آچر، اپريل 4 ، 2021.
"۽ مون ٻڌو ، جيئن اها وڏي تعداد ۾ آواز هئي ، ۽ ڪيترن ئي پاڻي جي آواز ، ۽ زبردست گرج جي آواز ، چيو ايليلويا: ڇو ته خداوند قادر مطلق بادشاهي ڪري ٿو."۔
“And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
11 ۽ مون ڏٺو جنت کي کليل آھي ، ۽ ڏسو ھڪڙو اڇو گھوڙو ؛ ۽ اھو جيڪو ھن تي ويٺو ھو وفادار ۽ سچا ، سڏيو ويو ، ۽ صداقت ۾ اھو فيصلو ڪيو ۽ جنگ ڪيو.
12 ۽ سندس اکين کي باھ جو النبو وانگر هئا ، ۽ سندس مٿي تي ڪيترائي تاج هئا ؛ ۽ هن وٽ هڪ نالو لکيل هو ، جيڪو ڪو به ماڻهو نه اڻندو هو ، پر هو پاڻ.
13 ۽ هن کي رت ۾ رنگو وسوسن سان ڪيو ويو ، ۽ هن جو نالو خدا جو ڪلام سڏيو وڃي ٿو.
14 ۽ آسمان ۾ لشڪر ھٿان رھيا ، سفيد گھوڙن تي ، سٺي ڪپڙي ۾ ڪپڙا ، اڇا ۽ صاف
15 ۽ هن جي وات مان هڪ تيز تلوار نڪري ٿي ، ته ان سان گڏ هن کي قومن کي ڌڪ لڳڻ گهرجي: ۽ هو انهن کي لوهه جي هڪ لٺ سان را ڪندو: ۽ هو خدا جي شدت ۽ غضب جي شرابي کي گوڙ ڪري.
16 ۽ هن وٽ پنهنجي چوٿون ۽ هن جي ران تي هڪ لکيل نالو آهي ، ڪنگن جا ڪنگ ۽ خداوند جا رب.
11. And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13. And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14. And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15. And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16. And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
سبق جو خطبو
1 تون آرام ڪر ، منهنجي ماڻهن کي آرام ڪر ، تنهنجي خدا جو چوڻ آهي.
2 توهان آرام سان يروشلم جي ڳالهه ڪريو ۽ هن کي روو ، ته هن جي جنگ پوري ٿي وڃي ، جو هن جي ناانصافي معاف ٿي ويئي آهي: ڇو ته هن کي پنهنجي سڀني گناهن جي ڪري خداوند جو هٿ ملي چڪو آهي.
3 ھن جو آواز جيڪو وڪري ۾ رھي ٿو ، خداوند جو رستو تيار ڪر ، سڌو ريگستان ۾ اسان جي خدا جي لاءِ ھڪڙو رستو ٺاھ.
4 هر وادي بلند ٿي ويندي ، ۽ هر جبل ۽ ٽڪري گهٽ ٿي ويندي.
5 ۽ خداوند جو جلال پڌرو ٿيندو ۽ سڀ ماڻھو ان کي ھڪٻئي سان ڏسندا.
1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins.
3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
5 And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
14 ۽ عيسيٰ روح جي طاقت سان گليل ۾ موٽي آيو: ۽ چوڌاري سڀني علائقن مان سندس وڇائيائين.
15 ۽ هن پنهنجي عبادتگاهن ۾ سيکاريو ، سڀني کان پاڪ ٿي رهيو آهي.
16 ۽ هو ناصري آيو ، جتي هو پرورش ڪئي وئي هئي: ۽ ، جيئن هن جو رواج هو ، هو سبت جي ڏينهن عبادت خانگي ۾ ويو ، ۽ پڙهڻ لاءِ بيٺو.
17 ۽ کيس عيسيٰ نبي جي ڪتاب جو پيغام پھچايو ويو. ۽ جڏهن هن ڪتاب کولي ڇڏيو هو ، اتي جڳ ڳوليائين جتان اها لکيل هئي ،
18 خداوند جو روح مون تي آھي ، ڇالاءِ جو ھن مون کي ھڪڙو خوشخبري ڏني آھي جيڪا غريبن کي خوشخبري ڏياري ؛ هن مون کي موڪليو آهي زخمي دل کي شفا ڏيڻ لاءِ ، قيدين کي نجات ڏيارڻ ، ۽ انڌن کي اکين تي روانو ڪرڻ ، انهن کي آزادي ڏيڻ جي لاءِ آزاد ڪرائڻ
19 رب جي قبول سال جي تبليغ ڪرڻ.
20 ۽ اھو ڪتاب بند ڪري ، ۽ ھن وري ان کي وزير کي ڏنو ، ۽ ويھي رھيو. ۽ انهن سڀني جون اکيون جيڪي عبادت خانه ۾ هيون ، هن تي تيز هيون.
21 ۽ اھو انھن کي ٻڌائڻ لڳو ، اھي منڪرز اوھان جي ڪنن ۾ پورو ٿي پيو.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
41 ڀڳو ، ييرس نالي ھڪڙو ماڻھو آيو ۽ اھو عبادتگاھ جو حاڪم ھو ۽ ھو عيسيٰ جي پيرن تي ڪري پيو ۽ کيس عرض ڪيائين ته ھو پنھنجي گھر ۾ اچي.
42 ڇاڪاڻ ته هن کي هڪڙي ئي ڌيءُ هئي ، ٻارهن سالن جي عمر جي ، ۽ هن کي مرڻ واري هئي.
49 جڏھن ھو اڃان تائين ڳالھائي رھيو آھي ته اتي ھڪڙو عبادتگاھ گھر جي حاڪم مان آيو ، کيس چيائين ، توھان جي ڌي مري وئي آھي. ماسٽر کي تڪليف نه ڪر.
50 پر عيسيٰ جڏھن اھو ٻڌو ، اھو کيس جواب ڏيندي چيائين ، ”ڊنه: رڳو مڃي ، ۽ ھو سي ٿي ويندو.
51 ۽ جنھن مھل ھو گھر ۾ آيو ، اھو ڪنھن ماڻھوءَ کي اندر وڃڻ لاءِ برداشت نه ڪيائين ، پطرس ، ۽ جيمس ، ۽ يوحنا کي ، ۽ پيءُ ۽ ڌيئرن جي ماءُ کي بچايو.
52 ۽ سڀ رويا ۽ ڀوڳيا ، پر ھن چيو تہ ”روءِ نه ؛ هوءَ مئل ناهي ، پر ننڙي ٿي.
53 ۽ انهن کيس ڪاوڙ ۾ هڻي ڪاوڙ ڪندي ، اڻي ورتو ته هو مري ويو آهي.
54 ۽ هن سڀني کي ٻاهر ڪ ،ي ڇڏيو ، ۽ پنهنجي هٿ کڻي کيس سڏ ڪيو ، ۽ چيو ، مريد ، اٿيو.
55 ۽ اھو روح واپس آيو ، ۽ ھو سڌو اُٿيو: ۽ ھن کي ماني ڏيڻ جو حڪم ڏنائين.
41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying.
49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
1 هاڻي خمير جي ماني جي عید ويجھي ، جنهن کي عيد فصح چيو وڃي ٿو.
2 ۽ سردار ڪاھنن ۽ عالمن جي طلب ڪئي ته اھي کيس ڪيئن ماريندا. ڇاڪاڻ ته اهي ماڻهن کان ڊن ٿا.
22 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
1 ۽ انھن مان سو ماڻھو پيدا ٿيو ۽ ھن کي پائليٽ جي حوالي ڪيو.
2 ۽ اھي ان تي الزام لڳائڻ لڳا ، چوڻ لڳو ، اسان کي ھن ساٿيءَ کي قوم کي خراب ڪندي معلوم ڪيو آھي ، ۽ سسير کي خراج تحسين ڏيڻ کان منع ڪري ڇڏيو ، چون ٿا ته ھو پاڻ مسيح بادشاهه آھي.
3 ۽ پلاطس کيس چيو تہ ”ڇا تون يھودين جو بادشاهه آھين؟ ۽ اھو ھن کي جواب ڏنو ۽ چيو، تون ان کي چون ٿا.
4 پوءِ پائلٽ کي سردار ڪاھنن ۽ ماڻھن ڏانھن چيو ، مون کي ھن ماڻھوءَ ۾ غلطي نٿي ملي.
20 تنھنڪري پلاطس عيسيٰ کي آزاد ڪرڻ جي خواهش رکي ، انھن کي ٻيھر ڳالھائي.
21 پر اھي روئي پيا ، چئي ، کيس صليب ڏيو ، مصلوب ڪري ڇڏ.
24 ۽ سزا ڏني ته اهو جيترو سندن گهرج هو.
33 ۽ جڏھن اھي جڳاھي تي آيا ، جنھن کي ڪليديري چيو وڃي ٿو ، اُھي اتي ھن کي سولو ڪيو ، ۽ ڌاڙيلن ، ھڪ کي ساي ھٿ تي ۽ ٻيو کاٻي پاسي.
34 پوءِ عيسيٰ چيو اي والد ، انهن کي معاف ڪر. ڇالاءِ جو اھي نہ ٿا اڻن جيڪي ڪندا آھن. ۽ انهن جي لباس کي جدا ڪيو ، ۽ ڪيترائي ڪاسٽ ڪيا.
45 ۽ سج اونداھو ڪيو ويو ، ۽ مندر جو پردو وچ ۾ ڪرائي تي ويو.
46 ۽ جنھن مھل عيسي وڏي آواز سان رڙيون ڪري رھيو ھو ، چيائين تہ پيءُ ، اوھان جي ھٿن ۾ منھنجو روح مڃان ٿو.
47 هاڻي جڏهن صدور ڏٺو ته ڇا ڪيو ويو آهي ، هن خدا جي تسبيح ڪئي ، چوڻ لڳو ، يقيناً اهو هڪ نيڪ ماڻهو هو.
1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, saying that he himself is Christ a King.
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
9 ھاڻي جڏھن عيسيٰ ھفتي جي پھرين ڏينھن جو سوچي اٿيو ھو ، ھو پھريون مري ويو ميگدلين ڏانھن ، جنھن مان کيس ست شيطان اڇليا ھئا.
10 ۽ هوء وئي ۽ انهن کي ٻڌايو جيڪي هن سان گڏ هئا ، جئين اهي ماتم ۽ رويا.
11 ۽ اهي ، جڏهن انهن ٻڌو هو ته هو زنده آهي ، ۽ هن کي ڏٺو ويو هو ، نه مڃيندا هئا.
12 ان کان پوءِ هو انهن ٻن روپين جي هڪ ٻئي شڪل ۾ ظاهر ٿيو ، جيئن اهي هلن ، ۽ ملڪ ڏانهن ويا.
13 ۽ اھي ويا ۽ اتي وڃي ان کي بقايا ٻڌايو: نه ته انهن کي مڃيو.
14 ان کان پوءِ ھو يارھن وٽ ظاھر ٿيو جڏھن اھي کاڌو کائين ٿا ، ۽ مٿن پنھنجي ڪفر ۽ دل جي سختيءَ سان ، ڇاڪاڻ ته اھي انھن کي يقين نہ رکندا ھئا جيڪي ھن کي اٿڻ کان پوءِ ڏٺو ھو.
15 ۽ اھو انھن کي چيو تہ ، وڃ جھان سي دنيا ۾ ۽ تبليغ ڪريو ھن جھان جي ھر مخلوق ڏانھن.
17 ۽ اھي نشانيون انھن جي پٺيان لڳنديون جيڪي ايمان آڻيندا آھن. منهنجي نالي ۾ اهي شيطان ڪي ڇڏيندا. اهي نئين ٻولين سان ڳالهائيندا ؛
18 اھي ناگ کڻندا ؛ ۽ جيڪڏھن اھي ڪا مئل شيءِ پيئندا آھن ، ان کي انھن کي ڪا تڪليف نہ ھوندي. اھي بيمارن تي ھٿ رکندا ، ۽ وصولي ڪندا.
19 تنھنڪري پوءِ خداوند انھن سان ڳالھائڻ کان پوءِ ھو آسمان ۾ ويٺو ۽ خدا جي ساي پاسي بيٺو.
20 ۽ اھي نڪري ويا ، ۽ ھر جڳھ جي تبليغ ڪئي ، خداوند انھن سان گڏ ڪم ڪري ، ۽ ھيٺ ڏنل نشانين سان لفظ جي تصديق ڪيائين. آمين.
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
ڏک ، ڏوھ ، مري وڃڻ وارو عقيدو غير حقيقي آھي. جڏهن الهي سائنس عالمگيري طور تي سمجهي ويندي آهي ، انهن کي انسان تي ڪا به طاقت نه هوندي ، ڇاڪاڻ ته انسان امر آهي ۽ خدائي صلاحيت جي ڪري زنده رهيو.
Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.
اهااڻ جيڪا زندگي خدا آهي ، روح آهي ، اسان جي ڏينهن کي ڊگھي ڪري ٿو زندگي جي بي موت حقيقت ، اسان جي وسعت ۽ امر جي ڀروسو کي مضبوط ڪرڻ تي.
The understanding that Life is God, Spirit, lengthens our days by strengthening our trust in the deathless reality of Life, its almightiness and immortality.
زندگي حقيقي آهي ، ۽ موت بي سراب آهي. يسوع جي راهه ۾ روح جي حقيقتن جو هڪ ثبوت مادي احساس جي اونداهي نظرن کي هم آهنگي ۽ بي ترتيبي ۾ حل ڪري ٿو.
ليکڪ نا اميداتي عضوي واري بيماري کي هلائي ڇڏيو آهي ، ۽ خدا کي فقط زندگي سمجهندڙ زندگي کي صحت ۽ صحت جي خيال سان بلند ڪيو آهي. اهو يقين ڪرڻ گناهه آهي ته هر ڪنهن قادرِ مطلق ۽ ابدي زندگي تي غلبه حاصل ڪري سگهي ٿي ، ۽ هن زندگي کي هن سمجهڻ جي روشني ۾ اڻڻ گهرجي ته نه موت ، ۽ روح جي ٻين نعمتن کان پڻ. تنهن هوندي ، اسان کي شروعات ڪرڻ گهرجي ، ڪنٽرول جي وڌيڪ سادي نموني سان ، ۽ جيترو جلد اسان بهتر شروع ڪريون حتمي مظاهرو پنهنجي مڪمل ٿيڻ لاءِ وقت وٺندو آهي. پنڌ ڪرڻ دوران ، اسان اکين جي هدايت ۾ آهي. اسين پنهنجي پيرن اڳيان ڏسون ٿا ، ۽ جيڪڏهن اسان عقلمند آهيون ، روحاني پيش قدمي جي لڪير ۾ هڪ قدم کان به اڳتي ڏسندا آهيون.
Life is real, and death is the illusion. A demonstration of the facts of Soul in Jesus' way resolves the dark visions of material sense into harmony and immortality.
The author has healed hopeless organic disease, and raised the dying to life and health through the understanding of God as the only Life. It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit. We must begin, however, with the more simple demonstrations of control, and the sooner we begin the better. The final demonstration takes time for its accomplishment. When walking, we are guided by the eye. We look before our feet, and if we are wise, we look beyond a single step in the line of spiritual advancement.
عيسيٰ چيو (يوحنا 8: 51) ، ”جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجو چوڻ جاري رکي ، ھو موت کي ڪڏهن به نہ ڏسي. اهو بيان روحاني زندگي تائين محدود نه آهي ، پر وجود جي سڀني جزن ۾ شامل آهي. عيسيٰ اھو مظاھرو ڪيو ، مرندي شفا بخشيندو ۽ مئلن کي جيئرو ڪيو. انھيءَ دماغ کي غلطيءَ سان گڏ رھڻ گھرجي ، پنھنجي عمل سان پاڻ کي پري ڪرڻ گھرجي ، ۽ ھميشه رھڻ وارو ، مسيح مثالي ، ظاھر ٿيندو. ايمان کي پنهنجون حدون وڌائڻ گهرجن ۽ بنياد کي مضبوط ڪرڻ بدران روح جي بنياد تي پنهنجو بنياد مضبوط ڪرڻ گهرجي. جڏهن انسان موت تي پنهنجو عقيدو ڇڏي ڏيندو ، هو خدا ، زندگي ۽ محبت ڏانهن وڌيڪ تيزي سان وڌي ويندو. بيمار ۽ موت تي يقين ، پڪ سان پڪ سان گناهه تي يقين ، زندگي ۽ صحت جي صحيح احساس کي بند ڪرڻ جي طرف. انسان سائنس ۾ انهي عظيم حقيقت کي ڪڏهن جاڳندو؟
Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence. Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead. Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter. When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love. Belief in sickness and death, as certainly as belief in sin, tends to shut out the true sense of Life and health. When will mankind wake to this great fact in Science?
اها حقيقت ته مسيح ، يا سچ ، غالب ۽ اڃا تائين موت تي قابو پاتا آهي ، ”وحشتن جو بادشاهه“ ثابت ڪيو ٿو وڃي ته هڪ موت وارو عقيدو ، يا غلطي ، جيڪا سچائي زندگي جي روحاني ثبوتن سان تباهه ڪري ٿي. ۽ هي ظاهر ڪري ٿو ته جيڪو موت هجڻ جو حواس ظاهر ڪري ٿو ليڪن هڪ فاني برم آهي ، حقيقي انسان ۽ حقيقي ڪائنات لاءِ موت جو عمل ناهي.
The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.
مصلوبيت جي افاديت عملي شفقت ۽ لذت ۾ رکي ٿي اها انسانيت لاءِ ظاهر ڪئي. سچ مردن جي وچ ۾ رهندو هو ؛ پر جيستائين هنن ڏٺو ته هن پنهنجي مالڪ کي قبر تي ويهڻ ڏئي ، پنهنجي پوئلڳ هن واقعي کي ممڪن تسليم نه ڪري سگهيو.
The efficacy of the crucifixion lay in the practical affection and goodness it demonstrated for mankind. The truth had been lived among men; but until they saw that it enabled their Master to triumph over the grave, his own disciples could not admit such an event to be possible.
موت ۾ آفاقي عقيدو ڪو به فائدو ناهي. اها زندگي يا حقيقت ظاهر نه ٿي ڪري سگهي. موت هڪ ڊگهي خواب لڳڻ وارو محسوس ڪيو ويندو ، جيڪو اونداهي ۾ اچي ٿو ۽ روشني سان غائب ٿي وڃي ٿو.
خدا جي قدرت جو عظيم مظهر جي ٻيهر جيئري جسم ۽ مادي تي هن جي حتمي فتح جو ثبوت هو ۽ خدائي سائنس جو مڪمل ثبوت ڏنو ، ــ اهو عقيدو جيڪو انسان جو خدا کان جدا وجود يا ذهن آهي اهو هڪ غلط غلطي آهي. ھن غلطي يسوع خدا جي سائنس سان ملاقات ڪئي ۽ ان جي غير موجودگي ثابت ڪئي. ڇاڪاڻ ته خداوند ٰ جي تعجب ڪئي جنهن تي خدا ٰ عطا ڪيو ، تعزيت ، گناهه ، بيمار ۽ موت حضرت عيسيٰ لاءِ ڪا به دهشتگردي نه هئي. ماڻهن کي سوچڻ ڏي ته انهن لاش کي قتل ڪري ڇڏيو آهي! ان کان پوءِ هو کين اڻ يرائي ڏيکاريندو. انهي مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته عيسائي سائنس ۾ سچو انسان خدا جي حڪمراني آهي - نيڪ ۽ برائي کان نه - ۽ تنهنڪري بشر نه آهي پر امر آهي. يسوع پنهنجن شاگردن کي هن دليل جي سائنس سيکاريو هو. هو هيڏانهن هو ان کي فعال ڪرڻ جي لاءِ هن جي اڃا تائين نه سمجھندڙ چوڻ جي جاچ ڪري رهيو هو ، "هو جيڪو مون تي اعتبار ڪندو آهي ، اهي ڪم جيڪي آئون ڪريان ٿو اهي ڪرڻ وارا به هوندا." انهن کي مڪمل طور تياڻڻ گهرجي هن جي زندگي جو اصول ـ غلطيءَ کي ڪڻ سان ، بيمارن کي شفا ڏيڻ ۽ مرده کي اٿڻ سان ، اهي به هن کي هن جي جسماني وڃڻ بعد سمجهيا.
The universal belief in death is of no advantage. It cannot make Life or Truth apparent. Death will be found at length to be a mortal dream, which comes in darkness and disappears with the light.
The resurrection of the great demonstrator of God's power was the proof of his final triumph over body and matter, and gave full evidence of divine Science, — evidence so important to mortals. The belief that man has existence or mind separate from God is a dying error. This error Jesus met with divine Science and proved its nothingness. Because of the wondrous glory which God bestowed on His anointed, temptation, sin, sickness, and death had no terror for Jesus. Let men think they had killed the body! Afterwards he would show it to them unchanged. This demonstrates that in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal. Jesus had taught his disciples the Science of this proof. He was here to enable them to test his still uncomprehended saying, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." They must understand more fully his Life-principle by casting out error, healing the sick, and raising the dead, even as they did understand it after his bodily departure.
محبت کي نفرت تي فتح ڪرڻ گهرجي. سچائي ۽ زندگي لازمي طور تي غلطي ۽ موت جي فتح تي توجهه ڏي ٿي ، کان پهريان تاج جي مقابلي لاءِ ڪانٿا بچائي سگهندا آهن ، تعظيم جي پيروي ڪئي وڃي ، ”سٺو ، سٺو ۽ وفادار خادم ،“ ۽ روح جي عظمت جو مظاهرو ڪيو وڃي.
مقبري جي اڪيلائي واري عیسیٰ يسوع کي پنهنجي دشمنن کان پناهه ڏني ، هڪ جڳهه جيڪا عظيم هجڻ جو مسئلو حل ڪرڻ لاءِ. هن جي ٽن ڏينهن جي ڪمرا ۾ نهايت وقت وقت جي ابديت جي مهر کي مقرر ڪيو. هن زندگي کي بي پرواهه ۽ محبت کي نفرت جو مالڪ بنائڻ جو ثبوت ڏنو. هو ڪرسچن سائنس جي بنياد تي ، ملاقات ۽ قابليت بابت دماغ جي طاقت ، دوا ، سرجري ۽ صفائي جي سڀني دعائن جي بنياد تي ملاقات ۽ ماسٽر ڪيائين.
هن سوزش کي ختم ڪرڻ لاءِ ڪابه دوا نه ورتي. هن خوراڪ يا خالص هوا تي ڀاڙڻ واري توانائي کي ٻيهر ڏيڻ تي ڀاڙڻ نه ڏنو. هن کي ڳرين پاڙن کي ٿڌو ڪرڻ ۽ زخم واري پاسي ۽ زخم ٿيل پيرن کي ٿڌو ڪرڻ لاءِ سرجن جي مهارت جي ضرورت نه هئي ، ته نيپڪن ۽ وائڊنگ شيٽ کي هٽائي ڇڏڻ لاءِ اهي هٿ استعمال ڪن ، ۽ اهو ٿي سگهي ٿو ته هو پنهنجي پيرن کي جئين اڳ وانگر ملازمت ڪن.
Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.
The lonely precincts of the tomb gave Jesus a refuge from his foes, a place in which to solve the great problem of being. His three days' work in the sepulchre set the seal of eternity on time. He proved Life to be deathless and Love to be the master of hate. He met and mastered on the basis of Christian Science, the power of Mind over matter, all the claims of medicine, surgery, and hygiene.
He took no drugs to allay inflammation. He did not depend upon food or pure air to resuscitate wasted energies. He did not require the skill of a surgeon to heal the torn palms and bind up the wounded side and lacerated feet, that he might use those hands to remove the napkin and winding-sheet, and that he might employ his feet as before.
هن جا شاگرد عيسيٰ کي مئل هجڻ جي يقين ڏياري رهيا هئا جڏهن هو قبرستان ۾ لڪيل هو ، جڏهن ته هو زنده هو ، تنگ قبر جي اندر روح جي طاقت جو مظاهرو ڪندي مادي ، مادي احساس کي ختم ڪرڻ. رستي ۾ پٿر تي بند ٿيل ڀتون رکيل آھن ، ۽ غار جي وات مان ھڪڙو عظيم پٿر ضرور ويڙھيو وڃي. پر عيسيٰ مادي جي رڪاوٽ کي ختم ڪري ڇڏيو ، مادي جي هر قانون کي قابو ڪري ڇڏيو ، ۽ هن جي رونق واري آرام واري جڳهه کان قدم کڻي ويو ، شاندار ڪاميابي جي شان سان تاج ڪري ويو ، هميشه جي فتح.
His disciples believed Jesus to be dead while he was hidden in the sepulchre, whereas he was alive, demonstrating within the narrow tomb the power of Spirit to overrule mortal, material sense. There were rock-ribbed walls in the way, and a great stone must be rolled from the cave's mouth; but Jesus vanquished every material obstacle, overcame every law of matter, and stepped forth from his gloomy resting-place, crowned with the glory of a sublime success, an everlasting victory.
پاڪائي هجي الله ، ۽ جدوجهد ڪندڙ دلين کي سلام! مسيح انسان کي اميد ۽ ايمان جي دروازي کان پٿر اڇلائي ڇڏيو آهي ، ۽ خدا جي زندگيءَ جو وحي ۽ مظاهرو ڪندي ، انسان جي روحاني خيال ۽ سندس الهامي اصول ، محبت سان انهن کي ممڪن طور تي هڪ طرف بلند ڪيو آهي.
Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.
هن جي قيمتي حڪمن جي تابعداري ڪندي ، ـ هن جي مظاهري جي پيروي ڪرڻ تائين جيستائين اسان ان کي پڪڙيو ٿا ، ـ اسان هن جو پيالو پيئندا آهيون ، هن جي کاڻ مان ، بائيبل سان سندس پاڪائي آهي. ۽ آخر ۾ اسان آرام ڪنداسون ، ان سان گڏ ويهنداسين ، ديوي اصول جي مڪمل سمجھ ۾ جيڪو موت تي فتح ڏي ٿو.
Obeying his precious precepts, — following his demonstration so far as we apprehend it, — we drink of his cup, partake of his bread, are baptized with his purity; and at last we shall rest, sit down with him, in a full understanding of the divine Principle which triumphs over death.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████