آچر، اپريل 3، 2022.
”اوهين ايترا بيوقوف آهيو؟ روح ۾ شروع ڪرڻ کان پوء، ڇا توهان هاڻي جسم جي ذريعي مڪمل ڪيا آهيو؟"۔
“Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 ڪنهن توهان کي جادو ڪيو آهي ته توهان سچ جي فرمانبرداري نه ڪريو، جن جي اکين جي سامهون عيسى مسيح ظاهر ڪيو ويو آهي، توهان جي وچ ۾ صليب تي چاڙهيو ويو آهي؟
16 ڇا توهان نٿا ڄاڻو ته توهان خدا جو مندر آهيو، ۽ خدا جو روح توهان ۾ رهي ٿو؟
18 ڪو به ماڻهو پاڻ کي دوکو نه ڏيو. جيڪڏھن توھان مان ڪو ماڻھو ھن دنيا ۾ عقلمند ٿو لڳي، ته کيس بيوقوف بڻجڻ گھرجي، انھيءَ لاءِ ته ھو عقلمند ٿئي.
18 جڏهن ته اسان انهن شين ڏانهن نه ٿا ڏسون جيڪي ڏسڻ ۾ اچن ٿيون، پر انهن شين ڏانهن جيڪي نه ڏٺيون آهن: ڇاڪاڻ ته جيڪي شيون ڏسڻ ۾ اچن ٿيون اهي عارضي آهن. پر اهي شيون جيڪي نه ڏٺيون آهن اهي ابدي آهن.
16 ڇالاءِجو اسان چالاڪيءَ سان ٺھيل افسانن جي پيروي نہ ڪئي آھي.
19 اسان وٽ پڻ نبوت جو وڌيڪ پڪو لفظ آهي؛ اھو اوھان لاءِ چڱو آھي جو اوھين خبردار رھو، انھيءَ روشنيءَ ڏانھن، جيڪا اونداھيءَ جاءِ ۾ چمڪي ٿي، جيستائين ڏينھن اڀري، ۽ ڏينھن جو تارو اوھان جي دلين ۾ اڀري.
1. Who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
16. Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
18. Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
18. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
16. For we have not followed cunningly devised fables.
19. We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts.
سبق جو خطبو
1 شروعات ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي پيدا ڪيو.
26 ۽ خدا چيو، اچو ته انسان کي اسان جي شڪل ۾، اسان جي مشابهت کان پوء:
27 تنهن ڪري خدا انسان کي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيو، خدا جي شڪل ۾ هن کي پيدا ڪيو؛ نر ۽ مادي هن انهن کي پيدا ڪيو.
31 ۽ خدا سڀڪنھن شيء کي ڏٺو ته هن ٺاهيو هو، ۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness:
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
6 پر اُتي زمين تان ڪوھ مٿي اُٿي، ۽ سڄي زمين کي پاڻي ڏيئي ڇڏيو.
7 ۽ خداوند خدا انسان کي زمين جي مٽي مان ٺاهيو، ۽ سندس نڪ ۾ زندگي جو سانس ڦوڪيو، ۽ انسان هڪ جيئرو روح بڻجي ويو.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
1 ۽ اھو ٿي گذريو، جڏھن ماڻھن زمين جي منھن تي وڌڻ شروع ڪيو، ۽ انھن لاء ڌيئرون پيدا ٿيا،
5 خدا ڏٺو ته انسان جي بڇڙائي زمين تي وڏي هئي، ۽ هن جي دل جي خيالن جو هر تصور صرف مسلسل برائي هئي.
1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
5 God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
13 ھاڻي مان توھان کي بي خبر نه رھندس، ڀائرو،
16 ڇالاءِجو آءٌ مسيح جي خوشخبريءَ کان شرمسار نہ آھيان، ڇالاءِجو اھا خدا جي قدرت آھي جيڪا ھر ڪنھن ايمان آڻيندڙ جي ڇوٽڪاري لاءِ آھي.
18 ڇالاءِجو خدا جو غضب آسمان مان ظاھر ٿيو آھي انھن ماڻھن جي سڀني بي دينيءَ ۽ بي انصافيءَ تي، جيڪي سچ کي بي انصافيءَ ۾ رکن ٿا.
19 ڇالاءِجو جيڪي خدا جي باري ۾ ڄاڻن ٿا سو انھن ۾ پڌرو آھي. ڇالاءِجو خدا اھو انھن کي ڏيکاريو آھي.
20 ڇالاءِجو دنيا جي پيدائش کان وٺي ھن جون پوشيده شيون واضح طور تي نظر اچن ٿيون، جيڪي شيون ٺاھيون ويون آھن، انھن مان سمجھي رھيا آھن، ايستائين جو سندس ابدي قدرت ۽ خدائي ذات؛ تنهن ڪري اهي بغير عذر آهن:
21 ڇالاءِجو جڏھن اھي خدا کي سڃاڻيندا ھئا، تڏھن انھن کيس خدا وانگر نہ تسبيح ڏني، نڪي شڪرگذار. پر سندن خيالات ۾ بيڪار ٿي ويا، ۽ سندن بيوقوف دل اونداهي ٿي وئي.
22 پاڻ کي عقلمند سمجهي، بيوقوف ٿي ويا،
23 ۽ غير فاني خدا جي شان کي ھڪڙي تصوير ۾ تبديل ڪري ڇڏيو جيڪو بگڙيل انسان، پکين، چار پيرن وارن جانورن ۽ چرندڙ شين وانگر ٺاھيو ويو آھي.
25 جنهن خدا جي سچائي کي ڪوڙ ۾ تبديل ڪري ڇڏيو، ۽ مخلوق جي عبادت ۽ خدمت ڪئي خالق کان وڌيڪ، جيڪو هميشه لاء برڪت وارو آهي.
13 Now I would not have you ignorant, brethren,
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth;
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteous-ness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever.
24 تنھنڪري اھو اوھان ۾ رھڻ ڏيو، جيڪو توھان شروع کان ٻڌو آھي. جيڪڏھن اھو جيڪو توھان شروع کان ٻڌو آھي سو توھان ۾ رھندو، توھان پڻ فرزند ۽ پيء ۾ جاري رھندا.
26 اهي شيون مون توهان ڏانهن انهن بابت لکيون آهن جيڪي توهان کي ڀاڪر ۾ وجهي رهيا آهن.
27 پر جيڪو مسح اوھان کي مليو آھي سو اوھان ۾ رھي ٿو، ۽ اوھان کي اھو ضروري نه آھي ته ڪو ماڻھو اوھان کي سيکاري، پر جيئن اھو ساڳيو مسح اوھان کي سڀني شين جي باري ۾ سيکاري ٿو، ۽ سچ آھي، ۽ ڪوڙ ڪونھي، ۽ جيئن اھو اوھان کي سيکاريو آھي. ، توهان هن ۾ رهندا.
24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
14 يسوع گليل ۾ آيو، خدا جي بادشاھت جي خوشخبري جي تبليغ ڪندي،
15 ۽ چيو ته، وقت پورو ٿيو آهي، ۽ خدا جي بادشاهي هٿ ۾ آهي: توبه ڪريو، ۽ خوشخبري تي ايمان آڻيو.
29 پوءِ اھي يھودي عبادتخاني مان نڪري يعقوب ۽ يوحنا سان گڏ شمعون ۽ اندرياس جي گھر آيا.
30 پر شمعون جي زال جي ماءُ بخار جي ڪري بيمار ٿي پيئي، ۽ پوءِ انھن کيس ٻڌايو.
31 پوءِ ھو آيو ۽ ھن کي ھٿ کان وٺي مٿي کنيو. ۽ فوري طور تي بخار هن کي ڇڏي ڏنو، ۽ هوء انهن جي خدمت ڪئي.
32 ۽ شام جو جڏھن سج لھي ويو، تڏھن انھن سڀني بيمارن کي ۽ جن کي ڀوتن ۾ ورتل ھو، تنھن کي وٽس وٺي آيا.
39 ۽ ھن سڄي گليل ۾ انھن جي عبادتخانن ۾ تبليغ ڪئي ۽ ڀوتن کي ڪڍيائين.
40 اتي ھڪڙو ڪوڙھہ جھڙي مرض جو مريض وٽس آيو ۽ کيس گوڏا کوڙي چيائين تہ جيڪڏھن تون گھرين تہ مون کي پاڪ صاف ڪري سگھين ٿو.
41 تڏھن عيسيٰ رحمدل ٿي پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪري کيس ڇھيو ۽ چيائين تہ مان ڪندس. توهان صاف رهو.
42 ۽ جيئن ئي ھن ڳالھايو، تڏھن ئي ڪوڙھہ جي مرض ھن کان پري ٿي ويو ۽ ھو پاڪ صاف ٿي ويو.
14 Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
38 ۽، ڏس، ھڪڙي ماڻھوءَ رڙ ڪري چيو، ماستر، آءٌ تو کي عرض ٿو ڪريان، منھنجي پٽ ڏانھن نھار، ڇالاءِجو اھو منھنجو اڪيلو فرزند آھي.
39 ۽، ڏس، ھڪڙو روح کيس وٺي ٿو، ۽ ھو اوچتو رڙ ڪري ٿو. ۽ اهو کيس ڦاسائي ٿو ته هو ٻيهر ڦٽي ٿو، ۽ هن کي سختي سان هن کان پري ٿيندو.
40 ۽ مون اوھان جي شاگردن کي عرض ڪيو ته کيس ٻاھر ڪڍو. ۽ اهي نه ڪري سگهيا.
41 تنھن تي عيسيٰ وراڻيو تہ اي بي ايمان ۽ گمراھہ پيڙھہ، آءٌ ڪيستائين اوھان سان گڏ رھندس ۽ اوھان کي ڏک پھچائيندس؟ پنهنجي پٽ کي هتي وٺي اچ.
42 ۽ جيئن ھو اڃا اچي رھيو ھو تہ شيطان کيس ھيٺ اڇلايو ۽ کيس چيڀاٽيو. پوءِ عيسيٰ ناپاڪ روح کي ڇرڪايو ۽ ٻار کي چڱو ڀلو ڪري وري سندس پيءُ جي حوالي ڪيائين.
43 ۽ اھي سڀ خدا جي زبردست طاقت تي حيران ٿي ويا. پر جڏھن اھي سڀيئي حيران ٿي ويا ھئا تہ عيسيٰ ڇا ڪيو آھي، تڏھن ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ
44 اچو ته هي چوڻيون توهان جي ڪنن ۾ وڄائين:
55 توهان کي خبر ناهي ته توهان ڪهڙي روح جا آهيو.
38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
44 Let these sayings sink down into your ears:
55 Ye know not what manner of spirit ye are of.
1 پوءِ ڇا چوندا؟ ڇا اسان گناھ ۾ جاري رکون، اھو فضل گھڻو ٿئي؟
14 ڇالاءِجو گناھہ جو اوھان تي غلبہ نہ ھوندو: ڇالاءِجو اوھين شريعت جي ھيٺان نہ، پر فضل ھيٺ آھيو.
15 پوءِ ڇا؟ ڇا اسين گناھہ ڪريون، ڇالاءِجو اسين شريعت جي ماتحت نہ آھيون پر فضل جي تحت؟ خدا نه ڪري.
16 اوھين نه ڄاڻندا آھيو، جنھن جي فرمانبرداري لاءِ اوھين پاڻ کي ٻانھن جي حوالي ڪندا آھيو، تنھن جا ٻانھن آھيو، جنھن جي فرمانبرداري ڪندا آھيو. ڇا موت جي گناهه جي، يا صداقت جي فرمانبرداري جي؟
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
12 ... خدا جي لائق ھلو، جنھن اوھان کي پنھنجي بادشاھت ۽ شان ڏانھن سڏيو آھي.
13 انھيءَ لاءِ پڻ اسين خدا جو شڪرگذار آھيون جو لاتعداد آھيون، ڇالاءِجو جڏھن اوھان کي خدا جو ڪلام مليو، جيڪو اوھان اسان جي باري ۾ ٻڌو، تڏھن اوھان ان کي ماڻھن جي ڪلام وانگر قبول نہ ڪيو، پر جيئن اھو سچ آھي، خدا جو ڪلام، جيڪو اثرائتو ڪم ڪري ٿو. پڻ توهان ۾ جيڪي ايمان آڻيندا آهن.
12 …walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
روح حقيقي ۽ ابدي آهي؛ معاملو غير حقيقي ۽ عارضي آهي. روح خدا آهي، ۽ انسان سندس تصوير ۽ مثال آهي. تنهن ڪري انسان مادي ناهي. هو روحاني آهي.
Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
روح جي متضاد مادو آهي، ۽ حقيقت جي برعڪس خدائي ناهي، - اهو هڪ انساني تصور آهي. معاملو بيان جي غلطي آهي. بنياد ۾ اها غلطي هر بيان جي نتيجي ۾ غلطين جي ڪري ٿي جنهن ۾ اهو داخل ٿئي ٿو. مادي جي حوالي سان اسان ڪجھ به نه چئي سگھون ٿا يا مڃي سگهون ٿا لافاني آهي، ڇاڪاڻ ته مادو عارضي آهي ۽ ان ڪري هڪ فاني رجحان آهي، هڪ انساني تصور، ڪڏهن ڪڏهن خوبصورت، هميشه غلط آهي.
The unlikeness of Spirit is matter, and the opposite of the real is not divine, — it is a human concept. Matter is an error of statement. This error in the premise leads to errors in the conclusion in every statement into which it enters. Nothing we can say or believe regarding matter is immortal, for matter is temporal and is therefore a mortal phenomenon, a human concept, sometimes beautiful, always erroneous.
پيدائش جي ٻئي باب ۾ خدا ۽ ڪائنات جي هن مادي نظريي جو بيان آهي، هڪ بيان جيڪو سائنسي سچائي جي بلڪل ابتڙ آهي جيئن اڳ ۾ رڪارڊ ڪيو ويو آهي. غلطي يا معاملي جي تاريخ، جيڪڏهن صحيح آهي، ته روح جي قادر مطلق کي هڪ طرف رکي ڇڏي. پر اها ڪوڙي تاريخ آهي جيڪا سچ جي ابتڙ آهي.
The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded. The history of error or matter, if veritable, would set aside the omnipotence of Spirit; but it is the false history in contradistinction to the true.
انسان جي خدا جي چمڪندڙ مذمت جڏهن هن جي تصوير ۾ نه ملي، روح جي مثال، دليل کي قائل ڪري ٿو ۽ هن مادي تخليق کي غلط قرار ڏيڻ ۾ وحي سان ٺهڪي اچي ٿو.
ڇا زندگي، سچ ۽ محبت موت، غلطي ۽ نفرت پيدا ڪري ٿي؟ ڇا خالق پنهنجي تخليق جي مذمت ڪري ٿو؟ ڇا خدائي قانون جو اڻ کٽ اصول بدلجي ٿو يا توبه؟ ائين نٿو ٿي سگهي.
God's glowing denunciations of man when not found in His image, the likeness of Spirit, convince reason and coincide with revelation in declaring this material creation false.
Does Life, Truth, and Love produce death, error, and hatred? Does the creator condemn His own creation? Does the unerring Principle of divine law change or repent? It cannot be so.
ماديءَ جون تخليقون هڪ دٻدٻي يا ڪوڙي دعويٰ يا اسرار مان پيدا ٿين ٿيون، ۽ نه آسمان، يا سمجھه، جنهن کي خدا سچ ۽ ڪوڙ جي وچ ۾ ٺاهي ٿو.
The creations of matter arise from a mist or false claim, or from mystification, and not from the firmament, or understanding, which God erects between the true and false.
پيارا پڙهندڙ، توهان لاءِ ڪهڙي ذهني تصوير يا خارجي سوچ حقيقي هوندي، مادي يا روحاني؟ ٻئي توهان نٿا ڪري سگهو. توهان پنهنجو پنهنجو مثالي ڪڍي رهيا آهيو. هي مثالي يا ته عارضي يا ابدي آهي. يا ته روح يا معاملو توهان جو نمونو آهي. جيڪڏهن توهان ڪوشش ڪندا ته ٻه ماڊل آهن، پوء توهان وٽ عملي طور تي ڪو به ناهي. گھڙيءَ ۾ پينڊولم وانگر، توھان کي پوئتي ڌڪيو ويندو، مادي جي رڳن کي ڇڪيندي ۽ حقيقي ۽ غير حقيقي جي وچ ۾ جھولندو.
Dear reader, which mind-picture or externalized thought shall be real to you, — the material or the spiritual? Both you cannot have. You are bringing out your own ideal. This ideal is either temporal or eternal. Either Spirit or matter is your model. If you try to have two models, then you practically have none. Like a pendulum in a clock, you will be thrown back and forth, striking the ribs of matter and swinging between the real and the unreal.
ته پوءِ اها مادي شخصيت ڪهڙي آهي، جيڪا ڏکن، گناهن ۽ موتن جو شڪار ٿئي ٿي؟ اهو انسان نه آهي، خدا جي شڪل ۽ مثال، پر انسان جي جعل، ان جي بدلي مثل، غير برابري جنهن کي گناهه، بيماري ۽ موت سڏيو ويندو آهي. ان دعويٰ جي غيرحقيقت ته انسان خدا جي سچي تصوير آهي، روح ۽ مادو، دماغ ۽ جسم جي متضاد فطرتن مان واضح ٿئي ٿو، ڇاڪاڻ ته هڪ عقل آهي جڏهن ته ٻيو غير عقل آهي.
What, then, is the material personality which suffers, sins, and dies? It is not man, the image and likeness of God, but man's counterfeit, the inverted likeness, the unlikeness called sin, sickness, and death. The unreality of the claim that a mortal is the true image of God is illustrated by the opposite natures of Spirit and matter, Mind and body, for one is intelligence while the other is non-intelligence.
اهو معاملو اهم آهي يا زندگي ۽ احساس آهي، انسانن جي غلط عقيدن مان هڪ آهي، ۽ صرف هڪ مفروضي فاني شعور ۾ موجود آهي. انهيءَ ڪري، جيئن اسين روح ۽ سچائيءَ سان پهچون ٿا، تيئن اسان معاملي جو شعور وڃائي ويهون ٿا.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter.
ماديءَ جا نام نهاد قانون ڪجهه به نه آهن سواءِ ان غلط عقيدي جي ته جتي عقل ۽ زندگي موجود هوندي آهي اتي دماغ نه هوندو آهي. اهي غلط عقيدا سڀني گناهن ۽ بيمارين جو ڪارڻ آهن. برعڪس سچ، ته عقل ۽ زندگي روحاني آهي، ڪڏهن به مادي ناهي، گناهه، بيماري ۽ موت کي تباهه ڪري ٿي.
The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness, and death.
يسوع برائي روح، يا غلط عقيدن کي ڪڍي ڇڏيو.
Jesus cast out evil spirits, or false beliefs.
جڏهن خدا جي ٻارن جي باري ۾ ڳالهائيندي، انسانن جي ٻارن جي نه، عيسى چيو ته، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" اهو آهي، سچ ۽ محبت حقيقي انسان ۾ حڪمراني ڪري ٿي، اهو ڏيکاري ٿو ته انسان خدا جي شڪل ۾ اڻڄاتل ۽ ابدي آهي. يسوع سائنس ۾ مڪمل انسان کي ڏٺو، جيڪو هن کي ظاهر ٿيو جتي گناهه ڪندڙ فاني انسان انسانن کي ظاهر ٿئي ٿو. هن مڪمل انسان ۾ ڇوٽڪارو ڏيندڙ خدا جي پنهنجي مثال کي ڏٺو، ۽ انسان جي هن صحيح نظر بيمار کي شفا ڏني. اھڙيءَ طرح عيسيٰ سيکاريو ته خدا جي بادشاھت برقرار آھي، آفاقي آھي، ۽ اھو ماڻھو خالص ۽ مقدس آھي. انسان روح لاءِ مادي رهائش ناهي. هو پاڻ روحاني آهي. روح، روح هجڻ ڪري، ڪنهن به شيءِ ۾ ناقص ۽ مادي ۾ نظر نه ٿو اچي.
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy. Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual. Soul, being Spirit, is seen in nothing imperfect nor material.
غلطي جي باري ۾ سچ آهي، اها غلطي صحيح ناهي، تنهنڪري اها غير حقيقي آهي. سائنسي طور تي گناهه جي غلطي يا حقيقت کي ثابت ڪرڻ لاء، توهان کي پهريان گناهه جي دعوي کي ڏسڻ گهرجي، ۽ پوء ان کي تباهه ڪرڻ گهرجي. جڏهن ته، سائنسي طور تي ثابت ڪرڻ لاءِ ته بيماريءَ جي غلطي يا غيرحقيقت، توهان کي ذهني طور تي بيماريءَ کي ڏسڻ گهرجي؛ پوء توهان ان کي محسوس نه ڪندا، ۽ اهو تباهه ٿي ويندو.
The truth regarding error is, that error is not true, hence it is unreal. To prove scientifically the error or unreality of sin, you must first see the claim of sin, and then destroy it. Whereas, to prove scientifically the error or unreality of disease, you must mentally unsee the disease; then you will not feel it, and it is destroyed.
هڪ گنهگار کي ان حقيقت کان ڪا به حوصلا افزائي نه ٿي سگهي ٿي ته سائنس برائي جي غير حقيقيت کي ظاهر ڪري ٿي، ڇاڪاڻ ته گنهگار گناهه جي حقيقت کي ٺاهيندو، - اهو حقيقي بڻائيندو جيڪو غير حقيقي آهي، ۽ اهڙيء طرح "غضب جي ڏينهن جي خلاف غضب." هو پنهنجي خلاف هڪ سازش ۾ شامل ٿي رهيو آهي، - پنهنجي بيداري جي خلاف ان خوفناڪ غيرحقيقت ڏانهن، جنهن سان هن کي دوکو ڏنو ويو آهي. صرف اهي، جيڪي گناهن کان توبه ڪن ٿا ۽ غير حقيقي کي ڇڏي ڏين ٿا، برائي جي غير حقيقت کي مڪمل طور تي سمجهي سگهن ٿا.
A sinner can receive no encouragement from the fact that Science demonstrates the unreality of evil, for the sinner would make a reality of sin, — would make that real which is unreal, and thus heap up "wrath against the day of wrath." He is joining in a conspiracy against himself, — against his own awakening to the awful unreality by which he has been deceived. Only those, who repent of sin and forsake the unreal, can fully understand the unreality of evil.
غلطيءَ ۾ ڦاٿل (اهو مڃڻ جي غلطي ته اهو معاملو چڱائي يا برائيءَ لاءِ عقلمند ٿي سگهي ٿو)، اسان خدا جي صاف روشنيءَ کي تڏهن ئي پڪڙي سگهون ٿا جيئن دونهون پکڙجي وڃن، يا جيئن اهي اهڙيون ٿلهيون پگهرجي وڃن جو اسان کي ڪنهن لفظ يا عمل ۾ خدا جي تصوير نظر اچي ٿي. جيڪو سچي خيال جي نشاندهي ڪري ٿو، يعني چڱائي جي بالادستي ۽ حقيقت، برائيءَ جي غيرت ۽ غير حقيقت.
Befogged in error (the error of believing that matter can be intelligent for good or evil), we can catch clear glimpses of God only as the mists disperse, or as they melt into such thinness that we perceive the divine image in some word or deed which indicates the true idea, — the supremacy and reality of good, the nothingness and unreality of evil.
موتمار عقيدن جي خلاف ته غلطي سچ جيتري حقيقي آهي، اها برائي طاقت ۾ برابر آهي چڱائي جي طاقت ۾ جيڪڏهن بهتر نه هجي، ۽ اهو تڪرار هڪجهڙائي وانگر عام آهي، جيتوڻيڪ بيماري ۽ گناهه جي غلاميء کان آزاديء جي اميد کي اعصاب لاء ٿورو حوصلا آهي. ڪوشش. جڏهن اسان وٽ وجود جي سچائي تي وڌيڪ يقين آهي ته اسان جي غلطي کان وڌيڪ آهي، مادي جي ڀيٽ ۾ روح تي وڌيڪ ايمان، مرڻ کان وڌيڪ جيئرو ۾، انسان ۾ خدا کان وڌيڪ ايمان، پوء ڪو به مادي گمان اسان کي روڪي نٿو سگهي. بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ غلطي کي تباهه ڪرڻ.
Against the fatal beliefs that error is as real as Truth, that evil is equal in power to good if not superior, and that discord is as normal as harmony, even the hope of freedom from the bondage of sickness and sin has little inspiration to nerve endeavor. When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
اسان کي ان مخالف گمان کان پري نظر ڪرڻ گهرجي ته انسان مادي طور پيدا ڪيو ويو آهي، ۽ اسان جي نظر کي تخليق جي روحاني رڪارڊ ڏانهن ڦيرايو وڃي، جيڪو سمجهه ۽ دل تي "هيرن جي نقطي سان" ۽ هڪ فرشتي جي قلم سان پکڙيل هجي.
We should look away from the opposite supposition that man is created materially, and turn our gaze to the spiritual record of creation, to that which should be engraved on the understanding and heart "with the point of a diamond" and the pen of an angel.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████