آچر، آگسٽ 8، 2021.



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: استثنا 4: 36

"آسمان ماناھر ڪيائين توکي ان جو آوازڻ لاءِ، ته جيئن هو توکي هدايت ڪري."۔



Golden Text: Deuteronomy 4 : 36

Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 اھو جيڪو اعليٰ جي جھي جاءِ ۾ رھندو ، اھو قادر مطلق جي پاي ھي رھندو.

9 الاءِجو توھان خداوند کي بڻايو آھي ، جيڪا منھنجي پناھ گاھ آھي ، به اعليٰ ، توھان جي رھائش

10 توکي ڪابه برائي نه پھچندي ، ۽ نڪي ڪا وبا تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.

11 الاءِجو اھو پنھنجن ملائڪن کي تو تي چارج ڏيندو ، توھان کي پنھنجي سني طريقن ۾ رکڻ لاءِ.

12 اھي توکي کڻندا پنھنجي ھٿن ۾ ، متان تون پنھنجو پير پٿر سان ٽڪرائجي.

15 ھو مون کي سڏيندو ، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان ساڻس گڏ ھوندس مصيبت ۾. مان هن کي پهچائيندس ، ۽ هن جي عزت ڪندس.

Responsive Reading: Psalm 91 : 1, 9-12, 15

1.     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

9.     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10.     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11.     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

12.     They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

15.     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.



سبق جو خطبو



بائبل


1. زبور 143: 8 ، 10 ، 11

8 مون کي صبح جو پنھنجي شفقت ڻڏي.الاءِجو مون تو تي روسو ڪيو آھي: مون کي اھو رستو اءِ جنھن ۾ مون کي ھلڻ گھرجي. الاءِجو مان پنھنجو روح تو ڏانھن کڻان ٿو.

10 مون کي سيکار ته پنھنجي مرضي پوري ڪرو ته تون منهنجو خدا آهين: تنهنجو روح سو آهي. مون کي سي زمين ۾ وي و.

11 مون کي جلدي ڪر ، اي خداوند ، پنھنجي نالي جي خاطر: پنھنجي صداقت جي خاطر ، منھنجي جان کي مصيبت مان ڪ.

1. Psalm 143 : 8, 10, 11

8     Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

10     Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

11     Quicken me, O Lord, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

2. زبور 134: 7 ، 8 ، 17 ، 18

7 خداوند جو ملائڪ انھن جي چواري خيمو لائي ٿو جيڪي کانئس ڊن ٿا ، ۽ انھن کي ڏائين ٿا.

8 اي ذائقو ۽ ڏسو ته خداوند چو آھي: برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو مٿس روسو رکي ٿو.

17 نيڪ ماڻھو روئي ٿو ، ۽ خداوندي ٿو ، ۽ انھن کي انھن جي سني مصيبتن کان بچائي ٿو.

18 خداوند انھن جي ويجھو آھي جيڪي ٽٽل دل جا آھن. ۽ بچايو جيئن ھڪڙو متضاد روح جو.

2. Psalm 34 : 7, 8, 17, 18

7     The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

8     O taste and see that the Lord is good: blessed is the man that trusteth in him.

17     The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.

18     The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

3. پيدائش 15: 18 (رب) (جي طرف 3)

18 ... خداوند ابرام سان ھڪڙو واعدو ڪيو ، چيائين ، ”تنھنجي اولاد کي مون ھيءَ زمين ڏني آھي ،

3. Genesis 15 : 18 (the Lord) (to 3rd ,)

18     …the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land,

4. پيدائش 16: 1 ، 2 (مان) ، 4 ، 6 (۽) -10 (جي طرف 2) ، 15

1 ھاڻي سرائي ابرام جي زال کيس نياڻي :ائي: ۽ ھن جي ھڪڙي انھي ھئي ، ھڪڙي مصري ، جنھن جو نالو ھاجر ھو.

2 مان توکي عرض ڪريان ٿو ، منهنجي نوڪر وٽ و؛. ٿي سگھي ٿو ته مان ھن کان ار حاصل ڪريان. ۽ ابرام سارئي جو آواز و.

4 ۽ ھو ھاجره ڏانھن ويو ، ۽ ھن کي حمل ٿيو: ۽ جڏھن ھن ڏ و ته ھن حاملہ ٿي ويئي آھي ، ان جي مالڪ جي نظر ۾ سندس حقارت ٿي ويئي.

6 ۽ جڏھن سرائي ھن سان سختيءَ سان پيش آيو ، ھوءَ منھن ي وئي.

7 ۽ خداوند جي ملائڪ کيس وليو بيابان ۾ پاڻيءَ جي چشمي وٽ ، شھر ڏانھن رستي جي چشمي وٽان.

8 ۽ ھن چيو ، ھاجرا ، سرائي جي نوڪرياڻي ، ڪٿان آئي آھين؟ ۽ تون ڪيڏانھن ويندين؟ ۽ هن چيو ، مان وان ٿو منهنجي مالڪ سرائي جي منهن تان.

9 ۽ خداوند جي ملائڪ ھن کي چيو تہ ”موٽي پنھنجي مالڪ ڏانھن ، ۽ پنھنجو پاڻ کي سندس ھٿ ھي ڪر.

10 ۽ خداوند جي ملائڪ ھن کي چيو تہ ”مان تنھنجي کي تمام گھڻو وائيندس ،

15 ۽ هاجره ابرام کي پٽ :ائو: ۽ ابرام پنھنجي پٽ جو نالو رکيو ، جنھن کي ھاجره ،ائي ، اسماعيل.

4. Genesis 16 : 1, 2 (I), 4, 6 (And)-10 (to 2nd ,), 15

1     Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

2     I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

4     And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

6     And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

7     And the angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

8     And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

9     And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

10     And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly,

15     And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son’s name, which Hagar bare, Ishmael.

5. پيدائش 17: 1 (رب) (جي طرف 2) ، 5 (جي طرف ؛) ، 15 ، 19 (جي طرف:) ، 20 (جي طرف 3) ، 20 (۽ مان) ، 21 (جي طرف 1،)

1 ... خداوند ابرام کي ظاھر ٿيو ، ۽ کيس چيو تہ

5 نہ وري تنھنجو نالو و يڪ ابرام سڏيو ويندو ، پر تنھنجو نالو ابراھيم ھوندو.

15 ۽ خدا ابراھيم کي چيو تہ ”جيڪڏھن تنھنجي زال سرائي آھي ، تنھنجو نالو سارائي نه رک ، پر سارہ ان جو نالو ھوندو.

19 ۽ خدا چيو ، سارہ تنهنجي زال توکي واقعي هڪ پٽ ڻيندي. ۽ تون ھن جو نالو اسحاق رکندين:

20 ۽ اسماعيل جي باري ۾ ، مون تو کي و آهي: ڏس ، مون هن کي برڪت ڏني آهي ... ۽ مان هن کي هڪ عظيم قوم بڻائيندس.

21 پر منھنجو عھد آء اسحاق سان قائم ڪندس ،

5. Genesis 17 : 1 (the Lord) (to 2nd ,), 5 (to ;), 15, 19 (to :), 20 (to 3rd ,), 20 (and I), 21 (to 1st ,)

1     …the Lord appeared to Abram, and said unto him,

5     Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham;

15     And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

19     And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac:

20     And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, … and I will make him a great nation.

21     But my covenant will I establish with Isaac,

6. پيدائش 21: 3 ، 8 (جي طرف:) ، 9 ، 10 ، 12 (جي طرف 2؛) ، 14 (جي طرف:) ، 15 ، 17 ، 18 (جي طرف؛) ، 19 ، 20 (جي طرف 1؛)

3 ۽ ابراھيم پنھنجي پٽ جو نالو انھيءَ مڻ لاءِ ايو ، جنھن کي سارائي ، اسحاق.

8 ۽ ار وڏو ٿيو، ۽ هن کي ڏيو ويو

9 ۽ سارہ ڏي ھاجره جي پٽ کي مصري ، جيڪا ھن ائي ھئي ابراھيم سان ، وليون ڪندي.

10 تنھنڪري ھن ابراھيم کي چيو تہ ”ھن انھي ۽ ان جي پٽ کي ڪيڏ ، الاءِ جو ھن زال جو پٽ منھنجي پٽ سان وارث نہ ٿيندو ، جيتوڻيڪ اسحاق سان.

12 ۽ خدا ابراھيم کي چيو تہ اھو وڪريءَ جي ڪري ۽ تنھنجي انھيءَ جي ڪري ، تنھنجي نظر ۾ ڏکوئيندڙ نہ ٿئي. انھن سني الھين ۾ جيڪي سارا توکي چيو آھي ، و ھن جي آواز کي

14 ۽ ابراھيم صبح جو سوير اٿيو ، ۽ ماني ۽ پاڻيءَ جي ھڪڙي بوتل وي ، ۽ ھاجرا کي ڏنائين ، ان کي پنھنجي ڪلھي تي ۽ ار تي رکي ، ۽ ھن کي موڪليو.

15 ۽ پاڻي بوتل ۾ خرچ ڪيو ويو ، ۽ ھن ار کي ھڪڙي وٽي جي ھي ان لائي ڏيو.

17 ۽ خدا وڪريءَ جو آواز ۽ خدا جي ملائڪ آسمان مان ھاجرا کي سڏيو ، ۽ کيس چيائين تہ ”توکي ا ٿيو آھي ، ھاجرا؟ ڊ نه الاءِجو خدا و آھي وڪريءَ جو آواز جتي اھو آھي.

18 اٿي ، وڪريءَ کي مٿي کڻ ، ۽ ھن کي پنھنجي ھٿ ۾ و.

19 ۽ خدا ھن جون اکيون کوليون ، ۽ ھن ڏ و پاڻيءَ جو کوھ ۽ هوءَ وئي ، ۽ بوتل پاڻيءَ سان ،ريائين ، ۽ وڪريءَ کي پيئي.

20 ۽ خدا وڪريءَ سان گڏ ھو.

6. Genesis 21 : 3, 8 (to :), 9, 10, 12 (to 2nd ;), 14 (to :), 15, 17, 18 (to ;), 19, 20 (to 1st ;)

3     And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

8     And the child grew, and was weaned:

9     And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

10     Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

12     And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice;

14     And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away:

15     And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

17     And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

18     Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand;

19     And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

20     And God was with the lad.

7. 1 کورنتيان 2: 5 (تنهنجو) ، 9-16

5 ... توھان جو ايمان ماڻھن جي دانائيءَ ۾ نه بيھڻ گھرجي ، پر خدا جي قدرت ۾.

9 پر جيئن لکيل آھي ، اکيون نه ڏ يون آھن ، نڪي ڪن يون آھن ، نھ ئي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي ، اھي شيون جيڪي خدا تيار ڪيون آھن انھن لاءِ جيڪي کيس پيار ڪن ٿيون.

10 پر خدا انھن کي پنھنجي روح سان اسان ڏانھن ظاھر ڪيو آھي: الاءِ جو روح ھر شيء جي ولا ڪري ٿو ، ھائو ، خدا جون جھيون شيون.

11 ا لاءِ ته ماڻھو اڻي ٿو ڪنھن ماڻھوءَ جون شيون ، سواءِ انھيءَ جي روح جي جيڪو ان ۾ آھي؟ ايتري قدر جو خدا جون شيون اڻي ٿو ڪو ماڻھو ، پر خدا جو روح.

12 ھاڻي اسان حاصل ڪيو آھي ، دنيا جو روح نہ ، پر اھو روح جيڪو خدا جو آھي. ته جيئن اسان اڻون انھن شين کي جيڪي آزاديءَ سان اسان کي ڏنيون ويون آھن خدا جي طرفان.

13 ڪھڙيون شيون اسان الھايون ٿا ، انھن لفظن ۾ نہ جيڪي ماڻھن جي دانائي سيکاري ٿي ، پر جيڪي پاڪ روح سيکاري ٿو. روحاني شين جو روحاني سان مقابلو ڪرڻ.

14 پر قدرتي ماڻھو خدا جي روح جي شين کي قبول نٿا ڪن: الاءِجو اھي انھيءَ لاءِ بيوقوفي آھن: نڪي اھو انھن کي اڻي سگھي ٿو ، اڪاڻتہ اھي روحاني طور تي پرکيا ويا آھن.

15 پر اھو جيڪو روحاني آھي سني شين جو فيصلو ڪري ٿو ، ا تائين اھو پاڻ ئي ڪنھن ماڻھوءَ جو فيصلو ڪري ٿو.

16 الاءِجو ڪنھن اتو آھي خداوند جي عقل کي ، ته اھو کيس سيکاري؟ پر اسان وٽ آھي مسيح جو دماغ.

7. I Corinthians 2 : 5 (your), 9-16

5     …your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



سائنس ۽ صحت


1. 89: 20-21

روح ، خدا ، و ويندو آھي جڏھن حواس خاموش ھوندا آھن.

1. 89 : 20-21

Spirit, God, is heard when the senses are silent.

2. 210: 5-6

عيسائيت جو اصول ۽ ثبوت روحاني احساس سان ل آھن.

2. 210 : 5-6

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense.

3. 505: 16-28

روح سمجھي ٿو جيڪو شعور کي بلند ڪري ٿو ۽ سني سچائي ڏانھن وي ٿو. زبور جو مصنف چوي ٿو: ”خداوند اعليٰ تي آھي تمام گھڻن پاڻيءَ جي شور کان ، ھائو ، سمنڊ جي طاقتور لهرن کان. روحاني احساس روحاني نيڪيءَ جي پرک آھي. سمجھڻ حقيقي ۽ غير حقيقي جي وچ ۾ حد بندي جي قطار آھي. روحاني سمجهاڻي دماغ ، - زندگي ، سچائي ۽ پيار کي ظاھر ڪري ٿي ، ۽ ظاھر ڪري ٿي خدائي احساس ، ڪائنات جو روحاني ثبوت ڏئي ٿو عيسائي سائنس ۾.

ھي سمجھڻ دانشور ناھي ، نه آھي علمي حاصلات جو نتيجو اها آهي حقيقت سني شين جي روشنيءَ ۾ آڻڻ جي.

3. 505 : 16-28

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. 

4. 506: 18-21

روح ، خدا ، اڻ سريل خيالن کي گڏ ڪري ٿو پنھنجن مناسب چينلن ۾ ، ۽ انھن خيالن کي ظاھر ڪري ٿو ، ايستائين جو اھو ھڪڙي مقدس مقصد جي پنڊالن کي کولي ٿو ته جيئن مقصد ظاھر ٿئي.

4. 506 : 18-21

Spirit, God, gathers unformed thoughts into their proper channels, and unfolds these thoughts, even as He opens the petals of a holy purpose in order that the purpose may appear.

روح علامت آھي طاقت ، موجودگي ۽ طاقت سان ، ۽ پڻ پاڪ خيالن سان ، ونگ سان پيار سان. ھن جي موجودگيءَ جا اھي ملائڪ ، جن وٽ کان و يڪ پاڪ چارج آھي ، دماغ جي روحاني ماحول ۾ گھڻو آھي ، ۽ نتيجي طور پنھنجون خاصيتون يھر پيدا ڪن ٿيون. انھن جا انفرادي روپ جيڪي اسان نٿا اڻون ، پر اسان اڻون ٿا ته انھن جون فطرتون خدا جي فطرت سان جڙيل آھن. ۽ روحاني نعمتون ، اھڙيءَ طرح بيان ڪيون ويون آھن ، ظاھر ٿيل آھن ، ا تائين تابعدار ، ايمان ۽ روحاني سمجھ جون رياستون.

5. 512 : 8-16

Spirit is symbolized by strength, presence, and power, and also by holy thoughts, winged with Love. These angels of His presence, which have the holiest charge, abound in the spiritual atmosphere of Mind, and consequently reproduce their own characteristics. Their individual forms we know not, but we do know that their natures are allied to God's nature; and spiritual blessings, thus typified, are the externalized, yet subjective, states of faith and spiritual understanding.

6. 308: 14-15

روح کان متاثر ٿيل سرپرستن سچ جو آوازو ، ۽ خدا سان الھايو جيئن شعوري طور تي جيئن ماڻھو انسان سان.

6. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

7. 84: 3-13

قديم پيغمبرن پنھنجي فصاحت کي روحاني ، غير جانبدار نقطي نظر کان حاصل ڪيو ، نه ته برائيءَ کي پيش ڪرڻ ۽ افساني کي غلط سمجھڻ ، - مستقبل جي اڪٿي جسماني بنيادن ۽ انساني عقيدي جي بنياد کان. جڏھن سائنس ۾ ڪافي ترقي ڪئي وي ته جيئن ھجڻ جي سچائيءَ سان ھجي ، ماڻھو ڻ ۽ نبي بڻجي ون ٿا غير ارادي طور تي ، ڪنٽرول ناھي وتن ، روحن ، يا وتن جي ، پر ھڪڙي روح جي. اھو آھي ھميشه موجود ، خدائي دماغ ، ۽ سوچ جو جيڪو ھن دماغ سان تعلق رکي ٿو ، ماضي ، حال ۽ مستقبل کي اڻڻ لاءِ.

7. 84 : 3-13

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit. It is the prerogative of the ever-present, divine Mind, and of thought which is in rapport with this Mind, to know the past, the present, and the future.

8. 581: 4-7

فرشتن. خدا جا خيال انسان ڏانھن منتقل ٿي رھيا آھن. روحاني وجدان ، خالص ۽ ڪامل نيڪي ، پاڪائي ، ۽ امرتا جو الهام ، سني برائيءَ جو مقابلو ڪرڻ ، حسد ۽ موت.

8. 581 : 4-7

Angels. God's thoughts passing to man; spiritual intuitions, pure and perfect; the inspiration of goodness, purity, and immortality, counteracting all evil, sensuality, and mortality.

9. 298: 25-30

ملائڪ نه آھن انسانن جا جاندار ، انھن جي پنھنجن جانورن جي خوبين کي وائي رھيا آھن. پر اھي آھن آسماني ماڻھو ، اڏام روحاني تي ، مادي نه ، پنن تي. ملائڪ آھن خدا جا خالص خيال ، سچ ۽ پيار سان ريل ، ڪوبه فرق نٿو پوي ته سندن انفراديت ا ٿي سگھي ٿي.

9. 298 : 25-30

Angels are not etherealized human beings, evolving animal qualities in their wings; but they are celestial visitants, flying on spiritual, not material, pinions. Angels are pure thoughts from God, winged with Truth and Love, no matter what their individualism may be.

10. 299: 7-17

منهنجا فرشتا بلند خيال آهن ، ظاهر ٿي رهيا آهن ڪنهن قبر جي دروازي تي ، جنهن ۾ انساني عقيدي دفن ڪري ڏي آهي ان جي پياري زميني اميدن کي. ان آ رين سان اھي مٿي ڏانھن اشارو ڪن ٿا ھڪڙي نئين ۽ پاڪائي واري روسي ڏانھن ، زندگيءَ جي اعليٰ نظرين ۽ ان جي خوشين ڏانھن. ملائڪ خدا جا نمائندا آھن. ھي ارندڙ وندڙ مخلوق ڪڏھن به پاڻ ، گناھ ، يا مادييت جي طرف نه ون ٿا ، پر هدايت ڪن ٿا خدائي اصول سني نيڪين جي ، جتي ھر حقيقي انفراديت ، تصوير ، يا خدا جي مثال گڏ ٿئي ٿي. انھن روحاني ھدايتن ڏانھن يان ڏيڻ سان اھي اسان سان گڏ رھندا آھن ، ۽ اسان تفريح ڪندا آھيون ”فرشتن کي بي خبر.

10. 299 : 7-17

My angels are exalted thoughts, appearing at the door of some sepulchre, in which human belief has buried its fondest earthly hopes. With white fingers they point upward to a new and glorified trust, to higher ideals of life and its joys. Angels are God's representatives. These upward soaring beings never lead towards self, sin, or materiality, but guide to the divine Principle of all good, whither every real individuality, image, or likeness of God, gathers. By giving earnest heed to these spiritual guides they tarry with us, and we entertain "angels unawares."

11. 95: 28-3

حيرت انگيز وهمن سان ريل ، دنيا ننڊ جي گهيري ۾ سمهي رهي آهي ، ڪلاڪن جا خواب ڏسي رهي آهي. مادي احساس وجود جي حقيقتن کي پرو نٿو ڪري پر روحاني احساس انساني شعور کي ابدي سچائيءَ ۾ آڻي ٿو. انسانيت آهستي آهستي ا تي وي ٿي گناهن جي احساس کان روحاني سمجھ ۾. سني شين کي صحيح طور تي سکڻ جي ناپسند ، عيسائي دنيا کي زنجيرن سان جڪڙي ٿو.

11. 95 : 28-3

Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.

12. 265: 3-9

انسان سمجھي ٿو روحاني وجود کي تناسب ۾ جيئن ان جا سچا ۽ پيار جا خزانا ويل آھن. موتين کي گهرجي ته خدا طرف متوجه ٿين ، انهن جا جذبا ۽ مقصد روحاني طور ون ٿا ، - انهن کي لازمي هجڻ جي وسيع تشريحن جي ويجهو هجڻ گهرجي ، ۽ لامحدود جو ڪجهه مناسب احساس حاصل ڪرڻ گهرجي ، - انهي لاءِ ته گناهه ۽ موت کي ختم ڪري سگهجي.

12. 265 : 3-9

Man understands spiritual existence in proportion as his treasures of Truth and Love are enlarged. Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

13. 574: 25-30

ھن بابت سوچيو ، پيارا قارئين ، الاءِجو اھو الائي ڏيندو توھان جي اکين مان ، ۽ توھان ڏسندؤ ته نرم پنن وارو ڪبوتر توھان تي لھندو. بلڪل اھڙي حالت ، جنھن کي توھان جو ڏکوئيندڙ احساس غضبناڪ ۽ ڏکوئيندڙ سمجھي ٿو ، پيار ڪري سگھي ٿو ھڪڙي فرشتي کي بي خبر تفريح.

13. 574 : 25-30

Think of this, dear reader, for it will lift the sackcloth from your eyes, and you will behold the soft-winged dove descending upon you. The very circumstance, which your suffering sense deems wrathful and afflictive, Love can make an angel entertained unawares.

14. 174: 9-14

سوچ جي قدمن ، مادي نقطي نگاهن کان مٿي ارڻ ، سست آهن ، ۽ هڪ ڊگهي رات جو مسافر ڏانهن اشارو ڪن ٿا پر ھن جي موجودگيءَ جا ملائڪ - روحاني وجدان جيڪي اسان کي ائين ٿا جڏھن ”رات گھڻي گذري آھي ، ڏينھن ويجھو آھي“ - اسان جا محافظ اداس آھن.

14. 174 : 9-14

The footsteps of thought, rising above material standpoints, are slow, and portend a long night to the traveller; but the angels of His presence — the spiritual intuitions that tell us when "the night is far spent, the day is at hand" — are our guardians in the gloom.

15. 224: 22-27

هڪ اعليٰ ۽ ويڪ عملي عيسائيت ، انصاف جو مظاهرو ڪندي ۽ بيمارين ۽ صحت ۾ انسانن جي ضرورتن کي پورو ڪندي ، هن عمر جي دروازي تي بي ي آهي ، داخلا لاءِ دستڪ ڏئي رهي آهي. ا توھان دروازو کوليو يا بند ڪندؤ ان فرشتن جي زيارت ڪندڙ تي ، جيڪو اچي ٿو نرميءَ جي خاموشيءَ ۾ ، جيئن ھو پھريائين آيو ھو سرپرست وٽ دوپہر جي وقت؟

15. 224 : 22-27

A higher and more practical Christianity, demonstrating justice and meeting the needs of mortals in sickness and in health, stands at the door of this age, knocking for admission. Will you open or close the door upon this angel visitant, who cometh in the quiet of meekness, as he came of old to the patriarch at noonday?

16. 559: 8-16

سائنسي سوچ جو ”ا ، ننڙو آواز“ براعظم ۽ سمنڊ تائين پھچي ٿو دنيا جي ڏورانھين حد تائين. سچ جو اڻ ڻيل آواز ، انساني دماغ لاءِ ، ”جيئن جڏھن ڪوئي گجگوڙ ڪندو آھي. اھو وي ٿو ريگستان ۾ ۽ خوف جي اونداھين ھن تي. اھو برائيءَ جي ”ست گجگوڙ“ کي جنم ڏئي ٿو ، ۽ انھن جي لڪل قوتن کي ڪي ٿو جھي آوازن جي مڪمل الھين کي بيان ڪرڻ لاءِ. پوءِ آھي سچ جي طاقت جو ظاھر ، ظاھر ڪيو گمراھيءَ جي تباھيءَ ۾.

16. 559 : 8-16

The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████