آچر، اپريل 10، 2022.
"۽ اھو اھو آھي جيڪو اسان کي مٿس اعتماد آھي، جيڪڏھن اسين سندس مرضي موجب ڪجھہ گھرون ٿا، اھو اسان کي ٻڌندو آھي."۔
“And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 اي خداوند جو شڪر ادا ڪر، ڇاڪاڻ ته هو سٺو آهي: هن جي رحمت هميشه لاء آهي.
2 اچو ته رب جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ ائين چون، جنهن کي هن دشمن جي هٿ کان ڇوٽڪارو ڏنو آهي.
5 بک ۽ اُڃ، سندن روح انهن ۾ ڦاسي پيو.
6 پوءِ انھن پنھنجي مصيبت ۾ خداوند کي روئي ڏنو، ۽ ھن انھن کي انھن جي مصيبتن کان بچايو.
8 ها ته ماڻهو رب جي واکاڻ ڪن ها هن جي نيڪي لاءِ، ۽ هن جي عجيب ڪمن لاءِ انسانن جي ٻارن لاءِ!
9 ڇالاءِجو ھو آرزومند روح کي سڪون ڏئي ٿو، ۽ بکايل روح کي نيڪيءَ سان ڀري ٿو.
14 ھن انھن کي اونداھين ۽ موت جي ڇانو مان ڪڍي ڇڏيو، ۽ انھن جي بندن کي ٽوڙي ڇڏيو.
20 هن پنهنجو ڪلام موڪليو، ۽ انهن کي شفا ڏني، ۽ انهن کي انهن جي تباهي کان بچايو.
1. O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2. Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy.
5. Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6. Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
8. Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9. For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
14. He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
20. He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
سبق جو خطبو
2 اي تون دعا ٻڌين ٿو، تو وٽ سڀ گوشت ايندا.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
1 جيئن هار پاڻيءَ جي وهڪري کان پوءِ تڙپندي آهي، تيئن منهنجو روح توکان پوءِ، اي خدا.
2 منهنجو روح خدا جي لاءِ اڃ آهي، جيئري خدا لاءِ: مان ڪڏهن ايندس ۽ خدا جي اڳيان حاضر ٿيندس؟
3 منهنجا ڳوڙها ڏينهن رات منهنجو گوشت رهيا آهن، جڏهن اهي مسلسل مون کي چوندا آهن، ڪٿي آهي تنهنجو خدا؟
4 جڏھن مون کي اھي ڳالھيون ياد آھن، مون کي پنھنجي روح کي مون ۾ وجھي ٿو: ڇاڪاڻتہ مان ماڻھن سان گڏ ھليو ويو ھو، مان انھن سان گڏ خدا جي گھر ڏانھن ويو ھو، خوشيء ۽ ساراھ جي آواز سان، ھڪڙي ميڙ سان گڏ جيڪو مقدس ڏينھن رکيو ويو.
5 اي منھنجا جان، تون ڇو ھيٺ لھي ويو آھين؟ ۽ تون مون ۾ ڇو پريشان آهين؟ توھان کي خدا ۾ اميد آھي: ڇالاءِجو مان اڃا تائين ھن جي مدد لاءِ سندس تعريف ڪندس.
8 ... رب ڏينهن ۾ پنهنجي شفقت جو حڪم ڏيندو، ۽ رات جو سندس گيت مون سان گڏ هوندو، ۽ منهنجي دعا منهنجي زندگي جي خدا ڏانهن.
1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multi-tude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
8 …the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.
24 ۽ هن جي مشهوري سڄي شام ۾ ٿي وئي: ۽ هن وٽ سڀني بيمار ماڻهن کي کڻي آيا جيڪي مختلف بيمارين ۽ عذابن سان پکڙيل هئا، ۽ جن کي ڀوتن سان ڀريل هئا، ۽ جن کي چريو هو، ۽ جيڪي فالج هئا. ۽ انھن کي شفا ڏني.
25 ۽ گليل، ڊيڪاپولس، يروشلم، يھوديہ ۽ اردن جي درياءَ کان ماڻھن جا وڏا ميڙ سندس پٺيان آيا.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judæa, and from beyond Jordan.
1 ۽ ائين ٿيو، جيئن ھو ھڪڙي جاءِ تي دعا گھري رھيو ھو، جڏھن ھو روانو ٿيو، تڏھن سندس شاگردن مان ھڪڙي کيس چيو تہ اي خداوند، اسان کي دعا گھرڻ سيکار، جيئن يوحنا پنھنجن شاگردن کي پڻ سيکاري.
2 ۽ ھن انھن کي چيو تہ
1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
2 And he said unto them,
6 ...جڏھن تون دعا گھرين، پنھنجي ڪمري ۾ گھڙي، ۽ جڏھن تو پنھنجو دروازو بند ڪيو، پنھنجي پيءُ کي دعا ڪر جيڪو ڳجھو آھي. ۽ تنھنجو پيءُ جيڪو ڳجھي ڏسندو آھي تنھن کي پڌرو اجر ڏيندو.
9 ھن طريقي کان پوءِ توھان دعا ڪريو: اسان جا پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي، تنھنجو نالو پاڪ ھجي.
10 تنهنجي بادشاهي اچي. توھان جي مرضي زمين تي پوري ٿئي ٿي، جيئن آسمان ۾ آھي.
11 اڄ اسان جي روزاني ماني اسان کي ڏيو.
12 ۽ اسان کي اسان جا قرض معاف ڪر، جيئن اسين پنھنجن قرضدارن کي معاف ڪندا آھيون.
13 ۽ اسان کي آزمائش ۾ نه آڻيو، پر اسان کي برائي کان بچائي، ڇو ته توھان جي بادشاھت، طاقت ۽ شان آھي، ھميشه لاء. آمين.
6 …when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
7 پڇو، ۽ اھو اوھان کي ڏنو ويندو. ڳوليو ۽ ڳوليندؤ. کڙڪايو، ۽ اهو توهان ڏانهن کوليو ويندو:
8 هر ڪنهن لاءِ جيڪو گهري ٿو حاصل ڪري. ۽ جيڪو ڳولي ٿو سو ڳولي ٿو. ۽ جيڪو کڙڪائيندو ان لاءِ کوليو ويندو.
9 يا اوهان مان ڪهڙو ماڻهو آهي، جنهن کان سندس پٽ ماني گهري ته کيس پٿر ڏيندو؟
10 يا جيڪڏهن هو مڇيءَ کان پڇي ته کيس نانگ ڏيندو؟
11 ... اوھان جو آسماني پيءُ ڪيترو وڌيڪ انھن کي سٺيون شيون ڏيندو جيڪي کانئس گھرندا؟
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 …how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
5 جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو، تڏھن ھڪڙو صوبيدار وٽس آيو ۽ منٿ ڪيائين تہ
6 ۽ چوڻ لڳو، اي منهنجا مالڪ، منهنجو نوڪر فالج جي بيمار گهر ۾ ليٽيو ويو آهي، سخت عذاب ۾.
7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ اچي کيس شفا ڏيندس.
8 صوبيدار جواب ڏنو تہ خداوند، آءٌ انھيءَ لائق نہ آھيان جو تون منھنجي ڇت ھيٺان اچين، پر رڳو ڳالھ ڪر تہ منھنجو نوڪر چڱو ڀلو ٿي ويندو.
9 ڇالاءِجو مان ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختيار ھيٺ آھي، ۽ منھنجي ھيٺان سپاھي آھن، ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو، وڃ، ۽ ھو وڃي ٿو. ۽ ٻئي کي، اچو، ۽ هو اچي ٿو. ۽ منهنجي نوڪر کي، هي ڪر، ۽ هو اهو ڪري ٿو.
10 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن عجب ۾ پئجي ويو ۽ انھن کي چيائين تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونھي، جو بني اسرائيل ۾ ڪونھي.
13 تنھن تي عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ وڃ، وڃ. ۽ جيئن تو ايمان آندو آهي، تيئن ئي تو سان ڪيو وڃي. ۽ سندس نوڪر پاڻ ئي ڪلاڪ ۾ شفا ٿي ويو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
1 پوءِ ھو ھڪڙي ٻيڙيءَ ۾ چڙھي ويو ۽ اتان لنگھي پنھنجي شھر ۾ آيو.
2 ۽ ڏسو، اھي وٽس ھڪڙي فالج جي بيمار ماڻھوءَ کي کڻي آيا، جيڪو بستري تي پيو ھو، ۽ عيسيٰ انھن جو ايمان ڏسي انھيءَ مفلوجيءَ کي چيو. پٽ، خوش رهو؛ تنهنجا گناهه توکي معاف ڪيا وڃن.
3 ۽ ڏسو، ڪي شريعت جي عالمن پاڻ ۾ چيو تہ ھي ماڻھو ڪفر ٿو چوي.
4 پوءِ عيسيٰ سندن خيالن کي ڄاڻيندي چيو تہ اوھين پنھنجي دلين ۾ بڇڙو ڇو ٿا سمجھو؟
5 ڇا لاءِ آسان آھي، چوڻ لاءِ ته، تنھنجا گناھ معاف ڪيا وڃن. يا چئجي، اٿو ۽ ھلندو؟
6 پر انھيءَ لاءِ توھان کي خبر پوي تہ ابنآدم کي زمين تي گناھہ معاف ڪرڻ جي طاقت آھي، (پوءِ ھو فالج جي مريض کي چوي ٿو) اُٿ، پنھنجو بسترو کڻ، ۽ پنھنجي گھر وڃ.
7 ۽ ھو اٿيو ۽ پنھنجي گھر ڏانھن روانو ٿيو.
8 پر جڏھن ميڙ اھو ڏٺو تہ عجب ۾ پئجي ويا ۽ خدا جي واکاڻ ڪيائون، جنھن ماڻھن کي اھڙي طاقت ڏني ھئي.
1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7 And he arose, and departed to his house.
8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
11 پوءِ اھو ڏينھن ٿيو جو ھو نائين نالي شھر ۾ ويو. ۽ سندس ڪيترائي شاگرد ساڻس گڏ ويا ۽ ڪيترائي ماڻھو.
12 ھاڻي جڏھن ھو شھر جي دروازي جي ويجھو آيو، تڏھن اتي ھڪڙو مئل ماڻھوءَ کي کنيو ويو، جيڪو پنھنجي ماءُ جو اڪيلو پٽ ھو، ۽ هوءَ بيواھ ھئي، ۽ شھر جا گھڻا ماڻھو ساڻس گڏ ھئا.
13 ۽ جڏھن خداوند ھن کي ڏٺو، کيس مٿس رحم آيو ۽ کيس چيو تہ روءُ نہ.
14 ۽ ھو آيو ۽ بيئر کي ڇھيائين: ۽ اھي بيٺا رھيا جيڪي ھن کي کنيا ھئا. ۽ هن چيو ته نوجوان ماڻهو، مان توکي چوان ٿو، اٿ.
15 ۽ جيڪو مئل هو سو اٿي بيٺو ۽ ڳالهائڻ لڳو. ۽ کيس سندس ماءُ حوالي ڪيائين.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
1 ۽ جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ناپاڪ روحن جي خلاف طاقت ڏني، انھن کي ڪڍن، ۽ ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏين.
5 اھي ٻارھن عيسيٰ ٻاھر موڪليا ۽ کين حڪم ڏنائين تہ
8 بيمارن کي شفا ڏيو، ڪوڙھہ وارن کي صاف ڪريو، مئل کي جيئرو ڪريو، شيطانن کي ڪڍو: مفت ۾ توھان حاصل ڪيو آھي، مفت ۾ ڏيو.
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
13 ڇا توهان مان ڪو به مصيبت ۾ آهي؟ هن کي دعا ڪرڻ ڏيو. ڪا خوشي آهي؟ هن کي زبور ڳائڻ ڏيو.
14 ڇا توهان مان ڪو بيمار آهي؟ هن کي چرچ جي بزرگن کي سڏڻ ڏيو؛ ۽ اھي مٿس دعا ڪن، رب جي نالي تي کيس تيل سان مسح ڪري.
15 ۽ ايمان جي دعا بيمار کي بچائيندو، ۽ رب کيس جيئرو ڪندو. ۽ جيڪڏھن ھن گناھ ڪيا آھن، اھي کيس بخشيا ويندا.
16 پنھنجن عيب جو اقرار ڪريو ھڪٻئي سان، ۽ ھڪ ٻئي لاءِ دعا ڪريو، ته جيئن اوھين شفا حاصل ڪري سگھو. هڪ نيڪ انسان جي اثرائتي پرجوش دعا گهڻو فائدو وٺندي آهي.
13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
خدا جو اصول تمام عالمگير ۽ قادر مطلق آهي. خدا هر جاءِ تي آهي، ۽ ان کان سواءِ ڪا به شيءِ موجود يا طاقت نه آهي. مسيح هڪ مثالي سچ آهي، جيڪو مسيحي سائنس جي ذريعي بيمار ۽ گناهه کي شفا ڏيڻ لاء اچي ٿو، ۽ خدا جي سڀني طاقت کي منسوب ڪري ٿو.
The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God.
جڏهن خدائي سائنس هڪ جسماني ذهن تي ايمان تي غالب اچي ٿي، ۽ خدا تي ايمان گناهه ۽ شفا جي مادي طريقن ۾ سڀني ايمان کي تباهه ڪري ٿو، پوء گناهه، بيماري ۽ موت غائب ٿي ويندا.
When divine Science overcomes faith in a carnal mind, and faith in God destroys all faith in sin and in material methods of healing, then sin, disease, and death will disappear.
عاجز ناصري ان تصور کي ختم ڪري ڇڏيو ته گناهه، بيماري ۽ موت ۾ طاقت آهي. هن کين بي وس ثابت ڪيو.
The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless.
اها دعا جيڪا گنهگار کي سڌاري ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏئي ٿي هڪ مڪمل ايمان آهي ته سڀ شيون خدا لاءِ ممڪن آهن، هن جي روحاني سمجهه، هڪ بيحد پيار. قطع نظر ان موضوع تي ٻيو ڇا ٿو چئي يا سوچي سگھي ٿو، مان تجربي مان ڳالھايان ٿو. دعا، ڏسڻ، ۽ ڪم ڪرڻ، خودمختاري سان گڏ، خدا جي فضل وارا وسيلا آهن جيڪي حاصل ڪرڻ لاء جيڪي ڪاميابيء سان ڪيو ويو آهي مسيحيت ۽ انسانيت جي صحت لاء.
The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love. Regardless of what another may say or think on this subject, I speak from experience. Prayer, watching, and working, combined with self-immolation, are God's gracious means for accomplishing whatever has been successfully done for the Christianization and health of mankind.
”ايمان جي دعا بيمار کي بچائيندي،“ ڪتاب چوي ٿو. هي شفا جي دعا ڇا آهي؟ صرف هڪ گذارش آهي ته خدا بيمار کي شفا ڏيندو هميشه هٿ ۾ موجود خدا جي موجودگي کان وڌيڪ حاصل ڪرڻ جي طاقت ناهي. بيمارن لاءِ اهڙي دعا جو فائديمند اثر انسان جي ذهن تي پوندو آهي، جيڪو خدا تي انڌي عقيدت جي ڪري جسم تي وڌيڪ اثرائتو ٿيندو آهي. اهو، بهرحال، هڪ اعتقاد آهي جيڪو ٻئي کي ڪڍي ٿو، - اڻڄاتل ۾ هڪ عقيدو بيماري ۾ هڪ عقيدو ڪڍي ٿو. اها نه ته سائنس آهي ۽ نه ئي سچ جيڪا انڌي عقيدي جي ذريعي ڪم ڪري ٿي، ۽ نه ئي اها انساني سمجھ آهي خدائي شفا ڏيڻ واري اصول جي جيئن يسوع ۾ ظاھر ڪئي وئي آهي، جن جون عاجز دعاون سچائي جو گہرا ۽ ايماندار احتجاج هئا، - انسان جي خدا سان مشابهت ۽ انسان جي اتحاد جي. سچ ۽ پيار.
"The prayer of faith shall save the sick," says the Scripture. What is this healing prayer? A mere request that God will heal the sick has no power to gain more of the divine presence than is always at hand. The beneficial effect of such prayer for the sick is on the human mind, making it act more powerfully on the body through a blind faith in God. This, however, is one belief casting out another, — a belief in the unknown casting out a belief in sickness. It is neither Science nor Truth which acts through blind belief, nor is it the human understanding of the divine healing Principle as manifested in Jesus, whose humble prayers were deep and conscientious protests of Truth, — of man's likeness to God and of man's unity with Truth and Love.
هڪ لمحي لاءِ هوشيار ٿي وڃو ته زندگي ۽ عقل خالص روحاني آهن، نه ته مادي ۾، ۽ نه وري جسم ۾ ڪا به شڪايت نه ٿيندي. جيڪڏهن بيماريءَ جي عقيدي ۾ مبتلا آهيو، ته توهان پاڻ کي اوچتو چڱي طرح ڳوليندا. ڏک خوشي ۾ تبديل ٿي ويندو آهي جڏهن جسم روحاني زندگي، سچائي ۽ محبت جي ڪنٽرول ۾ هوندو آهي. انهيءَ ڪري وعدي جي اميد يسوع عطا ڪري ٿو: ”جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو، سو ئي ڪم ڪندو، جيڪي آءٌ ڪريان ٿو؛ ... ڇاڪاڻ ته مان پنهنجي پيءُ وٽ وڃان ٿو،“ - [ڇاڪاڻ ته انا جسم مان غائب آهي، ۽ موجود آهي. سچائي ۽ محبت سان.] رب جي دعا روح جي دعا آهي، مادي احساس جي نه.
مادي زندگي جي عقيدي ۽ خواب کان مڪمل طور تي الڳ، زندگي خدائي آهي، جيڪا روحاني سمجهه کي ظاهر ڪري ٿي ۽ سڄي زمين تي انسان جي حڪمراني جي شعور کي ظاهر ڪري ٿي. اها سمجھ غلطي کي ختم ڪري ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏئي ٿي، ۽ ان سان توهان ڳالهائي سگهو ٿا "جيئن هڪ اختيار آهي."
"جڏهن تون دعا ڪرين، پنھنجي ڪمري ۾ داخل ٿيو، ۽ جڏھن توھان پنھنجو دروازو بند ڪيو آھي، پنھنجي پيء کي دعا گھرو جيڪو ڳجھو آھي؛ ۽ توھان جو پيء، جيڪو ڳجھي ۾ ڏسي ٿو، توھان کي پڌرو انعام ڏيندو."
ائين چئي يسوع چيو. الماري روح جي حرمت کي ٽائيپ ڪري ٿو، جنهن جو دروازو گناهه جي احساس کي بند ڪري ٿو پر سچائي، زندگي ۽ پيار ۾ ڏئي ٿو. غلطي کي بند ڪيو ويو، اهو سچ ڏانهن کليل آهي، ۽ ان جي برعڪس. راز ۾ پيءُ جسماني حواسن لاءِ غيب آهي، پر هو سڀني شين کي ڄاڻي ٿو ۽ انعامن جي حساب سان، نه تقرير جي مطابق. نماز جي دل ۾ داخل ٿيڻ لاء، گمراهه حواس جو دروازو بند ٿيڻ گهرجي. چپن کي گونگا ۽ ماديت پسندي خاموش هجڻ گهرجي، ته انسان کي روح، خدائي اصول، محبت سان سامعين حاصل ڪري سگهي ٿو، جيڪو سڀني غلطين کي ختم ڪري ٿو.
صحيح دعا ڪرڻ لاء، اسان کي الماري ۾ داخل ٿيڻ گهرجي ۽ دروازو بند ڪرڻ گهرجي. اسان کي چپن کي بند ڪرڻ گهرجي ۽ مادي حواس کي خاموش ڪرڻ گهرجي. تمام گهڻي خواهشن جي خاموش حرم ۾، اسان کي گناهه کان انڪار ڪرڻ گهرجي ۽ خدا جي سڀڪجهه جي درخواست ڪرڻ گهرجي. اسان کي لازمي طور تي صليب کڻڻ جو عزم ڪرڻ گهرجي، ۽ ايمانداري دلين سان اڳتي وڌڻ لاء ڪم ڪرڻ ۽ حڪمت، سچائي ۽ محبت لاء ڏسڻ گهرجي. اسان کي لازمي طور تي "دعا ڪرڻ گهرجي." اهڙي دعا جو جواب ڏنو ويو آهي، ايتري تائين جو اسان پنهنجي خواهش کي عملي طور تي رکون ٿا. ماسٽر جو حڪم آهي، ته اسان ڳجهي نماز رکون ۽ اسان جي جانن کي اسان جي خلوص جو ثبوت ڏيو.
عيسائي راز جي خوبصورتي ۽ فضل ۾ خوش ٿيا، دنيا کان لڪيل، پر خدا کي ڄاڻن ٿا. پاڻ بخشش، پاڪيزگي ۽ پيار مسلسل دعائون آهن. مشق نه پيشو، نه سمجھڻ نه ايمان، حاصل ڪريو ڪن ۽ ساڄي هٿ جي قادر مطلق ۽ اهي يقيني طور تي لامحدود نعمتن کي سڏين ٿا.
Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love. Hence the hope of the promise Jesus bestows: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also; ... because I go unto my Father," — [because the Ego is absent from the body, and present with Truth and Love.] The Lord's Prayer is the prayer of Soul, not of material sense.
Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."
"When thou prayest, enter into thy closet, and, when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly."
So spake Jesus. The closet typifies the sanctuary of Spirit, the door of which shuts out sinful sense but lets in Truth, Life, and Love. Closed to error, it is open to Truth, and vice versa. The Father in secret is unseen to the physical senses, but He knows all things and rewards according to motives, not according to speech. To enter into the heart of prayer, the door of the erring senses must be closed. Lips must be mute and materialism silent, that man may have audience with Spirit, the divine Principle, Love, which destroys all error.
In order to pray aright, we must enter into the closet and shut the door. We must close the lips and silence the material senses. In the quiet sanctuary of earnest longings, we must deny sin and plead God's allness. We must resolve to take up the cross, and go forth with honest hearts to work and watch for wisdom, Truth, and Love. We must "pray without ceasing." Such prayer is answered, in so far as we put our desires into practice. The Master's injunction is, that we pray in secret and let our lives attest our sincerity.
Christians rejoice in secret beauty and bounty, hidden from the world, but known to God. Self-forgetfulness, purity, and affection are constant prayers. Practice not profession, understanding not belief, gain the ear and right hand of omnipotence and they assuredly call down infinite blessings.
مادي شين جي هڪ عظيم قرباني هن ترقي يافته روحاني سمجهه کان اڳ لازمي آهي. اعليٰ دعا رڳو ايمان مان نه آهي. اهو مظاهرو آهي. اهڙي دعا بيمار کي شفا ڏيندو، ۽ گناهه ۽ موت کي تباهه ڪرڻ گهرجي.
اسان جي ماسٽر پنهنجي شاگردن کي هڪ مختصر دعا سيکاري، جنهن کي اسين هن جي نالي پٺيان رب جي دعا رکون ٿا. اسان جي ماسٽر چيو ته، "انهي طريقي کان پوء، توهان دعا ڪريو،" ۽ پوء هن دعا ڏني جيڪا سڀني انساني ضرورتن کي ڍڪيندي آهي.
ھتي مون کي اھو ڏيان ٿو جيڪو مان سمجھان ٿو رب جي دعا جي روحاني احساس آھي:
اسان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آهي،
اسان جو پيءُ ماءُ خدا، تمام هم آهنگ،
تنهنجو نالو پاڪ هجي.
پيارو هڪ.
تنهنجي بادشاهي اچي.
تنهنجي بادشاهي آئي آهي؛ تون هميشه موجود آهين.
توھان جي مرضي زمين تي پوري ٿئي ٿي، جيئن آسمان ۾ آھي.
اسان کي ڄاڻڻ جي قابل ڪر، - جيئن آسمان ۾، تيئن زمين تي، - خدا قادر مطلق، عظيم آهي.
اڄ اسان جي روزاني ماني اسان کي ڏيو.
اسان کي اڄ لاء فضل ڏي; بکايل پيارن کي کارايو؛
۽ اسان کي اسان جا قرض معاف ڪر، جيئن اسين پنھنجن قرضدارن کي معاف ڪندا آھيون.
۽ پيار محبت ۾ ظاهر ٿئي ٿو.
۽ اسان کي آزمائش ۾ نه آڻي، پر اسان کي برائي کان بچائي.
۽ خدا اسان کي آزمائش ۾ نه ٿو ڏئي، پر اسان کي گناهه، بيماري ۽ موت کان بچائي ٿو.
تنھنجي لاءِ بادشاھي، طاقت ۽ شان آھي، ھميشه لاءِ.
ڇاڪاڻ ته خدا لامحدود، تمام طاقت، سڄي زندگي، سچائي، پيار، سڀني کان مٿانهون ۽ سڀ ڪجهه آهي.
A great sacrifice of material things must precede this advanced spiritual understanding. The highest prayer is not one of faith merely; it is demonstration. Such prayer heals sickness, and must destroy sin and death.
Our Master taught his disciples one brief prayer, which we name after him the Lord's Prayer. Our Master said, "After this manner therefore pray ye," and then he gave that prayer which covers all human needs.
Here let me give what I understand to be the spiritual sense of the Lord's Prayer:
Our Father which art in heaven,
Our Father-Mother God, all-harmonious,
Hallowed be Thy name.
Adorable One.
Thy kingdom come.
Thy kingdom is come; Thou art ever-present.
Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.
Give us this day our daily bread;
Give us grace for to-day; feed the famished affections;
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And Love is reflected in love;
And lead us not into temptation, but deliver us from evil;
And God leadeth us not into temptation, but delivereth us from sin, disease, and death.
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████