيڪي عيسيٰ مسيح ۾ آھن، جيڪي جسماني نہ، پر روح موجب ھلندا آھن.

2 ڇالاءِ⁠جو مسيح عيسيٰ ۾ زندگيءَ جي روح جي قانون مون کي گناھہ ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آھي.

6 ڇالاءِ⁠جو جسماني طور سوچڻ موت آھي. پر روحاني طور تي ذهن رکڻ زندگي ۽ امن آهي.

14 ڇالاءِ⁠جو جيترا ماڻھو خدا جي روح جي ھدايت سان ھلندا آھن، سي خدا جا فرزند آھن.

16 روح پاڻ اسان جي روح سان شاھدي ڏئي ٿو، ته اسين خدا جا ٻار آھيون:

38 ڇالاءِ⁠جو مون کي يقين آھي تہ نڪي موت، نڪي زندگي، نڪي ملائڪ، نڪي حڪومتون، نڪي طاقتون، نڪي موجود شيون، نڪي ايندڙ شيون،

39 نڪي اونچائي، نڪي کوٽائي، ۽ نڪي ڪا ٻي مخلوق، اسان کي خدا جي پيار کان جدا ڪري سگھندي، جيڪو اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح ۾ آھي.

Responsive Reading: Romans 8 : 1, 2, 6, 14, 16, 38, 39

1.     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2.     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

6.     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

14.     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

16.     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

38.     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39.     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . خروج 3 :11

11 ۽ موسيٰ خدا کي چيو ته: مان ڪير آھيان جو فرعون ڏانھن وڃان، ۽ مان بني اسرائيل کي مصر مان ڪڍان؟

1. Exodus 3 : 11

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

2 . خروج 4: 2-8، 12، 31

2 ۽ خداوند کيس چيو ته: تنهنجي هٿ ۾ اهو ڇا آهي؟ ۽ هن چيو، هڪ لٺ.

3 ۽ هن چيو ته، ان کي زمين تي اڇلائي. ۽ ان کي زمين تي اڇلائي ڇڏيو، ۽ اھو ھڪڙو نانگ بڻجي ويو. ۽ موسيٰ ان جي اڳيان ڀڄي ويو.

4 ۽ خداوند موسيٰ کي چيو تہ پنھنجو ھٿ ڊگھو ۽ ان کي دم کان وٺي. ۽ ھن پنھنجو ھٿ وڌايو، ۽ ان کي پڪڙيو، ۽ اھو سندس ھٿ ۾ ھڪڙو لٺ بڻجي ويو.

5 انھيءَ لاءِ تہ اھي ايمان آڻين تہ خداوند سندن ابن ڏاڏن جو خدا، ابراھيم جو خدا، اسحاق جو خدا ۽ يعقوب جو خدا، تو وٽ ظاھر ٿيو آھي.

6 ۽ خداوند کيس وڌيڪ چيو ته، ھاڻي پنھنجو ھٿ پنھنجي سيني ۾ وجھ. ۽ ھن پنھنجو ھٿ پنھنجي ڳچيءَ ۾ وجھي، ۽ جڏھن اھو ڪڍيائين، ته ڏس، سندس ھٿ برف جھڙو ڪوڙھہ جھڙو ھو.

7 ۽ چيائين، پنھنجو ھٿ وري پنھنجي سيني ۾ وجھو. ۽ ھن پنھنجو ھٿ وري پنھنجي ڳچيءَ ۾ وڌو. ۽ ان کي پنهنجي سيني مان ڪڍي ڇڏيو، ۽، ڏسو، اهو وري سندس ٻيو گوشت وانگر ٿي ويو.

8 ۽ ائين ٿيندو، جيڪڏھن اھي تو کي نه مڃيندا، ۽ نه ئي پھرين نشاني جي آواز کي ٻڌندا، ته اھي پوئين نشاني جي آواز کي مڃيندا.

12 تنھنڪري ھاڻي وڃ، ۽ مان تنھنجي وات سان ھوندس، ۽ توکي سيکاريندس جيڪو تون چوندين.

31 ۽ ماڻھن ايمان آندو: ۽ جڏھن انھن ٻڌو ته خداوند بني اسرائيلن جي زيارت ڪئي آھي، ۽ اھو انھن جي مصيبت کي ڏٺو آھي، پوء اھي پنھنجا مٿو جھڪيو ۽ سجدو ڪيو.

2. Exodus 4 : 2-8, 12, 31

2     And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

3     And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4     And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

5     That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

6     And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

7     And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

8     And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

12     Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

31     And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

3 . خروج 20: 2، 3

2 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.

3 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.

3. Exodus 20 : 2, 3

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3     Thou shalt have no other gods before me.

4 . یوحنا 2: 1، 3-5، 7-11

1 ٽيون ڏينھن گليل جي قانا ۾ ھڪڙي شادي ھئي. ۽ يسوع جي ماء اتي هئي:

3 ۽ جڏھن انھن کي شراب گھريو تہ عيسيٰ جي ماءُ کيس چيو تہ ”ھنن وٽ شراب ڪونھي.

4 عيسيٰ کيس چيو تہ اي عورت، مون کي تو سان ڇا واسطو آھي؟ منهنجو ڪلاڪ اڃا نه آيو آهي.

5 سندس ماءُ نوڪرن کي چيو، جيڪو هو اوهان کي چوي، سو ڪريو.

7 عيسيٰ انھن کي چيو تہ پاڻيءَ سان پاڻي ڀريو. ۽ انھن انھن کي ڀريندؤ تائين.

8 ۽ ھن انھن کي چيو تہ ھاڻي ٻاھر ڪڍو، ۽ عيد جي گورنر ڏانھن کڻو. ۽ اھي ان کي کڻندا آھن.

9 جڏهن عيد جي حاڪم ان پاڻي کي چکيو، جيڪو شراب ٺاهيو ويو هو، ۽ اهو نه ڄاڻيو هو ته اهو ڪٿان آهي: (پر نوڪر جيڪي پاڻي ڪڍندا هئا؛ ڄاڻن ٿا؛) عيد جي گورنر گهوٽ کي سڏيو،

10 ۽ کيس چيو ته: ھر ماڻھو شروعات ۾ سٺي شراب ٺاھي ٿو. ۽ جڏھن ماڻھو چڱيءَ طرح پيئندا آھن، تڏھن اھو وڌيڪ خراب ٿيندو آھي: پر تو ھن وقت تائين سٺي شراب رکي آھي.

11 معجزن جي اها شروعات يسوع گليل جي قانا ۾ ڪئي، ۽ پنهنجي شان کي ظاهر ڪيو؛ ۽ سندس شاگردن مٿس ايمان آندو.

4. John 2 : 1, 3-5, 7-11

1     And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

3     And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4     Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5     His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

7     Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8     And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

9     When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10     And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

11     This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

5 . متی 8: 1-4، 14-16، 18، 24-26

1 جڏھن ھو جبل تان ھيٺ لٿو تہ وڏا ميڙ سندس پٺيان ھلڻ لڳا.

2 ۽ ڏس، اتي ھڪڙو ڪوڙھہ جھڙي مريض آيو ۽ کيس سجدو ڪري چوڻ لڳو، اي خداوند، جيڪڏھن توھان چاھيو، توھان مون کي صاف ڪري سگھو ٿا.

3 تڏھن عيسيٰ پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪري کيس ڇھي چيو تہ مان ڪندس. توهان صاف رهو. ۽ فوري طور تي سندس ڪوڙهه صاف ٿي ويو.

4 تنھن تي عيسيٰ چيو تہ ڏس، ڪنھن کي بہ نہ چئج. پر وڃ، پنهنجو پاڻ کي پادريءَ کي ڏيکار، ۽ اهو نذرانو پيش ڪر جيڪو موسيٰ حڪم ڏنو آهي، انهن لاءِ شاهدي لاءِ.

14 ۽ جڏھن عيسيٰ پطرس جي گھر آيو، تڏھن ڏٺائين تہ سندس زال جي ماءُ ليٽيل ھئي ۽ بخار ۾ مبتلا ھئي.

15 ۽ ھن کي ھٿ ھٿ لڳايو، ۽ بخار کيس ڇڏي ويو، ۽ ھو اٿي، ۽ انھن جي خدمت ڪئي.

16 جڏھن شام ٿي، تڏھن انھن ڪيترن ئي ماڻھن کي وٽس آندو جن کي ڀوت ورتل ھو، ۽ ھن پنھنجي ڪلام سان ڀوت ڪڍي ڇڏيو ۽ جيڪي بيمار ھئا، تن کي چڱو ڀلو ڪيائين.

18 ھاڻي جڏھن عيسيٰ پنھنجي چوڌاري وڏا ميڙ ڏٺا، تڏھن ھن حڪم ڏنو تہ ٻي طرف ھليو وڃ.

24 ۽، ڏسو، سمنڊ ۾ ھڪڙو وڏو طوفان آيو، ايتري قدر جو ٻيڙيء کي موجن سان ڍڪيو ويو، پر ھو ننڊ ۾ ھو.

25 ۽ سندس شاگرد وٽس آيا، ۽ کيس جاڳائي، چيائون ته، اي خداوند، اسان کي بچاء: اسان تباهه ٿي رهيا آهيون.

26 ۽ ھن انھن کي چيو تہ اي ننڍڙا ايمان وارا، ڇو ٿا ڊڄو؟ پوءِ ھو اٿيو ۽ ھوائن ۽ سمنڊ کي ڇرڪايو. ۽ اتي هڪ وڏو آرام هو.

5. Matthew 8 : 1-4, 14-16, 18, 24-26

1     When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

2     And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

3     And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4     And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

14     And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

15     And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16     When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

18     Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

24     And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25     And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26     And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

6 . متی 24: 4-7، 10-14

4 تنھن تي عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ خبردار ٿجو متان ڪو اوھان کي ٺڳي.

5 ڇالاءِ⁠جو ڪيترائي منھنجي نالي تي ايندا، چوندا تہ آءٌ مسيح آھيان. ۽ گھڻن کي ٺڳيندو.

6 ۽ توهان جنگين ۽ جنگين جون افواهون ٻڌندا: ڏسو ته توهان پريشان نه ٿيو، ڇاڪاڻ ته اهي سڀ شيون ضرور ٿيڻ گهرجن، پر پڇاڙي اڃا نه آهي.

7 ڇو ته قوم قوم جي خلاف، ۽ بادشاھت بادشاھت جي خلاف اٿي ويندي: ۽ اتي ڏڪار، ۽ آفت، ۽ زلزلا، مختلف جڳهن ۾.

10 ۽ پوءِ گھڻا ناراض ٿيندا، ۽ ھڪ ٻئي کي دغا ڏيندا، ۽ ھڪ ٻئي کان نفرت ڪندا.

11 ۽ ڪيترائي ڪوڙا نبي اڀرندا، ۽ گھڻن کي ٺڳيندا.

12 ۽ ڇاڪاڻ ته ظلم گهڻو ٿيندو، ڪيترن ئي جي محبت ٿڌي ٿي ويندي.

13 پر اھو جيڪو آخر تائين برداشت ڪندو، اھو ئي بچايو ويندو.

14 ۽ بادشاھت جي ھن خوشخبري جي منادي ڪئي ويندي سڄي دنيا ۾ سڀني قومن جي شاھدي لاءِ. ۽ پوء آخر ايندو.

6. Matthew 24 : 4-7, 10-14

4     And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5     For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6     And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7     For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

10     And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11     And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12     And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

13     But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14     And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

7 . روميون 8: 7 (جسماني)، 8

7 ... جسماني ذهن خدا جي خلاف دشمني آهي: ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي قانون جي تابع ناهي، نه ئي حقيقت ۾ ٿي سگهي ٿو.

8 پوءِ جيڪي جسم ۾ آھن سي خدا کي راضي نٿا ڪري سگھن.

7. Romans 8 : 7 (the carnal), 8

7     ...the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

8     So then they that are in the flesh cannot please God.

8 . روميون 12: 2

2 ۽ هن دنيا جي مطابق نه ٿيو: پر توهان پنهنجي ذهن جي تجديد سان تبديل ٿي وڃو، ته توهان ثابت ڪري سگهو ٿا ته اها سٺي، قبول، ۽ مڪمل، خدا جي مرضي ڇا آهي.

8. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.



سائنس ۽ صحت


1 . 200: 4-7

موسيٰ هڪ قوم کي مادي جي بدران روح ۾ خدا جي عبادت ڪرڻ لاءِ اڳتي وڌايو، ۽ عظيم انساني صلاحيتن کي امر دماغ طرفان عطا ڪيل عظيم انساني صلاحيتن کي بيان ڪيو.

1. 200 : 4-7

Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

2 . 321: 6-2

عبراني قانون ساز، ڳالهائڻ ۾ سست، ماڻهن کي اهو سمجهڻ کان نااميد ٿيو ته هن کي ڇا ظاهر ڪيو وڃي. جڏهن، حڪمت جي اڳواڻي ۾ پنهنجي لٺ اڇلائي، هن ڏٺو ته اهو هڪ نانگ بڻجي ويو، موسي ان جي اڳيان ڀڄي ويو. پر حڪمت کيس واپس اچڻ ۽ نانگ کي سنڀالڻ لاءِ چيو، ۽ پوءِ موسي جو خوف ختم ٿي ويو. هن واقعي ۾ سائنس جي حقيقت نظر آئي. معاملو رڳو عقيدو ڏيکاريو ويو. ناگ، برائي، حڪمت جي حڪم هيٺ، خدائي سائنس کي سمجهڻ جي ذريعي تباهه ڪيو ويو، ۽ اهو ثبوت هڪ عملو هو جنهن تي ٽيڪ ڏيڻ لاء. موسيٰ جي وهم هن کي ڊيڄارڻ جي طاقت وڃائي ڇڏيو، جڏهن هن دريافت ڪيو ته جيڪو هن ظاهري طور تي ڏٺو هو، اهو حقيقت ۾ هو پر فاني ايمان جو هڪ مرحلو.

اهو سائنسي طور تي ثابت ڪيو ويو آهي ته ڪوڙهه هڪ فاني ذهن جي تخليق آهي ۽ مادي جي حالت نه آهي، جڏهن موسى پهريون ڀيرو پنهنجو هٿ پنهنجي سيني ۾ وجهي ڇڏيو ۽ ان کي برف وانگر سفيد ڪيو، ان خوفناڪ بيماري سان، ۽ هن وقت پنهنجي هٿ کي قدرتي حالت ۾ بحال ڪيو. ساڳي سادي عمل. خدا موسى جي خوف کي الائي سائنس ۾ هن ثبوت جي ذريعي گهٽائي ڇڏيو هو، ۽ اندروني آواز هن لاء خدا جو آواز بڻجي ويو، جنهن چيو ته: "اهو ٿيندو، جيڪڏهن اهي توهان کي نه مڃيندا، ۽ نه ٻڌندا، پهرين جي آواز کي ٻڌندا. نشاني، ته اهي پوئين نشاني جي آواز کي مڃيندا." ۽ ائين ئي ايندڙ صدين ۾ هو، جڏهن سائنس جي سائنس جو مظاهرو ڪيو ويو عيسى، جنهن پنهنجي شاگردن کي دماغ جي طاقت ڏيکاريو پاڻي کي شراب ۾ تبديل ڪري، ۽ انهن کي سيکاريو ته ڪيئن نانگن کي بغير ڪنهن نقصان جي سنڀال ڪرڻ، بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ برائي کي ڪڍڻ لاء. دماغ جي بالادستي جي ثبوت ۾.

2. 321 : 6-2

The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.

It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.

3 . 215: 15-21

اسان کي ڪڏهن ڪڏهن اهو يقين ڏياريو وڃي ٿو ته اونداهي روشني وانگر حقيقي آهي؛ پر سائنس اونداهين کي روشنيءَ جي غير موجودگيءَ جو فقط هڪ فاني احساس قرار ڏئي ٿي، جنهن جي اچڻ سان اوندهه حقيقت جي صورت وڃائي ويهندي آهي. تنهن ڪري گناهه ۽ ڏک، بيماري ۽ موت، زندگي، خدا جي غير حاضري آهن، ۽ سچ ۽ محبت جي اڳيان غلطي جي ڀوت وانگر ڀڄندا آهن.

3. 215 : 15-21

We are sometimes led to believe that darkness is as real as light; but Science affirms darkness to be only a mortal sense of the absence of light, at the coming of which darkness loses the appearance of reality. So sin and sorrow, disease and death, are the suppositional absence of Life, God, and flee as phantoms of error before truth and love.

4 . 135: 26-32

عيسائيت جيئن ته عيسيٰ سيکاريو ته اهو ڪو عقيدو نه هو، نه ئي رسمن جو هڪ نظام، ۽ نه ئي هڪ خاص تحفو، جيڪو هڪ رسم پرست يهودي طرفان هو. پر اھو خدائي محبت جو مظاھرو ھو جيڪو غلطي کي ختم ڪرڻ ۽ بيمارن کي شفا ڏيڻ، نه رڳو مسيح يا سچ جي نالي تي، پر سچائي جي مظاھري ۾، جيئن ته خدا جي روشني جي چڪر ۾ ٿيڻ گھرجي.

4. 135 : 26-32

Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.

5 . 269: 9 (انسان) - 11

انساني فلسفي خدا کي انسان جهڙو بڻائي ڇڏيو آهي. ڪرسچن سائنس انسان کي خدا جهڙو بڻائي ٿي. پهرين غلطي آهي؛ آخري حقيقت آهي.

5. 269 : 9 (Human)-11

Human philosophy has made God manlike. Christian Science makes man Godlike. The first is error; the latter is truth.

6 . 205: 15-21

غلطيءَ ۾ ڦاٿل (اهو مڃڻ جي غلطي ته اهو معاملو چڱائي يا برائيءَ لاءِ عقلمند ٿي سگهي ٿو)، اسان خدا جي صاف روشنيءَ کي تڏهن ئي پڪڙي سگهون ٿا، جيئن دونهون پکڙجي وڃن، يا جيئن اهي اهڙيون ٿلهيون پگهرجي وڃن جو اسان کي ڪنهن لفظ يا عمل ۾ خدا جي تصوير نظر اچي ٿي. جيڪو سچي خيال جي نشاندهي ڪري ٿو، يعني چڱائي جي بالادستي ۽ حقيقت، برائيءَ جي غيرت ۽ غير حقيقت.

6. 205 : 15-21

Befogged in error (the error of believing that matter can be intelligent for good or evil), we can catch clear glimpses of God only as the mists disperse, or as they melt into such thinness that we perceive the divine image in some word or deed which indicates the true idea, — the supremacy and reality of good, the nothingness and unreality of evil.

7 . 331: 11 (جي)- 17

صحيفن مان مراد آهي ته خدا سڀ ڪجهه آهي. ان مان اهو معلوم ٿئي ٿو ته خدائي ذهن ۽ سندس خيالن کان سواءِ ڪنهن به شيءِ ۾ حقيقت ۽ وجود نه آهي. صحيفن پڻ اعلان ڪري ٿو ته خدا روح آهي. تنهن ڪري روح ۾ سڀ ڪجهه هم آهنگي آهي، ۽ ڪو به تڪرار نه ٿي سگهي. سڀ زندگي آهي، ۽ موت ناهي. خدا جي ڪائنات ۾ هر شيء هن کي ظاهر ڪري ٿي.

7. 331 : 11 (The)-17

The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.

8 . 207: 8 (خدا) - 19

خدا هڪ خراب ذهن جو خالق ناهي. درحقيقت، برائي دماغ نه آهي. اسان کي اهو سکڻ گهرجي ته برائي وجود جي خوفناڪ فريب ۽ غير حقيقي آهي. برائي عظيم نه آهي؛ سٺو لاچار نه آهي؛ ۽ نڪي نام نهاد مادو جا قانون پرائمري آھن، ۽ روح جو قانون ثانوي. هن سبق جي بغير، اسان مڪمل پيء، يا انسان جي خدائي اصول جي نظر کي وڃائي ڇڏيو آهي.

جسم پهريون ۽ روح آخري نه آهي، ۽ نه ئي برائي سٺي کان وڌيڪ طاقتور آهي. ٿيڻ جي سائنس خود نمايان ناممڪنات کي رد ڪري ٿي، جهڙوڪ سچائي جو مجموعو ۽ سبب يا اثر ۾ غلطي. سائنس فصل جي وقت ۾ ٽارون ۽ ڪڻڪ کي الڳ ڪري ٿي.

8. 207 : 8 (God)-19

God is not the creator of an evil mind. Indeed, evil is not Mind. We must learn that evil is the awful deception and unreality of existence. Evil is not supreme; good is not helpless; nor are the so-called laws of matter primary, and the law of Spirit secondary. Without this lesson, we lose sight of the perfect Father, or the divine Principle of man.

Body is not first and Soul last, nor is evil mightier than good. The Science of being repudiates self-evident impossibilities, such as the amalgamation of Truth and error in cause or effect. Science separates the tares and wheat in time of harvest.

9 . 473: 4 (جي) -6

دماغ جي سائنس سڀني برائي کي ختم ڪري ٿي. سچ، خدا، غلطي جو پيء نه آهي. گناهه، بيماري، ۽ موت کي غلطي جي اثرات جي طور تي درجه بندي ڪيو وڃي.

9. 473 : 4 (The)-6

The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error. Sin, sickness, and death are to be classified as effects of error.

10 . 275: 10-19

ان جي سائنس ۾ هجڻ جي حقيقت ۽ ترتيب کي سمجهڻ لاءِ، توهان کي خدا جي حساب سان شروع ڪرڻ گهرجي ته جيئن سڀ ڪجهه حقيقت ۾ آهي. روح، زندگي، سچائي، پيار، هڪ جي حيثيت سان گڏ، - ۽ خدا جا ڪتابي نالا آهن. سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، امر، سبب ۽ اثر خدا سان تعلق رکن ٿا. اهي هن جون صفتون آهن، لامحدود خدائي اصول، محبت جي ابدي مظهر آهن. ڪا به دانائي نه آهي پر سندس حڪمت؛ ڪابه سچائي سچ نه آهي، نه پيار پيارو آهي، نه زندگي زندگي آهي پر خدا. ڪا به چڱائي نه آهي، پر سٺو خدا ڏئي ٿو.

10. 275 : 10-19

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

11 . 330: 19 (خدا) - 24

خدا اهو آهي جيڪو صحيفن ۾ هن کي هجڻ جو اعلان ڪري ٿو، - زندگي، سچ، پيار. روح الائي اصول آهي، ۽ خدائي اصول محبت آهي، ۽ محبت دماغ آهي، ۽ دماغ سٺو ۽ خراب ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا دماغ آهي؛ تنهن ڪري اتي حقيقت ۾ صرف هڪ دماغ آهي، ڇاڪاڻ ته اتي هڪ خدا آهي.

11. 330 : 19 (God)-24

God is what the Scriptures declare Him to be, — Life, Truth, Love. Spirit is divine Principle, and divine Principle is Love, and Love is Mind, and Mind is not both good and bad, for God is Mind; therefore there is in reality one Mind only, because there is one God.

12 . 242: 9-14

آسمان ڏانهن هڪ ئي رستو آهي، هم آهنگي، ۽ مسيح خدائي سائنس ۾ اسان کي اهو رستو ڏيکاري ٿو. اها ٻي ڪا به حقيقت نه ڄاڻڻ آهي- زندگيءَ جو ٻيو ڪو شعور نه هئڻ- نيڪي، خدا ۽ سندس عڪاسي کان سواءِ، ۽ احساسن جي نام نهاد درد ۽ خوشي کان مٿانهون ٿيڻ.

12. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

13 . 281: 14-17

ھڪڙو انا، ھڪڙو دماغ يا روح جنھن کي خدا سڏيو ويندو آھي، لامحدود انفراديت آھي، جيڪو سڀني شڪلن ۽ خوبصورتي کي فراهم ڪري ٿو ۽ جيڪو انفرادي روحاني انسان ۽ شين ۾ حقيقت ۽ ديوتا کي ظاهر ڪري ٿو.

13. 281 : 14-17

The one Ego, the one Mind or Spirit called God, is infinite individuality, which supplies all form and comeliness and which reflects reality and divinity in individual spiritual man and things.

14 . 76: 18 (ڏک) - 21

ڏک، گناهه، مرڻ وارا عقيدا غير حقيقي آهن. جڏهن خدائي سائنس کي عام طور تي سمجھيو ويندو آهي، انهن کي انسان تي ڪو به اختيار نه هوندو، ڇاڪاڻ ته انسان لافاني آهي ۽ خدائي اختيار سان جيئرو آهي.

14. 76 : 18 (Suffering)-21

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

15 . 207: 27 صرف

روحاني حقيقت سڀني شين ۾ سائنسي حقيقت آهي.

15. 207 : 27 only

The spiritual reality is the scientific fact in all things.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6