آچر، اپريل 18 ، 2021.



مضمون — عيوض جو نظريو

SubjectDoctrine of Atonement

گولڊن جو متن: زبور 34: 22

"خداوند پنھنجن ٻانھن جي روح کي ڇيڙيندو آھي. ۽ انهن مان ڪوبه جيڪو هن تي ڀروسو نه ڪندو اهي تباهه ڪندڙ هوندا."۔



Golden Text: Psalm 34 : 22

The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



9 خداوند جو خوف پاڪ آھي ، سدائين رھڻ لاءِ. خداوند جو انصاف پوري طرح صحيح ۽ انصاف آھي.

10 وڌيڪ خواهش ڪئي وڃي ته اهي سون ، ها کان به بهتر سون جي ڀيٽ ۾: مٺيون ۽ ساونڻ کان وڌيڪ مٺو.

11 انھن کان وڌيڪ توھان جو خادم خبردار ڪيو ويو آھي ۽ انھن کي سنڀالڻ ۾ وڏو اجر آھي.

12 ڪير هن جي غلطين کي سمجهي سگهي ٿو؟ مون کي ڳجهن غلطين کان پاڪ ڪر.

13 پنهنجي ٻانهي کي به ناڪاميءَ وارن گناهن کان پري رک. انھن کي مون تي حاڪميت نہ ڪر: پوءِ آئون اٿي رھي ، ۽ آء وڏي سرشڪريءَ کان معصوم ھوندس.

14 منهنجي وات جا قول ، ۽ منهنجي دل جو خيال ، توهان جي نظر ۾ قبول ڪيو وڃي ، اي خداوند ، منهنجي طاقت ، ۽ منهنجو ڇوٽڪارو.

Responsive Reading: Psalm 19 : 9-14

9.     The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.

10.     More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

11.     Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.

12.     Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

13.     Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

14.     Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.



سبق جو خطبو



بائبل


1. زبور 51: 1-3 ، 9 ، 10 ، 15

1 اي خدا ، مون تي رحم ڪر ، تنهنجي مهربانيءَ جي مرضيءَ مطابق: توهان جي مهربانين جي ٻانهن جي مطابق منهنجي حدن کي ٽوڙيو.

2 منهنجي گناهن کان مڪمل طور تي ڌوئي ، ۽ منهنجي گناهه کان پاڪ.

3 ڇالاءِ جو آء پنھنجن خطرن کي تسليم ڪريان ٿو: ۽ منھنجو گناھ منھنجو اڳي آھي.

9 پنھنجو منھنجن گناھن کان لڪايو ، ۽ منھنجن سڀني ڏوھائن کي ڌوڪو ڪري ڇڏ.

10 مون ۾ صاف دل پيدا ڪريو اي خدا! ۽ منهنجي اندر صحيح روح تجديد ڪيو.

15 اي رب ، منهنجا هٿ کوليو ؛ ۽ منهنجو وات تنهنجي ساراهه ظاهر ڪندو.

1. Psalm 51 : 1-3, 9, 10, 15

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3     For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

9     Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

15     O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

2. متي 8: 18

8 ھاڻي جڏھن عيسيٰ وڏي تعداد ۾ ھن جي باري ۾ ڏٺو ، تڏھن ٻي طرف وڃڻ جو حڪم ڏنائين.

2. Matthew 8 : 18

18     Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

3. متي 9: 1-13

1 ۽ اھو ٻيڙيءَ ۾ داخل ٿيو ، ۽ مٿان چڙھي ويو ، ۽ پنھنجو شھر ۾ اچي ويو.

2 ۽ ، ھاڻي ، انھن کي ھڪڙي شخص کي فالج جي بيمار کي وٺي ويو ، پلنگ تي ويٺو: ۽ عيسي انھن جي ايمان کي ڏسي پولسي جي بيمار کي چيو ؛ پٽ ، خوش مزاج بڻجو. تنهنجا گناهه توهان کي بخشيا ويندا.

3 ۽ ، ڏس ، ڪجهه لکندڙن پنهنجي اندر چيو ، اهو ماڻهو بدنام ڪري ٿو.

4 ۽ عيسيٰ انهن جي سوچن کي اڻيندي چيو ته ڇو اوھان پنھنجن دلين ۾ خراب

5 ڇو ته اھو آسان آھي ، چوڻ لاءِ ، توھان جا گناھ معاف ڪيا وڃن. يا چوڻ لاءِ اٿي ، ۽ هلون؟

6 پر توھان کي معلوم ھوندو ته ابن آدم زمين تي گناھ بخشڻ جي طاقت رکي ٿو ، (پوءِ ھو مرلي جي بيمار کي چوي ٿو ،) اٿو ، پنھنجو بستر وٺي ۽ پنھنجي گھر ڏانھن وڃ.

7 ۽ اھو اٿي ، ۽ پنھنجي گھر ڏانھن روانو ٿيو.

8 پر جڏھن ماڻھو ڏٺائين ته ، اھي حيران ٿي ويا ، ۽ خدا جي پاڪائي ڪندا ، جنھن ماڻھن کي اھڙي طاقت ڏني ھئي.

9 ۽ جيئن عيسيٰ اتان کان نڪري ويو ، ھن ڏٺو تہ ھڪڙو ماڻھو ، جنھن جو نالو متي آھي ، حسب ضرورت جي رسيد تي ويھي رھيو: ۽ ھو ھن کي چئي رھيو ، منھنجي تابعداري ڪريو. ۽ ھو اُٿيو ، ۽ ھن جي پٺيان.

10 ۽ اھو اھو ٿيو ، جئين عيسي گھر ۾ ماني تي ويھي رھيو ، ڇوته ڪيترائي پبلڪ ۽ گنھگار اچي رھيا ۽ ھن ۽ سندس شاگردن سان گڏ ويھي رھيا.

11 ۽ جڏھن فريسيس ان کي ڏٺو ، تڏھن پنھنجن شاگردن کي پيا چون ، ڇالاءِ تنھنجي استاد کي ڪھاڻين ۽ گنھگارن سان گڏ؟

12 پر عيسيٰ جڏھن اھو ٻڌو ، تڏھن ھن انھن کي چيو ، اھي جيڪي پوري بيمار آھن ، طبيب جي ضرورت ناھن ، بلڪ اھي آھن جيڪي بيمار آھن.

13 پر وڃو ۽ جائجو ان جو ڇا مطلب آھي ، مون تي رحم ٿيندو ، ۽ قرباني نه ڏي ، ڇاڪاڻ ته آء راستبازن کي ، ۽ گنھگار کي توبه ڪرڻ لاءِ نہ آيو آھيان.

3. Matthew 9 : 1-13

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

9     And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

10     And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11     And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

12     But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13     But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

4. متي 26: 17-20 ، 26 ، 27

17 هاڻي بغير خمير جي ماني جي عيد جو پهريون ڏينهن شاگرد عيسيٰ وٽ آيو ، هن کي چيو ، ”تون ڪٿي چاهين ٿو ته اسان توهان کي عيد جي ماني کائڻ لاءِ تيار ڪريون؟

18 ۽ اھو ھو چوڻ لڳو ، شھر ۾ وڃو اھڙو ماڻھو ، ۽ کيس چئو ، ماسٽر چيو ، منھنجو وقت اچي چڪو آھي ؛ مان توهان جو ڌيان پاسن وٽ تنهنجي شاگردن تي پاس رکندس.

19 ۽ شاگرد انھن ڪيو جيئن عيسي انھن کي مقرر ڪيو ھيو. ۽ انھن فسح جي تيار ڪئي.

20 هاڻ جڏهن هو آيو هو ، تڏهن ٻارهن سان ويٺو.

26 ۽ جيئن اھي کائي رھيا ھئا ، عيسيٰ ماني ورتو ، ۽ برڪت ڪيائين ، ۽ ڀڃيائين ، ۽ شاگردن کي ڏنائين ، ۽ چيائين ، وٺو ، کائو. هي منهنجو جسم آهي.

27 ۽ اھو پيالو کڻي ويو ، شڪريو ادا ڪيو ، ۽ انھن کي ڏنائين ، چيائين ، سڀ پيئو.

4. Matthew 26 : 17-20, 26, 27

17     Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18     And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19     And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20     Now when the even was come, he sat down with the twelve.

26     And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27     And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

5. یوحنا 17: 1 ، 2 ، 4-9 ، 20-22 ، 26

1 اھي لفظ عيسيٰ کي ڳالھائين پيا ، ۽ آسمان ڏانھن نظر ڇڪيائين ، ۽ چيائين اي ابا! پنهنجي پٽ جي تسبيح ڪر ، ته توهان جو پٽ به توهان جي پاڪائي بيان ڪري.

2 جئين ته توهان کيس سڀني گوشت تي طاقت ڏني آهي ، ته جيئن هو تو کي رهڻ جي لاءِ دائمي زندگي عطا ڪري.

4 مون تنهنجي زمين تي جلال پيدا ڪئي: مون اهو ڪم ختم ڪري ڇڏيو آهي جنهن کي تون ڏيڻ جي تو کي ڏني هئي.

5 ۽ ھاڻي ، اي پيء ، تون مون کي پنھنجي پاڻ سان ان جلالي جي عزت ڪر جيڪو مون دنيا جي اڳيان رھڻ کان اڳ توھان سان ڪيو ھو.

6 مون تنھنجي نالي انھن ماڻھن کي ظاھر ڪيو آھي جيڪي توھان مون کي دنيا مان ڏٺا: توھان اھي ھئا ۽ تو انھن مون کي ڏنو. ۽ انهن توهان جو ڪلام برقرار رکيو آهي.

7 ھاڻي اھي اڻين ٿا ته جيڪي سڀ شيون مون کي ڏنو آھن توھان مان آھن.

8 ڇالاءِ جو مون انھن کي ڳالھايو آھي جيڪي توھان مون کي ڏنا. ۽ اھي انھن کي موصول ڪيو ، ۽ يقينن اڻي چڪا آھن ته آء تو کان نڪري آيو ھوس ، ۽ انھن ايمان آندو آھي ته تو مون کي موڪليو ھو.

9 آء انھن لاءِ دعا گھران ٿو: مون دنيا لاءِ نہ ، بلڪ انھن لاءِ جيڪا توھان مونکي ڏني آھي. ڇاڪاڻ اھي اھي آھن.

20 نه آئون اڪيلو هنن جي لاءِ دعا ڪندو آهيان ، پر انهن لاءِ پڻ ، جيڪي مون کي انهن جي ڪلام سان مڃيندا.

21 ته اهي سڀ شايد هڪ آهن ؛ جيئن تون ، پيءُ ، مون ۾ ، ۽ مان تنھنجي اندر ، ته اھي پڻ اسان ۾ ھڪ ھوندا: ته دنيا اھو مڃي سگھي ٿي ته تو مون کي موڪليو آھي.

22 ۽ جيڪو جلال تون مون کي ڏنو مون کي ڏنو آهي ؛ ته اهي هڪ ٿي سگهن ٿيون ، جئين اسان هڪ آهيون:

26 ۽ مون انهن کي توهان جو نالو ٻڌائي ڇڏيو آهي ۽ ان جو اعلان ڪندو آهيان. ته جيڪا محبت توسان محبت ڪئي مون ۾ آهي ۽ آئون به انهن ۾.

5. John 17 : 1, 2, 4-9, 20-22, 26

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

4     I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5     And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6     I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7     Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8     For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9     I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

20     Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21     That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22     And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

26     And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

6. 1 یوحنا 1: 3 ، 5-9

3 اھو جيڪو اسان ڏٺو ۽ ٻڌو آھي ، ھاڻي اوھان جو اعلان ڪري رھون ٿا ، تہ جيئن توھان اسان سان پڻ رھنمائي ڪري ، ۽ سچ پچ اسان جي رفاقت پيءُ سان آھي ، ۽ سندس پٽ عيسيٰ مسيح سان.

5 پوءِ اھو پيغام آھي جيڪو اسين ھن جي باري ۾ ٻڌو آھي ، ۽ اوھان جو اعلان ڪريان ٿو ، ته خدا نور آھي ، ۽ ان ۾ ڪو اونداھي ڪونھي.

6 جيڪڏهن اسان چئون ٿا ته هن سان اسان جي صحبت آهي ، ۽ اونداهي ۾ هلڻ ، اسان ڪوڙ آهي ، ۽ سچ نه ڪريون:

7 پر جيڪڏھن اسين هلڪي روشني ۾ ھلون ، جئين اھو روشنيءَ ۾ آھي ، اسان کي ھڪٻئي سان رفاقت آھي ، ۽ يسوع مسيح انھيءَ جو رت اسان کي سڀني گناھن کان پاڪ ڪري ٿو.

8 جيڪڏهن اسان اهو چئو ته اسان جو ڪو گناهه ناهي ، اسان پاڻ کي ٺڳيون ٿا ، ۽ سچ اسان ۾ ناهي.

9 جيڪڏھن اسين پنھنجا گناھہ اقرار ڪريون ، اھو وفادار آھي ۽ صرف اسان کي پنھنجو گناھ بخشڻ ، ۽ اسان کي ھر ناحق کان پاڪ ڪرڻ.

6. I John 1 : 3, 5-9

3     That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

5     This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6     If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7     But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

8     If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9     If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

7. رومن 5: 8 (خدا) ، 10 ، 11

8 خدا اسان ڏانهن هن جي محبت جو توجهه ڏي ٿو ، حالانڪه اسان گنهگار هئاسين ، مسيح اسان لاءِ مئو.

10 جيڪڏهن ، جيڪڏهن اسان دشمن هئاسين ، اسان سندس پٽ جي وفات سان خدا سان صلح ڪيو ويو ، گهڻو ڪجهه ، صلح ٿي رهيو آهي ، اسين هن جي زندگي جي ڪري بچي وينداسين.

11 ۽ نه رڳو ايترو ، پر اسان پنھنجي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي خدا تي خوشي پڻ ڪريون ٿا ، جنھن جي ڪري ھاڻي اسان کي ڪفارو مليو آھي.

7. Romans 5 : 8 (God), 10, 11

8     God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

10     For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11     And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.



سائنس ۽ صحت


1. 18: 1-12

ڪفارو خدا سان انسان جي اتحاد جو نمونو آهي ، جنهن جي ذريعي انسان ديوتا سچائي ، زندگي ۽ محبت کي ظاهر ڪري ٿو. يسوع ناصري کي انسان جي پيءُ سان وحدت جو سبق ڏياريو ۽ ان جو مظاهرو ڪيو ۽ هن جي لاءِ اسان هن جي بي حد عزت ڪئي هن جو مشن ٻنهي جي انفرادي ۽ اجتماعي هو. هن زندگيءَ جي ڪم کي نه صرف پنهنجو پاڻ کي انصاف سان ، پر انسانن جي رحم ۾ هڻيو ، - انهن کي ڏيکارڻ ته انهن کي ڪيئن ڪرڻ گهرجي ، پر انهن کي نه ڪرڻ جي لاءِ ۽ نه انهن کي ڪنهن هڪ ذميواري کان آزاد ڪرائڻ. يسوع دليري سان عمل ڪيو ، حواس جي صحيح ثبوتن خلاف ، فريسيائي عقيدن ۽ عملن جي خلاف ، ۽ هن پنهنجي شفا بخش طاقت سان سڀني مخالفن کي رد ڪري ڇڏيو.

1. 18 : 1-12

Atonement is the exemplification of man's unity with God, whereby man reflects divine Truth, Life, and Love. Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.

2. 19: 6-11 ، 17-28

يسوع انسان کي خدا سان صلح ڪرڻ ۾ مدد ڏني انسان کي محبت جو هڪ سچو احساس ڏيڻ ، يسوع جي تعليمات جو خدائي اصول ، ۽ محبت جو هي اصل احساس انسان کي روح جي قانون طرفان مادي ، گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪري ٿو - خدائي محبت جو قانون.

توبه ۽ مصيبت جي هر تڪليف ، اصلاح جي هر ڪوشش ، هر سٺي سوچ ۽ عمل ، عيسيٰ جي گناهه جو ڪفارو سمجهڻ ۽ ان جي اثرائتي مدد ڪرڻ ۾ اسان جي مدد ڪندو. پر جيڪڏهن گنهگار دعا ڪرڻ ۽ توبه ڪرڻ ، گناهه ۽ معاف ڪرڻ جاري رکي ، هن وٽ ڪفارہ جو نن ڙو حصو آهي ، - خدا سان هڪ ئي ذهن ۾ ، - ڇاڪاڻ ته هن وٽ عملي توبه جي گهٽتائي آهي ، جيڪا دل جي اصلاح ڪري ٿي ۽ انسان کي قابل بنائي ٿي. عقل جي مرضي ڪر. جيڪي ظاهر نٿا ڪري سگھن ، گهٽ ۾ گهٽ جزوي طور ، اسان جي مالڪ جي تعليم ۽ عمل جي خدائي اصول خدا جو ڪوبه حصو نه آهي. جيڪڏهن هن جي نافرماني ۾ رهڻ ، اسان کي تحفظ محسوس نه ڪرڻ گهرجي ، جيتوڻيڪ خدا سٺو آهي.

2. 19 : 6-11, 17-28

Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.

3. 22: 11-14 ، 23-27 ، 30-31

”پنهنجي نجات ڏيندڙ ڪم ڪيو ،“ زندگي ۽ پيار جو تقاضا آهي ، انهي جي لاءِ خدا توهان سان گڏ ڪم ڪري ”تي اچڻ تائين قبضو ڪر! توهان جي انعام جو انتظار ڪريو ، ۽ "ڪم ڪرڻ ۾ ٿڪجي نه رکو."

غلطي کان آخري نجات ، جتي اسين امرتا ، بيحد آزادي ۽ بي گناه احساس ۾ خوش آهيون گلن جي رستن کان نه پهچي ٿو ۽ نه ئي ڪنهن جي ايمان کي پنڻ سان ڪنهن ٻئي جي ڪامياب ڪوشش لاءِ.

انصاف گنهگار جي اصلاح جي ضرورت آهي. رحمت قرض تڏهن ئي منسوخ ڪري ٿو جڏهن انصاف صحيح ٿئي ٿو.

3. 22 : 11-14, 23-27, 30-31

"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing."

Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one's faith without works to another's vicarious effort.

Justice requires reformation of the sinner. Mercy cancels the debt only when justice approves.

4. 23: 1-11

عقل ۽ محبت اسان کي گناهن کان بچائڻ لاءِ پاڻ کي ڪيترين ئي قربانين جي ضرورت آهي. هڪ قرباني ، جيتوڻيڪ عظيم ، گناهه جو قرض ادا ڪرڻ لاءِ ڪافي نه آهي. ڪفارو ، گنھگار جي حصي تي پنھنجي پاڻ کي مسلسل گھٽائڻ جي ضرورت آھي. اهو خدا جو قهر پنهنجي محبوب پٽ تي وسايو وڃي ، لامحدود غير فطري آهي. اهڙو نظريو انسان جي ٺاهيل آهي. ڪفالت دينو ۾ هڪ سخت مسئلو آهي ، پر هن جي سائنسي وضاحت آهي ، اها مصيبت گناهه واري احساس جي غلطي آهي جيڪا سچائي تباهه ڪري ٿي ، ۽ اهو آخرڪار ٻئي گناهه ۽ مصيبتون دائمي محبت جي پيرن تي پوندا.

4. 23 : 1-11

Wisdom and Love may require many sacrifices of self to save us from sin. One sacrifice, however great, is insufficient to pay the debt of sin. The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.

5. 48: 10-16

اذيت جي پسيل کي ياد ڪندي جيڪا گتسميني جي گھاس تي مقدس تقدس ۾ پوکي وئي ، جڏهن هو ساڳيو ئي پيالو پيئندو ته هو عاجز يا طاقتور شاگرد گڙٻڙيندو ، يا سوچيندو ، يا پڻ خواهش ڪندو ، گناهه جو بدنام ڪرڻ وارو پنهنجي تباهي تي ڇڏڻ کان بچي ويندو؟ سچائي ۽ محبت زندگيءَ جي ڪم جو جتن ڪرڻ تائين ڪجھهڻ کجي ويا.

5. 48 : 10-16

Remembering the sweat of agony which fell in holy benediction on the grass of Gethsemane, shall the humblest or mightiest disciple murmur when he drinks from the same cup, and think, or even wish, to escape the exalting ordeal of sin's revenge on its destroyer? Truth and Love bestow few palms until the consummation of a life-work.

6. 29: 1-6

عيسائين کي گهرجي ته هو اندر ۽ ٻاهرين غلطين جي خلاف هٿيار کڻي انهن کي پاڻ ۾ ۽ ٻين ۾ گناهن سان وڙهڻ گهرجي ، ۽ تيستائين هي ويڙهه جاري آهي جيستائين هو پنهنجو رستو ختم نه ڪن. جيڪڏھن اھي ايمان رکندا آھن ، انھن کي خوشيءَ جو تاج ملندو.

6. 29 : 1-6

Christians must take up arms against error at home and abroad. They must grapple with sin in themselves and in others, and continue this warfare until they have finished their course. If they keep the faith, they will have the crown of rejoicing.

7. 29: 1-6

اسان جو مالڪ مڪمل ۽ آخرڪار موت ۽ قبر تي پنهنجي فتح ۾ خدائي سائنس جو مظاهرو ڪيو. عيسيٰ جو عمل انسانن جي روشن خيال لاءِ ۽ گناهه ، بيماري ۽ موت کان پوري دنيا جي نجات لاءِ هو. پولس لکي ٿو ته: ”جيڪڏهن ، جڏهن اسان دشمن هئاسين ، اسان پنهنجي پٽ جي [ظاهر] موت سان خدا سان صلح ڪيو ويو ، گهڻو ڪجهه ، صلح ٿيڻ سان ، اسان هن جي زندگي کان بچي وينداسين“. سندس لاش کي دفنائڻ کانپوءِ ٽي ڏينهن هن پنهنجن شاگردن سان ڳالهايو. ايذاءُ ڏيندڙ هڪ قبر ۾ امر ڪندڙ سچائي ۽ محبت کي لڪائڻ ۾ ناڪام ٿي چڪا هئا.

پاڪائي هجي الله ، ۽ جدوجهد ڪندڙ دلين کي سلام! مسيح انسان کي اميد ۽ يقين جي دروازي کان پٿر اڇلائي ڇڏيو آهي ، ۽ خدا جي زندگيءَ جو وحي ۽ مظاهرو ڪندي ، انسان جي روحاني خيال ۽ سندس الهامي اصول ، محبت سان انهن کي ممڪن طور تي هڪ طرف بلند ڪيو آهي.

7. 45 : 6-21

Our Master fully and finally demonstrated divine Science in his victory over death and the grave. Jesus' deed was for the enlightenment of men and for the salvation of the whole world from sin, sickness, and death. Paul writes: "For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the [seeming] death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life." Three days after his bodily burial he talked with his disciples. The persecutors had failed to hide immortal Truth and Love in a sepulchre.

Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.

8. 228: 25-32

خدا کان سواءِ ڪا طاقت ناهي. قادر مطلق سڀني وٽ طاقت آهي ۽ ڪنهن ٻئي طاقت کي تسليم ڪرڻ خدا کي بدنام ڪرڻ آهي. ذلت ناصري کي ان گمان تي رد ڪري ڇڏيائين ته گناهه ، بيمار ۽ موت جي طاقت آهي. هن انهن کي بي طاقت ثابت ڪيو. اهو پادرين جي عزت کي عاجز ڪرڻ گهرجي ها ، جڏهن انهن عيسائييت جو مظاهرو پنهنجي مئل عقيدي ۽ تقريبن جي اثر کي وڌايو.

8. 228 : 25-32

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God. The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless. It should have humbled the pride of the priests, when they saw the demonstration of Christianity excel the influence of their dead faith and ceremonies.

9. 8: 20-30

جنهن بهتري سان اظهار جي لاءِ دعا ڪرڻ هميشه هن جي خواهش جو مطلب ناهي رهي. جيڪڏھن اسين غريبن کان منھن موڙيندا آھيون ، اسان سندس لاءِ انعام ڏيڻ لاءِ تيار ناھي جيڪو غريبن کي سلامت رکي ٿو. اسان اعتراف ڪيو ته اسان جي ڏاي دل آهي ۽ پڇي ٿو ته اهو اسان کان اڳ لڪايو وڃي ، پر ڇا اسان اڳ ۾ ئي هن دل کان وڌيڪ نٿااڻون ، جيڪو اسان کي پنهنجو پاڙيسري ڏسڻ جي خواهش آهي؟

اسان کي پاڻ کي پرکڻ گهرجي ۽ سکڻ گهرجي ته دل جو جذبو ۽ مقصد ڇا آهي ، انهي طريقي سان ئي اسين سکي سگهون ٿا ته ايمانداري ڇا آهي.

9. 8 : 20-30

Praying for humility with whatever fervency of expression does not always mean a desire for it. If we turn away from the poor, we are not ready to receive the reward of Him who blesses the poor. We confess to having a very wicked heart and ask that it may be laid bare before us, but do we not already know more of this heart than we are willing to have our neighbor see?

We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.

10. 21: 1-14

جيڪڏهن سچائي توهان جي روزاني واڪ ۽ گفتگو ۾ غلطي تي غالب اچي رهي آهي ، توهان آخر ۾ چئي سگهو ٿا ، "مون هڪ سٺي جنگ ڪئي آهي ... مون ايمان تي رکيو آهي ،" ڇو ته توهان بهتر ماڻهو آهيو انهي سان اسان جو ڪجهه حصو وٺي رهيو آهي سچ ۽ محبت سان. عيسائين محنت ۽ دعا جاري نه رکندا آهن ، اها توقع رکندا آهن ته ٻئي جي خير ، مصيبت ۽ فتح جي ڪري ، ته اهي هن جي همراهه ۽ ثواب تائين پهچي ويندا.

جيڪڏهن شاگرد روحاني طور تي ترقي ڪري رهيو آهي ، هو اندر داخل ٿيڻ جي ڪوشش ڪري رهيو آهي. هو مسلسل مادي احساس کان منهن موڙي ٿو ، ۽ روح جي ناپسنديده شين ڏانهن ڏسي ٿو. جيڪڏهن ايماندار هو ، هو شروعات ۾ ئي سنجيده رهندو ، ۽ هر روز صحيح سمت ۾ ٿورو حاصل ڪندو ، آخري وقت تائين هو خوشيءَ سان پنهنجو نصاب پورو ڪري ٿو.

10. 21 : 1-14

If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man. This is having our part in the at-one-ment with Truth and Love. Christians do not continue to labor and pray, expecting because of another's goodness, suffering, and triumph, that they shall reach his harmony and reward.

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████