آچر، اپريل 24، 2022.



مضمون — موت کان پوءِ امتحان

SubjectProbation After Death

گولڊن جو متن: 1 ڪرنٿين 15: 26

"آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو موت آهي."۔



Golden Text: I Corinthians 15 : 26

The last enemy that shall be destroyed is death.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



6 ۽ ھن جبل ۾ لشڪر جو پالڻھار سڀني ماڻھن لاءِ ٿلهي شين جي عيد ڪندو، ليز تي شراب جي عيد، ميرو سان ڀريل ٿلهي شين جي، ليز تي شراب جي چڱي طرح سڌريل.

7 ۽ اھو ھن جبل ۾ سڀني ماڻھن تي ڍڪيل ڍڪڻ جي منھن کي ناس ڪندو، ۽ پردو جيڪو سڀني قومن تي پکڙيل آھي.

8 هو فتح ۾ موت کي نگلندو؛ ۽ خداوند خدا سڀني جي منهن تان ڳوڙها اُٽي ڇڏيندو. ۽ پنھنجي قوم جي ملامت کي سڄي زمين مان ڪڍي ڇڏيندو، ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند اھو ڳالھايو آھي.

11 ھاڻي اھو وقت آھي ننڊ مان جاڳڻ جو: ھاڻي اسان جي ڇوٽڪاري ان وقت کان ويجھو آھي جڏھن اسان ايمان آندو ھو.

12 رات گذري چڪي آهي، ڏينهن هٿ ۾ آهي: اچو ته، اونداهين جي ڪم کي ڇڏي ڏيو، ۽ اچو ته روشني جي هٿيارن تي رکون.

20 ھاڻي مسيح مئلن مان جيئرو ٿي اٿيو آھي، ۽ انھن جو پھريون ميوو بڻجي ويو آھي جيڪي سڙي ويا آھن.

25 ڇاڪاڻ ته هن کي راڄ ڪرڻ گهرجي، جيستائين هو سڀني دشمنن کي پنهنجي پيرن هيٺان ڪري ڇڏي.

Responsive Reading: Isaiah 25 : 6-8Romans 13 : 11, 12I Corinthians 15 : 20, 25

6.     And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

7.     And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

8.     He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.

11.     Now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12.     The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

20.     Now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

25.     For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 37: 3-6، 35-37

3 رب تي ڀروسو ڪر ۽ چڱا ڪم ڪر. پوءِ تون زمين ۾ رھندين، ۽ ضرور توکي کارايو ويندو.

4 پاڻ کي پڻ خداوند ۾ خوش ڪر، ۽ اھو توکي ڏيندو تنھنجي دل جون خواھشون.

5 پنھنجو رستو خداوند ڏانھن وجھو؛ هن تي پڻ اعتماد؛ ۽ اھو ان کي انجام ڏيندو.

6 ۽ اھو اوھان جي صداقت کي روشني وانگر آڻيندو، ۽ توھان جي فيصلي کي منجھند وانگر.

35 مون ڏٺو آهي ته بڇڙن کي وڏي طاقت ۾، ۽ پاڻ کي سائي گلي جي وڻ وانگر پکڙيل آهي.

36 تڏهن به هو مري ويو، ۽، ڏس، هو نه هو: ها، مون هن کي ڳوليو، پر هو ملي نه سگهيو.

37 ڪامل انسان کي نشان لڳايو، ۽ سڌو سنئون ڏسو: ڇاڪاڻ ته ان انسان جي آخر ۾ امن آهي.

1. Psalm 37 : 3-6, 35-37

3     Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

4     Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart.

5     Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.

6     And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

35     I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

36     Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37     Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

2 . یوحنا 10: 23-29

23 ۽ يسوع ھيڪل ۾ سليمان جي پورچ ۾ گھمندو ھو.

24 پوءِ يھودي سندس چوڌاري آيا ۽ کيس چيائون تہ ”تون ڪيستائين اسان کي شڪ ۾ آڻيندو؟ جيڪڏھن تون مسيح آھين، اسان کي صاف صاف ٻڌاء.

25 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ مون اوھان کي ٻڌايو آھي، پر اوھان ايمان نہ آندو آھي: جيڪي ڪم آءٌ پنھنجي پيءُ جي نالي تي ڪريان ٿو، اھي منھنجي شاھدي ڏين ٿا.

26 پر اوھين نه ٿا مڃيو، ڇاڪاڻ⁠تہ اوھين منھنجي رڍن مان نہ آھيو، جيئن مون اوھان کي چيو آھي.

27 منھنجون رڍون منھنجو آواز ٻڌن ٿيون، ۽ آءٌ انھن کي سڃاڻان ٿو، ۽ اھي منھنجي پٺيان آھن.

28 ۽ مان انھن کي دائمي زندگي ڏيان ٿو. ۽ اھي ڪڏھن به ناس نه ٿيندا، نڪي ڪو ماڻھو انھن کي منھنجي ھٿ مان ڪڍندو.

29 منھنجو پيءُ، جنھن مون کي ڏنو آھي، اھو سڀني کان وڏو آھي. ۽ ڪو به ماڻھو انھن کي منھنجي پيء جي ھٿ مان ڪڍڻ جي قابل نه آھي.

2. John 10 : 23-29

23     And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

24     Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

25     Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.

26     But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

27     My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

28     And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

29     My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

3 . یوحنا 8: 31، 32، 51

31 تڏھن عيسيٰ انھن يھودين کي چيو، جن مٿس ايمان آندو ھو، ”جيڪڏھن اوھين منھنجي ڪلام تي قائم رھندؤ، تہ پوءِ اوھين واقعي منھنجا شاگرد آھيو.

32 ۽ توهان کي سچ معلوم ٿيندو، ۽ سچ توهان کي آزاد ڪندو.

51 سچ پچ، مان توهان کي ٻڌايان ٿو، جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو.

3. John 8 : 31, 32, 51

31     Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

51     Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

4 . لوقا 7: 11-16

11 پوءِ اھو ڏينھن ٿيو جو ھو نائين نالي شھر ۾ ويو. ۽ سندس ڪيترائي شاگرد ساڻس گڏ ويا ۽ ڪيترائي ماڻھو.

12 ھاڻي جڏھن ھو شھر جي دروازي جي ويجھو آيو، تڏھن اتي ھڪڙو مئل ماڻھوءَ کي کنيو ويو، جيڪو پنھنجي ماءُ جو اڪيلو پٽ ھو، ۽ هوءَ بيواھ ھئي، ۽ شھر جا گھڻا ماڻھو ساڻس گڏ ھئا.

13 ۽ جڏھن خداوند ھن کي ڏٺو، کيس مٿس رحم آيو، ۽ کيس چيو تہ ”روءُ نہ.

14 ۽ ھو آيو ۽ بيئر کي ڇھيائين: ۽ اھي بيٺا رھيا جيڪي ھن کي کنيا ھئا. ۽ هن چيو ته نوجوان ماڻهو، مان توکي چوان ٿو، اٿ.

15 ۽ جيڪو مئل هو سو اٿي بيٺو ۽ ڳالهائڻ لڳو. ۽ کيس سندس ماءُ حوالي ڪيائين.

16 پوءِ سڀني تي خوف اچي ويو، ۽ خدا جي واکاڻ ڪندي چوڻ لڳا تہ ”اسان جي وچ ۾ ھڪڙو وڏو نبي پيدا ٿيو آھي. ۽، ته خدا پنهنجي قوم جو دورو ڪيو آهي.

4. Luke 7 : 11-16

11     And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

5 . مرقس 8: 34-36

34 پوءِ جڏھن ھن پنھنجي شاگردن سان گڏ ماڻھن کي بہ پاڻ ڏانھن سڏيو، تڏھن انھن کي چيائين تہ جيڪو بہ منھنجي پٺيان ايندو، سو پاڻ کي رد ڪري، پنھنجو صليب کڻي منھنجي پٺيان ھل.

35 ڇالاءِ⁠جو جيڪو پنھنجي جان بچائيندو اھو وڃائيندو. پر جيڪو منھنجي خاطر ۽ انجيل جي خاطر پنھنجي جان وڃائيندو، اھو ئي ان کي بچائيندو.

36 انسان کي ڇا فائدو ٿيندو، جيڪڏهن هو سڄي دنيا حاصل ڪري، ۽ پنهنجي جان وڃائي؟

5. Mark 8 : 34-36

34     And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35     For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

36     For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

6 . مرقس 9: 1

1 ۽ ھن انھن کي چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ انھن مان ڪي ھتي بيٺا آھن، جيڪي موت جو ذائقو نہ چکندا، جيستائين اھي خدا جي بادشاھت کي قدرت سان ايندي نہ ڏسندا.

6. Mark 9 : 1

1     And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

7 . روميون 8: 28، 31، 35، 37-39

28 ۽ اسين ڄاڻون ٿا ته سڀ شيون گڏجي ڪم ڪن ٿيون انھن لاءِ چڱائي لاءِ جيڪي خدا سان پيار ڪن ٿا، انھن لاءِ جيڪي سندس مقصد موجب سڏيا ويا آھن.

31 پوءِ اسان انهن شين کي ڇا چئون؟ جيڪڏهن خدا اسان لاءِ آهي ته ڪير اسان جي خلاف ٿي سگهي ٿو؟

35 ڪير اسان کي مسيح جي محبت کان جدا ڪندو؟ ڇا مصيبت، يا مصيبت، يا ظلم، يا ڏڪار، يا ننگي، يا خطرو، يا تلوار؟

37 بلڪه، انهن سڀني شين ۾ اسان فاتحن کان وڌيڪ آهيون ان جي ذريعي جنهن اسان سان پيار ڪيو.

38 ڇالاءِ⁠جو مون کي يقين آھي تہ نڪي موت، نڪي زندگي، نڪي ملائڪ، نڪي حڪومتون، نڪي طاقتون، نڪي موجود شيون، نڪي ايندڙ شيون،

39 نڪي اونچائي، نڪي کوٽائي، نڪي ڪا ٻي مخلوق، اسان کي خدا جي پيار کان جدا ڪري سگھندي، جيڪو اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح ۾ آھي.

7. Romans 8 : 28, 31, 35, 37-39

28     And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

31     What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

35     Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

37     Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

8 . وحي 1: 1

1 يسوع مسيح جو نزول، جيڪو خدا کيس ڏنو، پنهنجي ٻانهن کي اهي شيون ڏيکارڻ لاءِ جيڪي جلد ٿيڻيون آهن. ۽ ھن پنھنجي ملائڪ جي معرفت پنھنجي نوڪر جان ڏانھن موڪليو ۽ اشارو ڪيو:

8. Revelation 1 : 1

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

9 . وحي 20: 1-6

1 ۽ مون ھڪڙي ملائڪ کي آسمان مان ھيٺ لھندي ڏٺو، جنھن جي ھٿ ۾ ھيٺاھين کڏ جي ڪنجي ۽ ھڪڙو وڏو زنجير ھو.

2 ۽ انھيءَ ازدھا کي پڪڙيو، انھيءَ پراڻي نانگ کي، جيڪو شيطان ۽ شيطان آھي، ۽ کيس ھزار ورھيہ جڪڙيو،

3 ۽ کيس اوندهه ۾ اڇلايو، کيس بند ڪري ڇڏيو، ۽ مٿس مُھر لڳايو، ته ھو قومن کي وڌيڪ ٺڳي نه سگھندو، جيستائين ھزار سال پورا نه ٿين، ۽ ان کان پوءِ ھوءَ کي ٿوري وقت ۾ آزاد ڪيو وڃي.

4 ۽ مون تخت ڏٺا، ۽ اھي انھن تي ويٺا، ۽ انھن کي فيصلو ڪيو ويو: ۽ مون انھن جا روح ڏٺا جن کي عيسي جي شاھدي لاء، ۽ خدا جي ڪلام جي لاء سر قلم ڪيو ويو، ۽ جن نه جانور جي پوڄا ڪئي ھئي، نڪي. هن جي تصوير، نه ته هن جو نشان انهن جي پيشانين تي، يا انهن جي هٿن ۾؛ ۽ اھي رھيا ۽ مسيح سان گڏ ھزار سال حڪومت ڪئي.

5 پر باقي مئل وري جيئرا نه ٿيا جيستائين هزار سال پورا نه ٿيا. هي پهرين قيامت آهي.

6 برڪت وارو ۽ پاڪ آھي اھو جنھن جو حصو آھي پھرين جيئري ٿيڻ ۾: اھڙيءَ ٻئي موت کي ڪو اختيار ڪونھي، پر اھي خدا ۽ مسيح جا پادري ھوندا، ۽ ساڻس گڏ ھزار سال حڪومت ڪندا.

9. Revelation 20 : 1-6

1     And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

2     And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

3     And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.

4     And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.

5     But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

6     Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.



سائنس ۽ صحت


1 . 470: 21-24، 32-5

خدا انسان جو خالق آهي، ۽، انسان جي مڪمل رهڻ جو خدائي اصول، خدائي خيال يا فڪر، انسان، مڪمل رهي ٿو. انسان خدا جي وجود جو اظهار آهي.

خدا ۽ انسان جا لاڳاپا، خدائي اصول ۽ خيال، سائنس ۾ ناقابل تباهي آهن. ۽ سائنس نه ڄاڻي ٿي ته ڪنهن به خرابيءَ کان ۽ نه وري همراهيءَ ڏانهن موٽڻ، پر خدائي حڪم يا روحاني قانون رکي ٿي، جنهن ۾ خدا ۽ جيڪو به هو پيدا ڪري ٿو، اهي مڪمل ۽ ابدي آهن، ان جي ابدي تاريخ ۾ ڪا به تبديلي نه رهي آهي.

1. 470 : 21-24, 32-5

God is the creator of man, and, the divine Principle of man remaining perfect, the divine idea or reflection, man, remains perfect. Man is the expression of God's being.

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

2 . 476: 4-5

ديوي سائنس ۾، خدا ۽ حقيقي انسان، خدائي اصول ۽ خيال جي حيثيت ۾ الڳ الڳ آهن.

2. 476 : 4-5

In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

3 . 487: 3-6، 27-29

زندگي بي موت آهي. زندگي انسان جي اصل ۽ آخري آهي، جيڪا ڪڏهن به موت جي ذريعي حاصل نه ٿي سگهي، پر حقيقت جي رستي تي هلڻ سان حاصل ٿئي ٿي، جنهن کي موت سڏيو ويندو آهي.

اهو سمجھڻ ته زندگي خدا آهي، روح، اسان جي ڏينهن کي ڊگهو ڪري ٿو اسان جي اعتماد کي مضبوط ڪري زندگي جي موت واري حقيقت ۾، ان جي عظمت ۽ امر آهي.

3. 487 : 3-6, 27-29

Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death.

The understanding that Life is God, Spirit, lengthens our days by strengthening our trust in the deathless reality of Life, its almightiness and immortality.

4 . 429: 31-12

عيسيٰ چيو (يوحنا 8: 51) اهو بيان روحاني زندگي تائين محدود نه آهي ، پر وجود جي سڀني جزن ۾ شامل آهي. عيسيٰ اھو مظاھرو ڪيو ، مرندڙ کي شفا ڏيندو ۽ مئلن کي زندہ ڪرڻ. انھيءَ دماغ جو ڪم لازمي طور تي غلطي سان ٿيڻ گھرجي ، پنھنجي عمل سان پاڻ کي پري ڪرڻ گھرجي ، ۽ ھميشه رھڻ وارو انسان ، مسيح مثالي ، ظاھر ٿيندو. ايمان کي پنهنجون حدون وڌائڻ گهرجن ۽ بنياد کي مضبوط ڪرڻ بدران روح جي بنياد تي پنهنجو بنياد مضبوط ڪرڻ گهرجي. جڏهن انسان موت تي پنهنجو عقيدو ڇڏي ڏيندو ، هو خدا ، زندگي ۽ محبت ڏانهن وڌيڪ تيزي سان وڌي ويندو. بيمار ۽ موت تي يقين ، پڪ سان پڪ سان گناهه تي يقين ، زندگي ۽ صحت جي صحيح احساس کي بند ڪرڻ جي طرف. انسان سائنس ۾ انهي عظيم حقيقت کي ڪڏهن جاڳندو؟

4. 429 : 31-12

Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence. Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead. Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter. When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love. Belief in sickness and death, as certainly as belief in sin, tends to shut out the true sense of Life and health. When will mankind wake to this great fact in Science?

5 . 42: 5-8

موت ۾ آفاقي عقيدو ڪو به فائدو نه آهي. اهو زندگي يا سچائي کي ظاهر نٿو ڪري سگهي. موت هڪ فاني خواب جي حد تائين ملندو، جيڪو اونداهي ۾ اچي ٿو ۽ روشني سان غائب ٿي وڃي ٿو.

5. 42 : 5-8

The universal belief in death is of no advantage. It cannot make Life or Truth apparent. Death will be found at length to be a mortal dream, which comes in darkness and disappears with the light.

6 . 296: 4-13

ترقي تجربي مان پيدا ٿئي ٿي. اهو فاني انسان جي پختگي آهي، جنهن جي ذريعي فاني کي غير فاني لاء گرايو ويندو آهي. يا ته هتي يا آخرت، مصيبت يا سائنس کي لازمي طور تي زندگي ۽ ذهن جي باري ۾ سڀني وهم کي ختم ڪرڻ گهرجي، ۽ مادي احساس ۽ خود کي ٻيهر پيدا ڪرڻ گهرجي. پوڙھي ماڻھوءَ کي پنھنجي ڪرتوتن سان لاتعلق ڪيو وڃي. ڪا به حسي يا گنهگار شيءِ لافاني ناهي. هڪ غلط مادي احساس ۽ گناهه جو موت، نامياتي مادي جو موت نه آهي، جيڪو انسان ۽ زندگي کي ظاهر ڪري ٿو، همراه، حقيقي ۽ ابدي.

6. 296 : 4-13

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

7 . 409: 27-3

اسان کي اهو چوڻ جو ڪو به حق ناهي ته زندگيءَ جو دارومدار هن وقت مادي تي آهي، پر مرڻ کان پوءِ به ان تي دارومدار نه رهندو. اسان زندگيءَ جي سائنس جي اڻ ڄاڻائيءَ ۾ هتي پنهنجا ڏينهن نه ٿا گذاري سگهون، ۽ انهيءَ جهالت لاءِ قبر کان ٻاهر انعام جي اميد رکون ٿا. موت اسان کي لافاني ۽ لافاني نه بڻائيندو جيئن جهالت جي بدلي ۾. جيڪڏهن هتي اسان مسيحي سائنس ڏانهن ڌيان نه ڏيون، جيڪو روحاني ۽ ابدي آهي، اسان آخرت جي روحاني زندگي لاء تيار نه ڪنداسين.

7. 409 : 27-3

We have no right to say that life depends on matter now, but will not depend on it after death. We cannot spend our days here in ignorance of the Science of Life, and expect to find beyond the grave a reward for this ignorance. Death will not make us harmonious and immortal as a recompense for ignorance. If here we give no heed to Christian Science, which is spiritual and eternal, we shall not be ready for spiritual Life hereafter.

8 . 290: 23-27

گناهه ۽ غلطي جيڪا اسان کي موت جي فوري طور تي رکي ٿي، ان وقت ختم نه ٿيندي آهي، پر انهن غلطين جي موت تائين برداشت ڪندا آهن. مڪمل طور تي روحاني ٿيڻ لاء، انسان کي بي گناهه هجڻ گهرجي، ۽ هو اهڙيء طرح ٿي سگهي ٿو جڏهن هو مڪمل طور تي پهچي ٿو.

8. 290 : 23-27

The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors. To be wholly spiritual, man must be sinless, and he becomes thus only when he reaches perfection.

9 . 291: 12-18

آفاقي نجات ترقي ۽ امتحان تي مبني آهي، ۽ انهن کان سواءِ ناقابل حاصل آهي. جنت ڪو علائقو نه آهي، پر دماغ جي هڪ خدائي حالت آهي، جنهن ۾ ذهن جا سڀئي ظهور هم آهنگ ۽ لافاني آهن، ڇاڪاڻ ته اتي گناهه نه آهي ۽ انسان کي پنهنجي ذات جي ڪا به صداقت نه آهي، پر "رب جي ذهن" جي قبضي ۾ آهي. "، جيئن ڪتاب چوي ٿو.

9. 291 : 12-18

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

10 . 76: 32-18

روح ۽ لامحدوديت جي سڃاڻپ اوچتو هتي يا آخرت ۾ نه ايندي آهي. پرهيزگار پولي ڪارپ چيو: ”مان هڪدم چڱائيءَ کان برائيءَ ڏانهن نه ٿو وڃي سگهان. نه ته ٻيا انسان غلطيءَ کان سچ ۾ تبديليءَ کي هڪ حد تائين پورو ڪن ٿا.

وجود، جسماني احساس جو عقيدو رهندو، جيستائين سائنس جي وجود تائين پهچي نه وڃي. غلطي هتي ۽ آخرت ٻنهي جي پنهنجي خود تباهي آڻيندي آهي، ڇاڪاڻ ته فاني ذهن پنهنجون جسماني حالتون ٺاهي ٿو. موت هن وقت وجود جي ايندڙ جهاز تي ٿيندو، جيستائين زندگيءَ جي روحاني سمجهه پهچي نه وڃي. پوء، ۽ ان وقت تائين نه، اهو ظاهر ڪيو ويندو ته "ٻي موت جي ڪا طاقت ناهي."

مادي زندگيءَ جي هن خواب لاءِ گهربل عرصو، ان جي نام نهاد خوشين ۽ دردن کي ڳنڍي، هوش مان غائب ٿي وڃڻ، ”ڄاڻ ڪو به ماڻهو... نه پٽ، پر پيءُ“. اهو عرصو ڊگهو يا ننڍو هوندو، غلطي جي شدت جي مطابق.

10. 76 : 32-18

The recognition of Spirit and of infinity comes not suddenly here or hereafter. The pious Polycarp said: "I cannot turn at once from good to evil." Neither do other mortals accomplish the change from error to truth at a single bound.

Existence continues to be a belief of corporeal sense until the Science of being is reached. Error brings its own self-destruction both here and hereafter, for mortal mind creates its own physical conditions. Death will occur on the next plane of existence as on this, until the spiritual understanding of Life is reached. Then, and not until then, will it be demonstrated that "the second death hath no power."

The period required for this dream of material life, embracing its so-called pleasures and pains, to vanish from consciousness, "knoweth no man ... neither the Son, but the Father." This period will be of longer or shorter duration according to the tenacity of error.

11 . 427: 17-21، 29-2

جيڪڏهن انسان ڪڏهن به موت تي غالب ٿيڻ وارو ناهي، ته صحيف ڇو ٿا چون، "آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو موت آهي"؟ لفظ جو عرصو ڏيکاري ٿو ته اسان موت تي فتح حاصل ڪنداسين تناسب ۾ جيئن اسين گناهه تي غالب ٿيندا.

موت جو خواب ذهن کي هتي يا آخرت ۾ حاصل ڪرڻ گهرجي. سوچ پنهنجي مادي اعلان مان جاڳندي، ”مان مري چڪو آهيان“، سچ جي هن طوطي لفظ کي پڪڙڻ لاءِ، ”نه موت آهي، نه ڪو عمل، بيماريءَ وارو عمل، زيادتي ۽ نه رد عمل.

11. 427 : 17-21, 29-2

If man is never to overcome death, why do the Scriptures say, "The last enemy that shall be destroyed is death"? The tenor of the Word shows that we shall obtain the victory over death in proportion as we overcome sin.

The dream of death must be mastered by Mind here or hereafter. Thought will waken from its own material declaration, "I am dead," to catch this trumpet-word of Truth, "There is no death, no inaction, diseased action, overaction, nor reaction."

12 . 428: 6-14

هن عظيم لمحي تي انسان جو استحقاق اسان جي آقا جي لفظن کي ثابت ڪرڻ آهي: "جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو." ڪوڙي ڀروسي ۽ مادي ثبوتن جي فڪر کي ٽوڙڻ لاءِ ته جيئن وجود جون روحاني حقيقتون ظاهر ٿي سگهن، اها ئي وڏي حاصلات آهي، جنهن جي ذريعي اسان ڪوڙ کي ختم ڪري سچ کي جاءِ ڏينداسين. اھڙيءَ طرح اسان سچ ۾ مندر، يا جسم قائم ڪري سگھون ٿا، "جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي."

12. 428 : 6-14

Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

13 . 492: 7-12

هجڻ پاڪائي، هم آهنگي، امر آهي. اهو اڳي ئي ثابت ٿي چڪو آهي ته ان جو علم، ننڍي هوندي به، انسانن جي جسماني ۽ اخلاقي معيار کي بلند ڪندو، ڊگهي ڄمار وڌائيندو، شخصيت کي پاڪ ۽ بلند ڪندو. اهڙيء طرح ترقي آخرڪار سڀني غلطين کي ختم ڪري ڇڏيندو، ۽ امرتا کي روشني ۾ آڻيندو.

13. 492 : 7-12

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████