آچر، اپريل 2، 2023.



مضمون — غير حقيقي

SubjectUnreality

گولڊن جو متن: پيدائش 1: 31

"۽ خدا سڀڪنھن شيء کي ڏٺو ته هن ٺاهيو هو، ۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو."۔



Golden Text: Genesis 1 : 31

And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



14 تنھنڪري ھو چوي ٿو، جاڳاءِ تون جيڪو ننڊ ۾ آھين ۽ جيئرو ٿي مئلن مان، ۽ مسيح تو کي روشني ڏيندو.

15 پوءِ ڏسو ته اوهين احتياط سان هلو، بيوقوفن وانگر نه، پر عقلمندن وانگر،

16 وقت کي بچائڻ، ڇو ته ڏينهن خراب آهن.

17 تنھنڪري اوھين بي⁠وقوف نہ ٿيو، پر سمجھو تہ خداوند جي مرضي ڇا آھي.

18 ۽ شراب سان نه پيئو، جنھن ۾ زيادتي آھي. پر روح سان ڀرجي وڃو.

19 زبور ۽ حمد ۽ روحاني گيتن ۾ پاڻ سان ڳالهايو، ڳايو ۽ پنهنجي دل ۾ رب لاءِ راڳ ڳايو؛

20 اسان جي خداوند عيسى مسيح جي نالي تي خدا ۽ پيء جي سڀني شين لاء هميشه شڪرگذار ڪريو؛

21 خدا جي خوف ۾ پاڻ کي هڪ ٻئي جي تابع ڪرڻ.

Responsive Reading: Ephesians 5 : 14-21

14.     Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

15.     See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

16.     Redeeming the time, because the days are evil.

17.     Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

18.     And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

19.     Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

20.     Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

21.     Submitting yourselves one to another in the fear of God.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 23: 1-6

1 خداوند منهنجو چرواه آهي ؛ مان نه چاهيندس.

2 هن مونکي سائي چراگاهن ۾ ليٽڻ لاءِ مجبور ڪيو: هو مون کي اڃا تائين پاڻي جي ويجهو هلائيندو آهي.

3 هي منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو: هو مون کي پنهنجي نالي جي خاطر صداقت جي رستن ۾ رهجي ٿو.

4 ھائو ، جيتوڻيڪ مان موت جي ڇانوءَ جي واديءَ ۾ گھمندو رھي ، مان ڪنھن بڇڙ کان ڊ ندس ، ڇاڪاڻ ته تو مون سان گڏ آھي. اوھان جي چھال ۽ پنھنجو عملو اھي مون کي آرام سان گذارين ٿا.

5 تون منھنجن دشمنن جي موجودگي ۾ منھنجي اڳيان ٽيبل تيار ڪرين ٿو ، تون منھنجو مٿو تيل سان گل ڪر. منھنجو پيالو رنھجي ويو.

6 يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي پوري زندگي جي سڀني ڏينهن منھنجي تابعداري ڪندي ، ۽ مان سدائين خداوند جي گھر ۾ رھندس.

1. Psalm 23 : 1-6

1     The Lord is my shepherd; I shall not want.

2     He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

3     He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

4     Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

5     Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

6     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.

2 . یعقوب 1 :16

16 غلطي نه ڪريو، منهنجا پيارا ڀائرو.

2. James 1 : 16

16     Do not err, my beloved brethren.

3 . وعظ 3: 14

14 مون کي خبر آهي ته، جيڪو ڪجهه خدا ڪري ٿو، اهو هميشه لاء هوندو: ان کي ڪجهه به نه ٿو ڏئي سگهجي، ۽ نه ئي ان کان ڪا شيء ورتي وڃي، ۽ خدا اهو ڪري ٿو، ته ماڻهو هن جي اڳيان ڊڄن.

3. Ecclesiastes 3 : 14

14     I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

4 . 2 بادشاھ 4: 1-7

1 ھاڻي نبياءَ جي پٽن جي زال جي ھڪڙي زال اليشع کي روئي ، چيائين تہ منھنجو نوڪر منھنجو مڙس فوت آھي. ۽ تو کي خبر آھي ته تنھنجو خادم خداوند کان ڊ يو آھي: ۽ قرض وٺڻ وارو اچي ٿو ته مون کي پنھنجن ٻنھي فرزندن کي غلامي وٺي.

2 ۽ اليشع کي چيو ، مان توھان لاءِ ڇا ڪريان؟ ٻڌاءِ تون گهر ۾ ڇا آھين؟ ۽ چيائين ، تنهنجي گهر واري عورت گهر ۾ ڪا شيءَ نه آهي ، تيل جو هڪ برتن بچايو.

3 پوءِ چيائين ، وڃ ، پنهنجي سڀني پاڙيسري ، ٻاهرين خالي جهازن کان پڻ قرض وٺي. ڪجهه نه قرض وٺو.

4 ۽ جڏھن تون اندر آھين ، تو کي پنھنجن ۽ پنھنجن پٽن تي دروازو بند ڪرڻ گھرجي ، ۽ سڀني برتن ۾ وجھي ڇڏڻ گھرجي ، ۽ جيڪو پوري آھي تنھن کي ڌار ڪري ڇڏڻ وارو آھي.

5 تنھنڪري هوءَ ان کان چڙھي وئي ۽ ھن تي ۽ ھن جي پٽن تي دروازو بند ڪري ڇڏيو ، جيڪي وين کي کڻي آيا. ۽ هن گهرايو.

6 اھو اھو بيٺو ھو ، جڏھن ويزا پوري ٿيل ھو ، ان چيو ته ھن پنھنجي پٽ کي چيو ، مون کي اڃان ھڪڙو برتن کڻي اچ. ۽ اھو ھن کي چيو ، وڌيڪ برتن ڪونھي. ۽ تيل رهيو.

7 پوءِ هوءَ آئي ۽ خدا جي مڙس کي چيو. ۽ هن چيو ته وڃ ، تيل وڪڻي ، ۽ پنهنجو قرض ادا ڪيو ، ۽ توهان ۽ ٻين جي ٻارن جا زنده رهو.

4. II Kings 4 : 1-7

1     Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

2     And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

3     Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

4     And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.

5     So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

6     And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

7     Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

5 . متی 4 :23

23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.

5. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

6 . مرقس 5: 25-34

25 ۽ ھڪڙي خاص عورت، جنھن کي ٻارھن سالن کان رت جو مسئلو ھو.

26 ۽ ڪيترن ئي طبيبن جون ڪيتريون ئي تڪليفون برداشت ڪري چڪو هو، ۽ هن جو سڀ ڪجهه خرچ ڪري ڇڏيو هو، ۽ ڪجهه به بهتر نه ٿيو هو، بلڪه خراب ٿي ويو،

27 جڏھن ھن يسوع جي باري ۾ ٻڌو، تڏھن پٺيءَ ۾ آئي ۽ سندس ڪپڙا ڇھيائين.

28 ڇاڪاڻ ته هن چيو ته، جيڪڏهن مان هن جي ڪپڙن کان سواء هٿ ڪري سگهان ٿو، مان ٺيڪ ٿي ويندس.

29 ۽ سڌو سنئون سندس رت جو چشمو سڪي ويو. ۽ هن پنهنجي جسم ۾ محسوس ڪيو ته هوءَ ان وبا مان شفاياب ٿي وئي هئي.

30 ۽ يسوع، فوري طور تي پاڻ ۾ ڄاڻي ٿو ته نيڪي هن مان نڪري وئي آهي، هن کي پريس ۾ ڦيرايو ۽ چيو، ڪنهن منهنجي ڪپڙن کي هٿ ڪيو؟

31 ۽ سندس شاگردن کيس چيو ته: تون ڏسندين ته ميڙ تو وٽ اچي بيٺو آهي، ۽ تون چوين ٿو، ڪنهن مون کي ڇهيو؟

32 ۽ هن چوڌاري نظر ڦيرائي هن کي ڏٺو جنهن اهو ڪم ڪيو هو.

33 پر اھا عورت ڊڄندي ۽ ڏڪندي، ڄاڻي ٿي ته ھن ۾ ڇا آھي، سو اچي ھن جي اڳيان ڪري پيو ۽ کيس سڄي حقيقت ٻڌائي ويئي.

34 ۽ ھن کيس چيو، ڌيءَ، تنھنجي ايمان تو کي پورو ڪيو آھي. سلامتي سان وڃو، ۽ پنھنجي آفت کان پوري ٿي.

6. Mark 5 : 25-34

25     And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26     And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27     When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28     For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29     And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30     And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31     And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32     And he looked round about to see her that had done this thing.

33     But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34     And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

7 . لوقا 7: 11-16

11 پوءِ اھو ڏينھن ٿيو جو ھو نائين نالي شھر ۾ ويو. ۽ سندس ڪيترائي شاگرد ساڻس گڏ ويا ۽ ڪيترائي ماڻھو.

12 ھاڻي جڏھن ھو شھر جي دروازي جي ويجھو آيو، تڏھن اتي ھڪڙو مئل ماڻھوءَ کي کنيو ويو، جيڪو پنھنجي ماءُ جو اڪيلو پٽ ھو، ۽ هوءَ بيواھ ھئي، ۽ شھر جا گھڻا ماڻھو ساڻس گڏ ھئا.

13 ۽ جڏھن خداوند ھن کي ڏٺو، کيس مٿس رحم آيو، ۽ کيس چيو تہ ”روءُ نہ.

14 ۽ ھو آيو ۽ بيئر کي ڇھيائين: ۽ اھي بيٺا رھيا جيڪي ھن کي کنيا ھئا. ۽ هن چيو ته نوجوان ماڻهو، مان توکي چوان ٿو، اٿ.

15 ۽ جيڪو مئل هو سو اٿي بيٺو ۽ ڳالهائڻ لڳو. ۽ کيس سندس ماءُ حوالي ڪيائين.

16 پوءِ سڀني تي خوف اچي ويو، ۽ خدا جي واکاڻ ڪندي چوڻ لڳا تہ اسان جي وچ ۾ ھڪڙو وڏو نبي پيدا ٿيو آھي. ۽، ته خدا پنهنجي قوم جو دورو ڪيو آهي.

7. Luke 7 : 11-16

11     And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

8 . یوحنا 17: 3

3 ۽ ھيءَ ابدي زندگي آھي، انھيءَ لاءِ تہ اھي تو کي سڃاڻن اڪيلي سچي خدا کي ۽ عيسيٰ مسيح کي، جنھن کي تو موڪليو آھي.

8. John 17 : 3

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

9 . زبور 119: 12-18

12 برڪت وارو آھين تون، اي پالڻھار: مون کي پنھنجو قانون سيکار.

13 مون پنھنجي چپن سان تنھنجي وات جا سڀ فيصلا بيان ڪيا آھن.

14 مون تنھنجي شاھدن جي واٽ ۾ خوش ٿيو آھي، جيترو تمام دولت ۾.

15 مان توهان جي حڪمن تي غور ڪندس، ۽ توهان جي طريقن جو احترام ڪندس.

16 مان توهان جي قانونن ۾ پاڻ کي خوش ڪندس: مان توهان جي ڪلام کي نه وساريندس.

17 پنھنجي ٻانھي سان سخاوت ڪر، ته مان جيئرو رھان، ۽ تنھنجي ڳالھ تي عمل ڪريان.

18 تون منهنجون اکيون کول، ته مان تنهنجي شريعت مان عجيب شيون ڏسي سگهان.

9. Psalm 119 : 12-18

12     Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.

13     With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14     I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

15     I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

16     I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

17     Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

18     Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

10 . زبور 103: 1-4، 12، 22

1 اي منھنجا جان، رب کي ساراھيو: ۽ جيڪي ڪجھھ منھنجي اندر آھي، ان جي پاڪ نالي کي برڪت ڪر.

2 رب جي واکاڻ ڪر، اي منهنجي جان، ۽ نه وساريو هن جي سڀني فائدن کي:

3 جيڪو توهان جي سڀني گناهن کي معاف ڪري ٿو. جيڪو توهان جي سڀني بيمارين کي شفا ڏيندو.

4 جيڪو توهان جي زندگي کي تباهي کان بچائي ٿو؛ جيڪو تو کي پيار ۽ رحمدلي سان تاج ڏئي ٿو.

12 جيترو پري اولهه کان اوڀر آهي، تيئن هن اسان کان اسان جون ڏوھون دور ڪيون آهن.

22 رب جي برڪت ڪر، سندس سڀ ڪم سندس بادشاهي جي سڀني هنڌن تي: رب کي برڪت ڪر، اي منهنجا جان.

10. Psalm 103 : 1-4, 12, 22

1     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

12     As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

22     Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.



سائنس ۽ صحت


1 . 472 :24 (سڀ) - 26

سڀ حقيقت خدا ۽ سندس تخليق ۾ آهي، هم آهنگي ۽ ابدي. اھو جيڪو پيدا ڪري ٿو سو چڱو آھي، ۽ اھو سڀ ڪجھ ٺاھي ٿو.

1. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.

2 . 207: 9-14

اسان کي اهو سکڻ گهرجي ته برائي وجود جي خوفناڪ فريب ۽ غير حقيقي آهي. برائي عظيم نه آهي؛ سٺو لاچار نه آهي؛ ۽ نڪي نام نهاد مادو جا قانون پرائمري آھن، ۽ روح جو قانون ثانوي. هن سبق کان سواء، اسان مڪمل پيء، يا انسان جي خدائي اصول جي نظر کي وڃائي ڇڏيو آهي.

2. 207 : 9-14

We must learn that evil is the awful deception and unreality of existence. Evil is not supreme; good is not helpless; nor are the so-called laws of matter primary, and the law of Spirit secondary. Without this lesson, we lose sight of the perfect Father, or the divine Principle of man.

3 . 554: 8 (نقص) - 22

غلطي هميشه غلطي آهي. اها ڪا ڳالهه ناهي. زندگيءَ جو ڪو به بيان، زندگيءَ جي غلط فهميءَ جي پٺيان، غلط آهي، ڇاڪاڻ ته اها زندگيءَ جي نام نهاد خوديءَ جي ڪنهن به ڄاڻ کان محروم آهي، ان جي اصل يا وجود جي ڪنهن به ڄاڻ کان محروم آهي. انسان پنهنجي جنين ۽ ٻار جي وجود کان بي خبر آهي. پر جيئن هو هڪ ٻي ڪوڙي دعويٰ ڏانهن وڌي ٿو، يعني خود شعوري معاملي جي، هو اهو چوڻ سکي ٿو ته، ”مان ڪو ماڻهو آهيان، پر مون کي ڪنهن ٺاهيو؟ غلطي جو جواب، "خدا توهان کي ٺاهيو." غلطي جي پهرين ڪوشش ڪئي وئي آهي ۽ اهو آهي ته خدا جي تخليق کي جيڪو گناهه ۽ فاني آهي؛ پر لامحدود دماغ اهڙي غلط عقيدي کي ڪنهن به صورت ۾ قائم نٿو ڪري.

يسوع خدا جي هن مخالف ۽ سندس تخليق کي اسان کان بهتر بيان ڪيو، جڏهن هن چيو ته، "هو ڪوڙو آهي، ۽ ان جو پيء."

3. 554 : 8 (Error)-22

Error is always error. It is no thing. Any statement of life, following from a misconception of life, is erroneous, because it is destitute of any knowledge of the so-called selfhood of life, destitute of any knowledge of its origin or existence. The mortal is unconscious of his foetal and infantile existence; but as he grows up into another false claim, that of self-conscious matter, he learns to say, "I am somebody; but who made me?" Error replies, "God made you." The first effort of error has been and is to impute to God the creation of whatever is sinful and mortal; but infinite Mind sets at naught such a mistaken belief.

Jesus defined this opposite of God and His creation better than we can, when he said, "He is a liar, and the father of it."

4 . 596: 20 (وادي) - 27

وادي. ڊپريشن؛ نرمي اوندهه.

"جيتوڻيڪ مان موت جي پاڇي جي وادي مان گھمندو آهيان، مان ڪنهن به برائي کان نه ڊڄندس." (زبور 23: 4)

جيتوڻيڪ رستو فاني معنى ۾ اونداهو آهي، الائي زندگي ۽ پيار ان کي روشن ڪري ٿو، فاني سوچ جي بدامني، موت جي خوف، ۽ غلطي جي حقيقت کي ختم ڪري ٿو. ڪرسچن سائنس، متضاد احساس، واديءَ کي گلن جيان گل ۽ گل بڻائي ٿي.

4. 596 : 20 (Valley)-27

Valley. Depression; meekness; darkness.

"Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." (Psalm xxiii. 4.)

Though the way is dark in mortal sense, divine Life and Love illumine it, destroy the unrest of mortal thought, the fear of death, and the supposed reality of error. Christian Science, contradicting sense, maketh the valley to bud and blossom as the rose.

5 . 495: 8 (درجه بندي ڪرڻ) - 16

بيماريءَ ۽ غلطي کي درجي بندي ڪريو جيئن اسان جي ماسٽر ڪيو، جڏهن هن بيمار جي باري ۾ ڳالهايو، ”جنهن کي شيطان پابند ڪيو آهي،“ ۽ انساني عقيدي تي عمل ڪندڙ سچائي جي زندگي ڏيندڙ طاقت ۾ غلطي لاءِ هڪ خود مختيار ترياق ڳوليو، اها طاقت جيڪا قيد کي کولي ٿي. دروازا بند ٿيل آهن، ۽ قيدين کي جسماني ۽ اخلاقي طور تي آزاد ڪري ٿو.

جڏهن بيماري يا گناهه جو وهم توهان کي آزمائي ٿو، ثابت قدمي سان خدا ۽ سندس خيال سان جڙيل رهو. هن جي مثال کان سواءِ ڪنهن به شيءِ کي پنهنجي سوچ ۾ رهڻ نه ڏيو.

5. 495 : 8 (classify)-16

…classify sickness and error as our Master did, when he spoke of the sick, "whom Satan hath bound," and find a sovereign antidote for error in the life-giving power of Truth acting on human belief, a power which opens the prison doors to such as are bound, and sets the captive free physically and morally.

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought.

6 . 273: 1-20

معاملو ۽ ان جا گناهه، بيماري ۽ موت جا دعويٰ خدا جي خلاف آهن، ۽ هن کان ٻاهر نه ٿا اچن. ڪابه مادي حقيقت ناهي. جسماني حواس خدا ۽ روحاني سچائي جي ڪا به ڄاڻ نه ٿا وٺي سگهن. انساني عقيدي ڪيتريون ئي ايجادون ڳوليون آهن، پر انهن مان هڪ به نه آهي ته هو وجود جي مسئلي کي خدائي سائنس جي خدائي اصول کان سواءِ حل ڪري سگهي. مادي مفروضن مان ڪٽون سائنسي نه آهن. اهي حقيقي سائنس کان مختلف آهن ڇو ته اهي خدائي قانون تي ٻڌل نه آهن.

خدائي سائنس مادي حواس جي غلط شاهدي کي رد ڪري ٿي، ۽ اهڙيء طرح غلطي جي بنيادن کي ختم ڪري ٿي. ان ڪري سائنس ۽ حواس جي وچ ۾ دشمني، ۽ مڪمل سمجھ حاصل ڪرڻ ناممڪن آهي جيستائين احساس جي غلطي کي ختم نه ڪيو وڃي.

مادي ۽ طبي سائنس جي نام نهاد قانونن ڪڏهن به انسان کي مڪمل، هم آهنگ ۽ لافاني نه بڻايو آهي. انسان هم آهنگي آهي جڏهن روح جي ذريعي سنڀاليو وڃي. انهيءَ ڪري وجود جي حقيقت کي سمجهڻ جي اهميت، جيڪا روحاني وجود جي قانونن کي ظاهر ڪري ٿي.

6. 273 : 1-20

Matter and its claims of sin, sickness, and death are contrary to God, and cannot emanate from Him. There is no material truth. The physical senses can take no cognizance of God and spiritual Truth. Human belief has sought out many inventions, but not one of them can solve the problem of being without the divine Principle of divine Science. Deductions from material hypotheses are not scientific. They differ from real Science because they are not based on the divine law.

Divine Science reverses the false testimony of the material senses, and thus tears away the foundations of error. Hence the enmity between Science and the senses, and the impossibility of attaining perfect understanding till the errors of sense are eliminated.

The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.

7 . 393: 29-4

انسان ڪڏهن به بيمار نه هوندو آهي، ڇاڪاڻ ته دماغ بيمار ناهي ۽ مادو نه ٿو ٿي سگهي. غلط اعتقاد ٻنهي کي آزمائيندڙ ۽ آزمائيندڙ، گناهه ۽ گنهگار، مرض ۽ ان جو سبب آهي. بيماريءَ ۾ پرسڪون رهڻ چڱو آهي؛ اميد رکڻ اڃا به بهتر آهي؛ پر اهو سمجھڻ ته بيماري حقيقي نه آهي ۽ اهو سچ پنهنجي ظاهري حقيقت کي تباهه ڪري سگهي ٿو، سڀ کان بهتر آهي، ڇاڪاڻ ته اهو سمجھڻ هڪ آفاقي ۽ مڪمل علاج آهي.

7. 393 : 29-4

Man is never sick, for Mind is not sick and matter cannot be. A false belief is both the tempter and the tempted, the sin and the sinner, the disease and its cause. It is well to be calm in sickness; to be hopeful is still better; but to understand that sickness is not real and that Truth can destroy its seeming reality, is best of all, for this understanding is the universal and perfect remedy.

8 . 231: 3-11

جيستائين هڪ بيماري صحيح طور تي ملي ٿي ۽ صحيح طور تي سچ تي غالب نه آهي، بيمار ڪڏهن به فتح نه ڪندو آهي. جيڪڏهن خدا گناهه، بيماري ۽ موت کي تباهه نٿو ڪري، اهي انسانن جي ذهن ۾ تباهه نه ڪيا ويا آهن، پر هن نام نهاد ذهن کي امر آهي. جيڪو خدا نٿو ڪري سگهي، انسان کي ڪوشش ڪرڻ جي ضرورت ناهي. جيڪڏهن خدا بيمارن کي شفا نه ڏيندو آهي، اهي شفا نه هوندا آهن، ڇاڪاڻ ته ڪابه گهٽ طاقت لامحدود تمام طاقت جي برابر ناهي؛ پر خدا، سچائي، زندگي، پيار، نيڪن جي دعا ذريعي بيمار کي شفا ڏيندو آهي.

8. 231 : 3-11

Unless an ill is rightly met and fairly overcome by Truth, the ill is never conquered. If God destroys not sin, sickness, and death, they are not destroyed in the mind of mortals, but seem to this so-called mind to be immortal. What God cannot do, man need not attempt. If God heals not the sick, they are not healed, for no lesser power equals the infinite All-power; but God, Truth, Life, Love, does heal the sick through the prayer of the righteous.

9 . 318: 5-13

جسماني حواس بيمارين کي حقيقتن جي طور تي بيان ڪن ٿا. پر صحيفن اهو اعلان ڪري ٿو ته خدا سڀني کي ٺاهيو آهي، جيتوڻيڪ جسماني حواس اهو چئي رهيا آهن ته مادو بيماري جو سبب بڻائيندو آهي ۽ خدائي دماغ ان کي شفا نه ڏيندو يا نه ڏيندو. مادي حواس پيدا ڪن ٿا ۽ انهن جي حمايت ڪن ٿا جيڪي مادي، غلط، خود غرض، يا بيوقوف آهن. اُهي روح کي مٽيءَ ۾ وجهي ڇڏيندا، زندگيءَ کي لتاڙي ڇڏيندا، ۽ هر شيءِ کي زوال پذير ڪري ڇڏيندا. اسان کي مادي احساس جي هن ڪوڙ کي روحاني احساس جي سچائي سان خاموش ڪرڻ گهرجي.

9. 318 : 5-13

Corporeal senses define diseases as realities; but the Scriptures declare that God made all, even while the corporeal senses are saying that matter causes disease and the divine Mind cannot or will not heal it. The material senses originate and support all that is material, untrue, selfish, or debased. They would put soul into soil, life into limbo, and doom all things to decay. We must silence this lie of material sense with the truth of spiritual sense.

10 . 377: 26-6

سڀ نام نهاد بيماري جو سبب ذهني، هڪ موت جو خوف، غلط عقيدو يا بيمار صحت جي ضرورت ۽ طاقت جو يقين آهي؛ اهو پڻ هڪ خوف آهي ته دماغ انسان جي زندگي جي حفاظت ڪرڻ کان لاچار آهي ۽ ان کي ڪنٽرول ڪرڻ جي قابل ناهي. هن جاهل انساني عقيدي کان سواء، ڪا به حالت مصيبت پيدا ڪرڻ جي طاقت کان سواء آهي. اهو بيماريءَ ۾ پوشيده اعتقاد آهي، انهي سان گڏ بيماريءَ جو خوف، جيڪو بيماريءَ کي ڪجهه خاص حالتن سان ڳنڍي ٿو ۽ ٻنهي کي پاڻ ۾ ملائي ظاهر ڪري ٿو، ايستائين جو شاعري ۽ موسيقيءَ کي انساني يادگيريءَ ذريعي گڏيل طور تي ٻيهر پيدا ڪيو وڃي ٿو. مرض جي ڪا به عقل نه آهي. اڻڄاڻ طور تي توهان پاڻ کي عذاب جي سزا ڏيو ٿا. انهي جي سمجھ توهان کي هن خودمختاري جملي کي تبديل ڪرڻ جي قابل بڻائي، ۽ هر حالت کي سچائي سان ملن ٿا.

10. 377 : 26-6

The cause of all so-called disease is mental, a mortal fear, a mistaken belief or conviction of the necessity and power of ill-health; also a fear that Mind is helpless to defend the life of man and incompetent to control it. Without this ignorant human belief, any circumstance is of itself powerless to produce suffering. It is latent belief in disease, as well as the fear of disease, which associates sickness with certain circumstances and causes the two to appear conjoined, even as poetry and music are reproduced in union by human memory. Disease has no intelligence. Unwittingly you sentence yourself to suffer. The understanding of this will enable you to commute this self-sentence, and meet every circumstance with truth.

11 . 417: 21-24

طبيب کي مرض حقيقي ظاهر نه ٿيڻ گهرجي، ڇاڪاڻ ته اهو ظاهر آهي ته مريض کي علاج ڪرڻ جو طريقو اهو آهي ته هن لاء بيماري غير حقيقي آهي.

11. 417 : 21-24

Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him.

12 . 353: 19-24

اسان کي هر نقطي تي چشمي کي ڇڏڻ گهرجي. اسان کي ان ڳالهه جو اعتراف ڪرڻ جاري نه رکڻ گهرجي، پر اسان کي ان تي يقين رکڻ گهرجي ۽ عقلمند ٿيڻ گهرجي. جڏهن اسان ڄاڻون ٿا ته غلطي حقيقي ناهي، اسان ترقي لاء تيار ٿينداسين، "انهن شين کي وساريو جيڪي پويان آهن."

12. 353 : 19-24

We must give up the spectral at all points. We must not continue to admit the somethingness of superstition, but we must yield up all belief in it and be wise. When we learn that error is not real, we shall be ready for progress, "forgetting those things which are behind."


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████