آچر، اپريل 28، 2024



مضمون — موت کان پوءِ امتحان

SubjectProbation After Death

گولڊن جو متن: مکاشفه 22: 14

"سڀاڳا آھن اُھي جيڪي سندس حڪمن تي عمل ڪن ٿا، انھيءَ لاءِ تہ اھي زندگيءَ جي وڻ جو حق رکن ۽ شھر جي دروازن مان داخل ٿين."۔



Golden Text: Revelation 22 : 14

Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city








24 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو منھنجو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ انھيءَ تي ايمان آڻي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي، انھيءَ کي ھميشه جي زندگي آھي، ۽ سزا ۾ نہ ايندي. پر موت کان زندگي ڏانهن منتقل ڪيو ويو آهي.

25 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ اھو وقت اچي رھيو آھي ۽ ھاڻي آھي، جڏھن مئل خدا جي فرزند جو آواز ٻڌندا، ۽ جيڪي ٻڌندا سي جيئرا ٿيندا.

26 جيئن پيءُ پاڻ ۾ زندگي رکي ٿو. تنھنڪري ھن پٽ کي ڏنو آھي ته پاڻ ۾ زندگي.

28 ھن تي حيران نہ ٿيو، ڇالاءِ⁠جو اھو وقت اچي رھيو آھي، جنھن ۾ جيڪي قبرن ۾ آھن سي سندس آواز ٻڌندا،

29 ۽ نڪرندو؛ جن چڱا ڪم ڪيا آھن، زندگيءَ جي قيامت تائين.

Responsive Reading: John 5 : 24-26, 28, 29

24.     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

25.     Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

26.     For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself.

28.     Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

29.     And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 25: 1، 6-8

1 اي خداوند ، تون منهنجو خدا آهين مان توکي بلند ڪندس ، مان تنھنجي نالي جي ساراھ ڪندس و ته توھان شاندار شيون ڪيون آھن

6 ۽ ھن جبل ۾ لشڪر جو خداوند سني ماڻھن لاءِ عيد ملهائيندو ، ٿلھي شين جي عيد ، ليز تي شراب جي عيد ، مزي سانريل ٿلھي شين جي ، ليز تي شراب جي چي طرح سي.

7 ۽ اھو ھن جبل ۾ تباھ ڪري ڏيندو ڪڻ جو منھن سني ماڻھن تي ، ۽ پردو جيڪو سني قومن تي پکڙيل آھي.

8 ھو فتح ۾ موت کي نگلندو. ۽ خداوند خدا سني منھن تان وڙھا پٽي ڏيندو. ۽ پنھنجي قوم جي سرڪشي سي زمين تان ھٽائي :ڏيندو: الاءِجو خداوند اھو الھايو آھي.

1. Isaiah 25 : 1, 6-8

1     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

6     And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

7     And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

8     He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.

2 . يوحنا 11: 1، 4 (جي طرف 4)، 7، 11 (اسان جي)، 15، 17، 21-27، 32-34 (جي طرف ؟)، 38-44

1 لعزر نالي ھڪڙو ماڻھو بيمار ھو، جيڪو بيت⁠عنياہ ۾ رھندو ھو، جيڪو مريم ۽ سندس ڀيڻ مارٿا جي شھر ۾ رھندو ھو.

4 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن چيائين تہ ھي بيماري موت جي نہ آھي، پر خدا جي جلوي لاءِ آھي، انھيءَ لاءِ تہ خدا جي فرزند جو جلوو انھيءَ سان ٿئي.

7 ان کان پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ ھلو تہ وري يھوديہ ڏانھن ھلون.

11 اسان جو دوست لعزر ننڊ ۾ آهي. پر مان وڃان ٿو، ته مان کيس ننڊ مان جاڳائيان.

15 ۽ آئون خوش آھيان تنھنجي ساٿي لاءِ ته آئون اتي نه ھئس ، انھيءَ ارادي تي تون انھيءَ تي يقين ڪرين. تڏهن به اسان کي هن ڏانهن وڃڻ ڏيو.

17 پوءِ جڏھن عيسيٰ آيو تہ ڏٺائين تہ ھو چار ڏينھن اڳ ئي قبر ۾ پيل آھي.

21 پوءِ مارٿا عيسيٰ کي چيو تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون ھتي ھجين ھا تہ منھنجو ڀاءُ نہ مري ھا.

22 پر مون کي خبر آهي ته هينئر به، تون خدا کان جيڪو ڪجهه گهرندين، سو خدا توکي ڏيندو.

23 عيسيٰ کيس چيو تہ تنھنجو ڀاءُ وري جيئرو ٿيندو.

24 مارٿا ھن کي چيو تہ مون کي خبر آھي تہ ھو قيامت جي ڏينھن وري جيئرو ٿي اٿندو.

25 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ جيئرو ٿي اٿڻ ۽ زندگي آھيان: اھو جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو، جيتوڻيڪ ھو مئل ھو، تڏھن بہ جيئرو ھوندو.

26 ۽ جيڪو به جيئرو آهي ۽ مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪڏهن به نه مرندو. ڇا توهان ان ڳالهه تي يقين رکو ٿا؟

27 ھن کيس چيو، ھائو، خداوند: مون کي يقين آھي ته تون مسيح آھين، خدا جو فرزند، جيڪو دنيا ۾ اچڻ گھرجي.

32 پوءِ جڏھن مريم اتي پھتي جتي عيسيٰ ھو ۽ کيس ڏٺائين تہ سندس پيرن تي ڪري پيو ۽ چيائينس تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون ھتي ھجي ھا تہ منھنجو ڀاءُ نہ مري ھا.

33 تنھنڪري جڏھن عيسيٰ ھن کي روئندي ڏٺو ۽ يھودي بہ روئي رھيا ھئا، جيڪي ساڻس گڏ ھئا، تڏھن ھو روح ۾ ڪروڙو ۽ پريشان ٿي ويو.

34 ۽ چيو ته، توهان هن کي ڪٿي رکيو آهي؟ انھن کيس چيو ته، اي خداوند، اچو ۽ ڏسو.

38 تنھنڪري يسوع وري پاڻ ۾ رڙ ڪري قبر ڏانھن آيو. اهو هڪ غار هو، ۽ ان تي هڪ پٿر رکيل هو.

39 يسوع چيو ته، توهان پٿر کي هٽائي ڇڏيو. مارٿا، جيڪو مري ويو ھو، تنھن جي ڀيڻ کيس چيو تہ اي خداوند، ھن وقت تائين ھو بدبودار آھي، ڇالاءِ⁠جو ھن کي مرندي چار ڏينھن ٿيا آھن.

40 عيسيٰ کيس چيو تہ مون تو کي نہ چيو ھو تہ جيڪڏھن تون ايمان آڻيندين تہ خدا جو جلوو ڏسندين؟

41 پوءِ انھن پٿر کي انھيءَ جاءِ تان ھٽايو جتي مئل رکيو ويو ھو. تڏھن عيسيٰ پنھنجون اکيون مٿي ڪري چيو تہ بابا، آءٌ تنھنجو شڪر گذار آھيان جو تو مون کي ٻڌو آھي.

42 ۽ مون کي خبر هئي ته تون هميشه منهنجي ٻڌين ٿو، پر انهن ماڻهن جي ڪري جيڪي مون وٽ بيٺا آهن، مون اهو چيو، ته اهي يقين ڪن ته توهان مون کي موڪليو آهي.

43 ۽ جڏھن ھن ائين چيو تڏھن ھن وڏي آواز سان رڙ ڪئي، لعزر، ٻاھر اچ.

44 ۽ اھو جيڪو مئل ھو سو ٻاھر آيو، ھٿ ۽ پير قبرن سان جڙيل ھو، ۽ سندس منھن رومال سان ڍڪيل ھو. عيسيٰ انھن کي چيو تہ ”ھن کي ڇڏ، ۽ ڇڏ.

2. John 11 : 1, 4 (to 4th ,), 7, 11 (Our), 15, 17, 21-27, 32-34 (to ?), 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

4     When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God,

7     Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judæa again.

11     Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

15     And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

21     Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

22     But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

23     Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

24     Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

25     Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26     And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

27     She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him?

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

3 . یوحنا 12: 35، 46

35 پوءِ عيسيٰ انھن کي چيو تہ اڃا ٿوري دير تائين روشني اوھان وٽ آھي. ھلندا رھو جيستائين اوھان وٽ روشني آھي، متان اونداھي اوھان تي اچي، ڇالاءِ⁠جو جيڪو اونداھيءَ ۾ ھلندو آھي اھو نہ ٿو ڄاڻي ته ھو ڪيڏانھن ويندو.

46 آءٌ دنيا ۾ روشنيءَ لاءِ آيو آھيان، انھيءَ لاءِ تہ جيڪو مون تي ايمان آڻي، سو اونداھين ۾ نہ رھي.

3. John 12 : 35, 46

35     Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

46     I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

4 . رومیان 13: 11 (هاڻي اهو آهي) – 14

11 ... ھاڻي اھو وقت آھي ننڊ مان جاڻ جو: ھاڻي اسان جي نجات ويجھي آھي انھيءَ کان و يڪ جڏھن اسان ايمان آندو.

12 رات تمام گھڻي گذري وئي آھي ، ڏينھن ويجھو آھي: تنھنڪري اچو ته اسان کي اونداھين جا ڪم ڏي ڏيون ، ۽ اچو ته روشنيءَ جا ھٿيار اھيون.

13 اچو ته ايمانداريءَ سان ھلون ، جيئن ڏينھن ۾؛ نه فسادن ۽ نشي ۾ ، نه ڪمري ۾ ۽ بيوسيءَ ۾ ، نه جھيڙي ۾ ۽ حسد ۾.

14 پر اوھين خداوند عيسيٰ مسيح تي روسو رکو ، ۽ گوشت جو انتظام نہ ڪريو ، انھيءَ جي خواھشن کي پورو ڪرڻ لاءِ.

4. Romans 13 : 11 (now it is)-14

11     ...now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12     The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13     Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

14     But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

5 . مکاشفه 1: 1 (جي طرف ؛)

1 يسوع مسيح جو نزول، جيڪو خدا کيس ڏنو، پنهنجي ٻانهن کي اهي شيون ڏيکارڻ لاءِ جيڪي جلد ٿيڻيون آهن.

5. Revelation 1 : 1 (to ;)

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass;

6 . مکاشفه 2: 7

7 اھو جيڪو ڪن کي ٿو ٻڌي ، اھو ٻڌي وڃي تہ روح چرچن کي ڇا ٿو چوي. انھيءَ کي جيڪو غالب ايندو ، مان ان کي ڏئيان ، جنھن کي خدا جي جنت جي وچ ۾ رھڻ کپي ، انھيءَ زندگيءَ جي وڻ مان کڻو.

6. Revelation 2 : 7

7     He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

7 . مکاشفه 3: 19-21

19 جيتري قدر مون کي پيار آهي، مون کي ملامت ۽ عذاب آهي: تنهن ڪري جوش ڪر، ۽ توبه ڪريو.

20 ڏس، مان دروازي تي بيٺو آھيان، ۽ کڙڪائي ٿو: جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجو آواز ٻڌي، ۽ دروازو کوليندو، مان اندر اچي ويندس، ۽ ان سان گڏ ماني کائيندس، ۽ اھو مون سان گڏ.

21 جيڪو غالب اچي ٿو، ان کي آءٌ پاڻ سان گڏ پنھنجي تخت تي ويھندس، جھڙيءَ طرح آءٌ بہ غالب آيو آھيان، ۽ پنھنجي پيءُ سان گڏ سندس تخت تي ويٺو آھيان.

7. Revelation 3 : 19-21

19     As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

20     Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

21     To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

8 . 1 ڪرنٿين 15: 26، 55-58

26 آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو موت آهي.

55 اي موت ، تنهنجو ڏنگ ڪٿي آهي؟ اي قبر ، تنهنجي فتح ڪٿي آهي؟

56 موت جو ڏنگڻ گناهه آهي ۽ گناهه جي طاقت قانون آهي.

57 پر شڪر خدا جو ، جيڪو اسان کي اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي فتح ڏئي ٿو.

58 تنھنڪري ، منھنجا پيارا ائرو ، ثابت قدم رھو ، ھلندڙ ، ھميشه خداوند جي ڪم ۾ وندا رھو ، الاءِجو جيئن توھان اڻو ٿا ته توھان جي محنت خداوند ۾ بيڪار نھ آھي.

8. I Corinthians 15 : 26, 55-58

26     The last enemy that shall be destroyed is death.

55     O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

56     The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57     But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.



سائنس ۽ صحت


1 . 246: 27 (زندگي) - 28 (جي طرف 2)

زندگي ابدي آهي. اسان کي اهو ڳولڻ گهرجي، ۽ ان جو مظاهرو شروع ڪرڻ گهرجي. زندگي ۽ نيڪي لافاني آهي.

1. 246 : 27 (Life)-28 (to 2nd .)

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal.

2 . 303: 28-30

روحاني انسان خدا جي تصوير يا خيال آهي، هڪ خيال جيڪو وڃائي نٿو سگهي ۽ نه ئي ان جي خدائي اصول کان جدا ٿي سگهي ٿو.

2. 303 : 28-30

Spiritual man is the image or idea of God, an idea which cannot be lost nor separated from its divine Principle.

3 . 203: 31-2

خدا، خدائي نيڪ، انسان کي نه ماريندو آهي ته کيس دائمي زندگي ڏئي، ڇاڪاڻ ته خدا اڪيلو انسان جي زندگي آهي. خدا هڪ ئي وقت وجود جو مرڪز ۽ فريم آهي. بڇڙو آهي جيڪو مري ٿو. سٺو نه مرندو.

3. 203 : 31-2

God, divine good, does not kill a man in order to give him eternal Life, for God alone is man's life. God is at once the centre and circumference of being. It is evil that dies; good dies not.

4 . 324: 32-7

يسوع چيو ته، "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، موت کي نه ڏسندو." يعني، جيڪو زندگيءَ جي حقيقي خيال کي سمجهي ٿو، سو موت تي يقين وڃائي ٿو. اھو جنھن کي چڱائي جو سچو خيال آھي، سو برائيءَ جو سمورو احساس وڃائي ٿو، ۽ انھيءَ سبب سان روح جي لازوال حقيقتن ۾ داخل ٿي رھيو آھي. اهڙي هڪ زندگي ۾ رهي ٿو، - زندگي حاصل ڪيل جسم جي زندگي جي حمايت ڪرڻ جي قابل نه آهي، پر سچائي، پنهنجي پنهنجي لافاني خيال کي ظاهر ڪندي.

4. 324 : 32-7

Jesus said substantially, "He that believeth in me shall not see death." That is, he who perceives the true idea of Life loses his belief in death. He who has the true idea of good loses all sense of evil, and by reason of this is being ushered into the undying realities of Spirit. Such a one abideth in Life, — life obtained not of the body incapable of supporting life, but of Truth, unfolding its own immortal idea.

5 . 90: 24-32

پاڻ کي تسليم ڪرڻ ته انسان خدا جي پنهنجي مثال آهي، انسان کي لامحدود خيال کي ماهر ڪرڻ لاء آزاد ڪري ٿو. اهو يقين موت جي دروازي کي بند ڪري ٿو، ۽ ان کي ابديت ڏانهن وسيع ڪري ٿو. روح جي سمجھ ۽ سڃاڻپ آخرڪار اچڻ گهرجي، ۽ اسان شايد خدائي اصول جي خوف جي ذريعي هجڻ جي اسرار کي حل ڪرڻ ۾ پنهنجو وقت بهتر ڪري سگهون ٿا. في الحال اسان کي خبر ناهي ته انسان ڇا آهي، پر اسان کي اهو ضرور معلوم ٿيندو جڏهن انسان خدا کي ظاهر ڪندو.

5. 90 : 24-32

The admission to one's self that man is God's own likeness sets man free to master the infinite idea. This conviction shuts the door on death, and opens it wide towards immortality. The understanding and recognition of Spirit must finally come, and we may as well improve our time in solving the mysteries of being through an apprehension of divine Principle. At present we know not what man is, but we certainly shall know this when man reflects God.

6 . 75: 12-20

يسوع لعزر جي باري ۾ چيو: "اسان جو دوست لعزر ننڊ ۾ آهي؛ پر مان وڃان ٿو، ته مان هن کي ننڊ مان جاڳائي سگهان ٿو." يسوع لعزر کي اهو سمجھڻ سان بحال ڪيو ته لعزر ڪڏهن به نه مري ويو هو، نه اهو اعتراف ڪندي ته هن جو جسم مري ويو هو ۽ پوء ٻيهر جيئرو ٿيو. جيڪڏهن يسوع اهو مڃي ها ته لعزر هن جي جسم ۾ جيئرو يا مري ويو آهي، ماسٽر ايمان جي ساڳئي جهاز تي بيٺو هوندو، جيئن اهي لاش دفن ڪيا ويا آهن، ۽ هو ان کي ٻيهر بحال نه ڪري سگهيو.

6. 75 : 12-20

Jesus said of Lazarus: "Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep." Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again. Had Jesus believed that Lazarus had lived or died in his body, the Master would have stood on the same plane of belief as those who buried the body, and he could not have resuscitated it.

7 . 302: 3-13، 19-24

مادي جسم ۽ دماغ عارضي آهن، پر حقيقي انسان روحاني ۽ ابدي آهي. حقيقي انسان جي سڃاڻپ گم نه آهي، پر هن وضاحت ذريعي ملي ٿي؛ ڇاڪاڻ ته وجود جي شعوري لامحدوديت ۽ سڀني سڃاڻپ جي اهڙي طرح سمجهي ويندي آهي ۽ اڻڄاتل رهي ٿي. اهو ناممڪن آهي ته انسان ڪنهن به شيءِ کي وڃائي ڇڏي جيڪو حقيقي آهي، جڏهن ته خدا سڀ ڪجهه آهي ۽ هميشه ان جو آهي. اهو تصور ته ذهن مادي ۾ آهي، ۽ اهو نام نهاد خوشيون ۽ درد، مادي جو جنم، گناهه، بيماري ۽ موت، حقيقي آهن، هڪ فاني عقيدو آهي. ۽ اهو يقين آهي ته اهو سڀ ڪجهه ڪڏهن به گم ٿي ويندو.

هجڻ جي سائنس انسان کي مڪمل طور تي ظاهر ڪري ٿي، ايستائين جو پيءُ به مڪمل آهي، ڇاڪاڻ ته روحاني انسان جو روح، يا دماغ، خدا آهي، سڀني وجودن جو خدائي اصول آهي، ۽ ڇاڪاڻ ته هي حقيقي انسان احساس جي بدران روح جي ذريعي سنڀاليو ويندو آهي. روح جي قانون جي ذريعي، نه ته مادي قانونن جي نالي سان.

7. 302 : 3-13, 19-24

The material body and mind are temporal, but the real man is spiritual and eternal. The identity of the real man is not lost, but found through this explanation; for the conscious infinitude of existence and of all identity is thereby discerned and remains unchanged. It is impossible that man should lose aught that is real, when God is all and eternally his. The notion that mind is in matter, and that the so-called pleasures and pains, the birth, sin, sickness, and death of matter, are real, is a mortal belief; and this belief is all that will ever be lost.

The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

8 . 427: 13-21

موت خواب جو ٻيو مرحلو آهي ته وجود مادي ٿي سگهي ٿو. سائنس ۾ انسان جي وجود کي ختم ڪرڻ يا ختم ڪرڻ جي هم آهنگي ۾ ڪا به شيءِ مداخلت نٿي ڪري سگهي. انسان ان کان پوءِ به ائين ئي هوندو آهي جيئن ڪنهن هڏن جي ٽٽڻ يا جسم جي گليلوٽين ٿيڻ کان اڳ. جيڪڏهن انسان ڪڏهن به موت تي غالب ٿيڻ وارو ناهي، ته صحيف ڇو ٿا چون، "آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو موت آهي"؟ لفظ جو ڏهاڙو ڏيکاري ٿو ته اسان موت تي فتح حاصل ڪنداسين تناسب ۾ اسان گناهه تي غالب ٿي.

8. 427 : 13-21

Death is but another phase of the dream that existence can be material. Nothing can interfere with the harmony of being nor end the existence of man in Science. Man is the same after as before a bone is broken or the body guillotined. If man is never to overcome death, why do the Scriptures say, "The last enemy that shall be destroyed is death"? The tenor of the Word shows that we shall obtain the victory over death in proportion as we overcome sin.

9 . 46: 20-24

يسوع جي غير تبديل ٿيل جسماني حالت جيڪا موت ٿيڻ کان پوءِ هن جي سڀني مادي حالتن کان مٿانهون هئي؛ ۽ هن بلندي سندس معراج جي وضاحت ڪئي، ۽ قبر کان ٻاهر هڪ تحقيقي ۽ ترقي پسند حالت کي واضح طور تي ظاهر ڪيو.

9. 46 : 20-24

Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave.

10 . 290: 16-18 ايندڙ صفحو

جيڪڏهن تبديلي جنهن کي موت سڏيو ويندو آهي، گناهه، بيماري ۽ موت جي عقيدي کي تباهه ڪري ڇڏي، خوشيءَ جي ان وقت فتح ٿي ويندي، ۽ هميشه لاءِ دائمي هوندي؛ پر هي ائين ناهي. ڪمال صرف ڪمال سان حاصل ٿئي ٿو. اهي جيڪي ناحق آهن اهي اڃا به ناانصافي هوندا، جيستائين خدائي سائنس ۾ مسيح، سچ، سڀ جهالت ۽ گناهه کي ختم ڪري ڇڏي.

اهو گناهه ۽ غلطي جيڪو اسان کي موت جي فوري طور تي قبضو ڪري ٿو، ان وقت ختم نه ٿيندو، پر انهن غلطين جي موت تائين برداشت ڪندو. مڪمل طور تي روحاني ٿيڻ لاء، انسان کي بي گناهه هجڻ گهرجي، ۽ هو اهڙيء طرح ٿي سگهي ٿو جڏهن هو مڪمل طور تي پهچي ٿو. قاتل، جيتوڻيڪ هن عمل ۾ قتل ڪيو ويو آهي، ان سان گناهه کي نه ڇڏيندو آهي. هو وڌيڪ روحاني ناهي ته هن کي يقين ڏيان ته هن جو جسم مري ويو ۽ اهو سکڻ ته هن جو ظالم ذهن مري نه ويو. هن جون سوچون پاڪ نه آهن جيستائين برائي کي نيڪيءَ سان ختم نه ڪيو وڃي. هن جو جسم هن جي ذهن وانگر مادي آهي، ۽ ان جي برعڪس.

اهي گمان جيڪي گناهه معاف ڪيا ويندا آهن جڏهن ته معاف نه ڪيو ويندو آهي، اها خوشي گناهه جي وچ ۾ حقيقي ٿي سگهي ٿي، جيڪا جسم جي نام نهاد موت کي گناهه کان آزاد ڪري ٿي، ۽ خدا جي معافي صرف گناهه جي تباهي کان سواء ٻيو ڪجهه آهي، - اهي وڏيون غلطيون آهن. . اسان ڄاڻون ٿا ته سڀ ڪجهه تبديل ٿي ويندو "اکين جي چمڪ ۾،" جڏهن آخري ٽرمپ جو آواز ٿيندو؛ پر عقل جي اها آخري سڏ تيستائين نه اچي سگهي ٿي جيستائين انسان مسيحي ڪردار جي واڌ ويجهه ۾ هر هڪ ننڍڙي ڪال کي قبول نه ڪري. انسانن کي اهو خيال ڪرڻ جي ضرورت ناهي ته موت جي تجربي ۾ يقين انهن کي شاندار وجود ڏانهن بيدار ڪندو.

آفاقي نجات ترقي ۽ امتحان تي مبني آهي، ۽ انهن کان سواءِ ناممڪن آهي. جنت ڪو علائقو نه آهي، پر دماغ جي هڪ خدائي حالت آهي، جنهن ۾ ذهن جا سڀئي ظهور هم آهنگ ۽ لافاني آهن، ڇاڪاڻ ته اتي گناهه نه آهي ۽ انسان کي مليو آهي ته پنهنجي ڪا به صداقت نه آهي، پر قبضي ۾ آهي "رب جي ذهن" "، جيئن ڪتاب چوي ٿو.

10. 290 : 16-18 next page

If the change called death destroyed the belief in sin, sickness, and death, happiness would be won at the moment of dissolution, and be forever permanent; but this is not so. Perfection is gained only by perfection. They who are unrighteous shall be unrighteous still, until in divine Science Christ, Truth, removes all ignorance and sin.

The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors. To be wholly spiritual, man must be sinless, and he becomes thus only when he reaches perfection. The murderer, though slain in the act, does not thereby forsake sin. He is no more spiritual for believing that his body died and learning that his cruel mind died not. His thoughts are no purer until evil is disarmed by good. His body is as material as his mind, and vice versa.

The suppositions that sin is pardoned while unforsaken, that happiness can be genuine in the midst of sin, that the so-called death of the body frees from sin, and that God's pardon is aught but the destruction of sin, — these are grave mistakes. We know that all will be changed "in the twinkling of an eye," when the last trump shall sound; but this last call of wisdom cannot come till mortals have already yielded to each lesser call in the growth of Christian character. Mortals need not fancy that belief in the experience of death will awaken them to glorified being.

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

11 . 254: 10-15

جڏهن اسان صبر سان خدا تي انتظار ڪندا آهيون ۽ سچائي سان ڳوليندا آهيون، هو اسان جي رستي کي سڌو رستو ڏيکاريندو آهي. نامڪمل انسان آهستي آهستي روحاني تڪميل جي آخري حد تائين پهچي ويندا آهن. پر صحيح طور تي شروع ڪرڻ ۽ جدوجهد کي جاري رکڻ لاءِ وڏي مسئلي کي ظاهر ڪرڻ لاءِ، گهڻو ڪجهه ڪري رهيو آهي.

11. 254 : 10-15

When we wait patiently on God and seek Truth righteously, He directs our path. Imperfect mortals grasp the ultimate of spiritual perfection slowly; but to begin aright and to continue the strife of demonstrating the great problem of being, is doing much.

12 . 426: 16-22

جڏهن اهو معلوم ٿئي ٿو ته بيماري زندگي کي تباهه نه ڪري سگهي ٿي، ۽ اهو انسان موت جي گناهه يا بيماري کان بچيل نه آهي، اهو سمجھڻ زندگي جي نئينيت ۾ تيز ٿي ويندي. اهو يا ته مرڻ جي خواهش يا قبر جي خوف ۾ مهارت حاصل ڪندو، ۽ اهڙي طرح ان عظيم خوف کي تباهه ڪري ڇڏيندو جيڪو فاني وجود کي جنم ڏئي ٿو.

12. 426 : 16-22

When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.

13 . 428: 3 صرف ، 6-14

زندگي حقيقي آهي، ۽ موت برم آهي. … هن عظيم لمحي تي انسان جو استحقاق اسان جي آقا جي لفظن کي ثابت ڪرڻ آهي: "جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو." ڪوڙي ڀروسي ۽ مادي ثبوتن جي فڪر کي ٽوڙڻ لاءِ ته جيئن وجود جون روحاني حقيقتون ظاهر ٿي سگهن، اها ئي وڏي حاصلات آهي، جنهن جي ذريعي اسان ڪوڙ کي ختم ڪري سچ کي جاءِ ڏينداسين. اھڙيءَ طرح اسان سچ ۾ مندر، يا جسم قائم ڪري سگھون ٿا، "جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي."

13. 428 : 3 only, 6-14

Life is real, and death is the illusion. ... Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6