آچر، آگسٽ 7، 2022.



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: 1 یوحنا 4: 1

"اي پيارا، هر روح تي ايمان نه آڻيو، پر روحن کي آزمايو ته ڇا اھي خدا جا آھن، ڇاڪاڻ⁠تہ ڪيترائي ڪوڙا نبي دنيا ۾ نڪري ويا آھن."۔



Golden Text: I John 4 : 1

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



2 انھيءَ سان اوھين خدا جي روح کي ڄاڻو ٿا: ھر روح جيڪو اقرار ڪري ٿو تہ عيسيٰ مسيح جسم ۾ آيو آھي، سو خدا جو آھي.

3 ۽ ھر ھڪڙو روح جيڪو اقرار نٿو ڪري ته يسوع مسيح جسم ۾ آيو آھي خدا جو نه آھي: ۽ اھو اھو آھي مسيح جي دشمن جو روح، جنھن بابت توھان ٻڌو آھي ته اھو اچڻو آھي. ۽ اڃا به اڳ ۾ ئي دنيا ۾ آهي.

4 اوھين خدا جا آھيو، ننڍڙا ٻار، ۽ انھن تي غالب آيا آھيو: ڇالاءِ⁠جو اھو وڏو آھي جيڪو اوھان ۾ آھي، انھيءَ کان وڌيڪ جيڪو دنيا ۾ آھي.

5 اھي دنيا جا آھن، تنھنڪري اھي دنيا جون ڳالھيون ڪن ٿا، ۽ دنيا انھن کي ٻڌي ٿي.

6 اسان خدا جا آهيون: جيڪو خدا کي ڄاڻي ٿو سو اسان جي ٻڌي ٿو. جيڪو خدا جو نه آهي، سو اسان کي نه ٿو ٻڌي. ان سان اسان ڄاڻون ٿا سچ جو روح، ۽ گمراهي جو روح.

Responsive Reading: I John 4 : 2-6

2.     Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

3.     And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

4.     Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

5.     They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

6.     We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . ایوب 32: 8 (اتي)

8 ... انسان ۾ هڪ روح آهي: ۽ الله تعاليٰ جو الهام انهن کي سمجهه ڏئي ٿو.

1. Job 32 : 8 (there)

8     …there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

2 . یوحنا 4: 23 (وقت)، 24

23 ... اهو وقت اچي رهيو آهي، ۽ هاڻي آهي، جڏهن سچا پوڄا ڪندڙ پيءُ جي عبادت ڪندا روح ۽ سچائيءَ سان: ڇالاءِ⁠جو پيءُ انھن کي ڳوليندو آھي جيڪو سندس عبادت ڪري.

24 خدا هڪ روح آهي: ۽ جيڪي هن جي عبادت ڪن ٿا انهن کي روح ۽ سچائي سان عبادت ڪرڻ گهرجي.

2. John 4 : 23 (the hour), 24

23     …the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

3 . 1 ڪرنٿين 3: 16-19، 23

16 ڇا توهان نٿا ڄاڻو ته توهان خدا جو مندر آهيو، ۽ خدا جو روح توهان ۾ رهي ٿو؟

17 جيڪڏھن ڪو ماڻھو خدا جي مندر کي ناپاڪ ڪري، خدا کيس ناس ڪندو. ڇالاءِ⁠جو خدا جو مندر پاڪ آھي، جنھن جو مندر آھيو.

18 ڪو به ماڻهو پاڻ کي ٺڳي نه ڏيو. جيڪڏھن توھان مان ڪو ماڻھو ھن دنيا ۾ عقلمند ٿو لڳي ته کيس بيوقوف بڻجڻ گھرجي، انھيءَ لاءِ ته ھو عقلمند ٿئي.

19 ڇالاءِ⁠جو ھن دنيا جي حڪمت خدا وٽ بي⁠وقوفي آھي. ڇالاءِ⁠جو اھو لکيل آھي تہ ”ھو عقلمندن کي سندن مڪاريءَ ۾ وٺي ٿو.

23 ۽ توهان مسيح جا آهيو؛ ۽ مسيح خدا جو آهي.

3. I Corinthians 3 : 16-19, 23

16     Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17     If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

18     Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

19     For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

23     And ye are Christ’s; and Christ is God’s.

4 . متی 4: 23

23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.

4. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

5 . متی 5: 1 (جي طرف: 1)، 2

1 ۽ ميڙ کي ڏسي، ھو ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو:

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ

5. Matthew 5 : 1 (to 1st :), 2

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

6 . متی 7: 15-23

15 ڪوڙن نبين کان ھوشيار ٿجو، جيڪي اوھان وٽ رڍن جي پوشاڪ ۾ اچن ٿا، پر اندر ۾ اھي بگھڙ بگھڙا آھن.

16 توھان انھن کي انھن جي ميون مان ڄاڻندا. ڇا ماڻھو ڪنڊن جا انگور گڏ ڪن ٿا، يا ڪنٽين جا انجير؟

17 ائين ئي هر سٺو وڻ سٺو ميوو ڏئي ٿو. پر خراب وڻ بڇڙو ميوو ڏئي ٿو.

18 سٺو وڻ بڇڙو ميوو نه ٿو ڏئي سگهي، ۽ نه ئي خراب وڻ سٺو ميوو آڻي سگهي ٿو.

19 هر وڻ جيڪو سٺو ميوو نه آڻيندو آهي، وڍيو ويندو آهي، ۽ باهه ۾ اڇلايو ويندو آهي.

20 تنھنڪري انھن جي ميوي جي ذريعي توھان انھن کي سڃاڻندا.

21 هر ڪو جيڪو مون کي چوي ٿو، رب، رب، آسمان جي بادشاهي ۾ داخل نه ٿيندو. پر اھو جيڪو منھنجي پيءُ جي مرضي تي عمل ڪري ٿو جيڪو آسمان ۾ آھي.

22 ڪيترائي مون کي ان ڏينھن چوندا، اي خداوند، خداوند، ڇا اسان تنھنجي نالي تي اڳڪٿي نه ڪئي آھي؟ ۽ تنھنجي نالي تي ڀوتن کي ڪڍي ڇڏيو آھي؟ ۽ تنھنجي نالي تي ڪيترائي عجيب ڪم ڪيا آھن؟

23 ۽ پوءِ مان انھن آڏو اقرار ڪندس، مون توھان کي ڪڏھن بہ نہ ڄاتو: مون کان ھليو وڃ، اي جيڪي ڪم بدڪاري.

6. Matthew 7 : 15-23

15     Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16     Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17     Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18     A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19     Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20     Wherefore by their fruits ye shall know them.

21     Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22     Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23     And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

7 . متی 10: 26

26 تنھنڪري انھن کان نه ڊڄو، ڇالاءِ⁠جو ڪابہ ڍڪيل ناھي، جيڪا ظاھر نہ ڪئي ويندي. ۽ لڪايو، اهو معلوم نه ٿيندو.

7. Matthew 10 : 26

26     Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

8 . عبراني 4: 12

12 ڇالاءِ⁠جو خدا جو ڪلام تيز ۽ طاقتور آھي، ڪنھن بہ ٻن دھاري تلوار کان وڌيڪ تيز، روح ۽ روح، جوڑوں ۽ ميرو جي ورهاست ڪرڻ تائين، ۽ دل جي خيالن ۽ ارادن کي جانچيندڙ آھي.

8. Hebrews 4 : 12

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

9 . لوقا 8: 40، 43-48

40 ۽ ائين ٿيو، جڏھن عيسيٰ موٽي آيو، تڏھن ماڻھن کيس خوشيءَ سان قبول ڪيو، ڇالاءِ⁠جو اھي سڀيئي سندس انتظار ڪري رھيا ھئا.

43 ۽ ھڪڙي عورت کي ٻارھن سالن کان رت جي تڪليف ھئي، جنھن پنھنجي سڄي زندگي طبيب تي گذاريو، ۽ نڪي ڪنھن کان شفا ٿي سگھي.

44 هن جي پٺيان آيو، ۽ هن جي ڪپڙي جي سرحد کي ڇڪيو: ۽ فوري طور تي رت جو ڳاڙهو ڳاڙهو ٿي ويو.

45 عيسيٰ چيو تہ مون کي ڪنھن ھٿ لاتو؟ جڏھن سڀني انڪار ڪيو، تڏھن پطرس ۽ جيڪي ساڻس گڏ ھئا سي چيائون تہ ”اي استاد، ميڙ تو وٽ گھڙندو ۽ تو کي دٻائي چوندو، ”ڪنھن مون کي ھٿ ڪيو؟

46 عيسيٰ چيو تہ ڪنھن مون کي ڇھيو آھي، ڇالاءِ⁠جو مون کي خبر آھي تہ نيڪي مون مان نڪري وئي آھي.

47 جڏهن عورت ڏٺو ته هوءَ لڪيل نه هئي، تڏهن هوءَ ڏڪندي آئي ۽ هن جي اڳيان ڪري پئي، هن سڀني ماڻهن جي اڳيان کيس ٻڌايو ته هن کي ڪهڙيءَ سببان هٿ ڪيو آهي، ۽ ڪيئن هن کي فوري طور تي شفا ملي.

48 ۽ ھن کيس چيو، ڌيءَ، چڱيءَ طرح آرام ڪر: تنھنجي ايمان توکي تندرست ڪيو آھي. امن ۾ وڃ.

9. Luke 8 : 40, 43-48

40     And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

43     And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

44     Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

45     And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

46     And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

47     And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

48     And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

10 . 1 ڪرنٿين 2: 9-14

9 پر جيئن لکيل آھي تہ ڪنھن نہ ڏٺو آھي، نڪي ڪن ٻڌو آھي، نڪي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي، جيڪي خدا انھن لاءِ تيار ڪيون آھن جيڪي ساڻس پيار ڪن ٿا.

10 پر خدا انھن کي پنھنجي روح جي وسيلي اسان ڏانھن ظاھر ڪيو آھي: ڇاڪاڻ⁠تہ روح سڀني شين کي ڳولي ٿو، ھائو، خدا جي ڳوڙھي شين کي.

11 ڇالاءِ⁠جو ماڻھو ڪنھن ماڻھوءَ جي شيءِ کي ڄاڻي ٿو، سواءِ ماڻھوءَ جي روح کان جيڪو ھن ۾ آھي؟ اھڙيءَ طرح خدا جون شيون ڪو ماڻھو نہ ٿو ڄاڻي، پر خدا جو روح.

12 ھاڻي اسان کي دنيا جو روح نہ، پر اھو روح مليو آھي جيڪو خدا جو آھي. انھيءَ لاءِ تہ اسين انھن شين کي ڄاڻون، جيڪي اسان کي خدا جي طرفان ڏنيون ويون آھن.

13 اهي شيون جيڪي اسان پڻ ڳالهايون ٿا، انهن لفظن ۾ نه جيڪي انسان جي حڪمت سيکاري ٿو، پر جيڪي پاڪ روح سيکاري ٿو. روحاني شين کي روحاني سان ڀيٽڻ.

14 پر فطرتي ماڻھوءَ کي خدا جي روح جون شيون حاصل نھ ٿيون ٿين، ڇالاءِ⁠جو اھي سندس لاءِ بيوقوفي آھن: نڪي ھو انھن کي ڄاڻي سگھندو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي روحاني طرح سمجھيا ويندا آھن.

10. I Corinthians 2 : 9-14

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

11 . 2 ڪرنٿين 6: 14-18

14 ڇا اوھين اڻ برابريءَ سان گڏ ڪافرن سان جڙيل نه آھيو، ڇالاءِ⁠جو سچائيءَ جي شرارت سان ڪھڙي رفاقت آھي؟ ۽ روشنيءَ جو اوندهه سان ڪهڙو واسطو؟

15 ۽ مسيح جو بيليل سان ڪهڙو واسطو آهي؟ يا ان جو ڪهڙو حصو آهي جيڪو ايمان آڻي ٿو ڪافر سان؟

16 ۽ خدا جي مندر جو بتن سان ڪهڙو تعلق آهي؟ ڇالاءِ⁠جو اوھين جيئري خدا جو مندر آھيو. جيئن خدا فرمايو آهي، مان انهن ۾ رهندس، ۽ انهن ۾ هلندس. ۽ مان سندن خدا ٿيندس، ۽ اھي منھنجا ماڻھو ھوندا.

17 تنھنڪري انھن مان نڪر، ۽ الڳ ٿي وڃو، خداوند فرمائي ٿو، ۽ ناپاڪ شيء کي ھٿ نه ڪريو. ۽ مان توهان کي وصول ڪندس،

18 ۽ اوھان لاء ھڪڙو پيء ھوندو، ۽ اوھين منھنجا پٽ ۽ ڌيئر ھوندؤ، خداوند قادر مطلق فرمائي ٿو.

11. II Corinthians 6 : 14-18

14     Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

15     And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

16     And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17     Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18     And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.



سائنس ۽ صحت


1 . 586: 15-17

زميندار. روحاني سمجھ؛ سچ ۽ غلطي جي وچ ۾ حد بندي جي سائنسي لائن، روح ۽ نام نهاد معاملي جي وچ ۾.

1. 586 : 15-17

Firmament. Spiritual understanding; the scientific line of demarcation between Truth and error, between Spirit and so-called matter.

2 . 505: 7-8، 16-7

روحاني سمجهه، جنهن جي ذريعي انساني تصور، مادي احساس، حقيقت کان جدا ٿي وڃي ٿو، آسمان آهي.

روح اها سمجھ ڏئي ٿو جيڪا شعور کي بلند ڪري ٿي ۽ سڀني سچائي ڏانهن وٺي ٿي. زبور جو چوڻ آهي ته: "خداوند مٿاهون آهي ڪيترن ئي پاڻي جي شور کان، ها، سمنڊ جي طاقتور لهرن کان." روحاني احساس روحاني چڱائي جي سمجھ آهي. سمجھڻ حقيقي ۽ غير حقيقي جي وچ ۾ حد بندي جي لائن آھي. روحاني سمجھه دماغ، - زندگي، سچائي، ۽ پيار کي ظاهر ڪري ٿي، ۽ خدائي احساس جو مظاهرو ڪري ٿو، مسيحي سائنس ۾ ڪائنات جو روحاني ثبوت ڏئي ٿو.

اها سمجھ عقلي ناهي، علمي حاصلات جو نتيجو ناهي. اها حقيقت آهي ته سڀني شين جي روشني ۾ آندو ويو آهي. خدا جا خيال لافاني، بي مثال ۽ لامحدود عڪاسي ڪن ٿا. فاني، گمراهه ۽ محدود انساني عقيدا آهن، جيڪي پاڻ لاءِ هڪ ناممڪن ڪم سمجهن ٿا، يعني ڪوڙ ۽ سچ جي وچ ۾ فرق ڪرڻ. شيون بلڪل اصل جي برعڪس اصل جي عڪاسي نه ڪندا آھن. تنهن ڪري مادو، روح جو عڪس نه هجڻ ڪري، ان جي ڪا به حقيقي وجود ناهي. سمجھ خدا جي هڪ ڪيفيت آهي، اها ڪيفيت جيڪا ڪرسچن سائنس کي گمان کان جدا ڪري ٿي ۽ سچ کي حتمي بڻائي ٿي.

2. 505 : 7-8, 16-7

Spiritual understanding, by which human conception, material sense, is separated from Truth, is the firmament.

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. God's ideas reflect the immortal, unerring, and infinite. The mortal, erring, and finite are human beliefs, which apportion to themselves a task impossible for them, that of distinguishing between the false and the true. Objects utterly unlike the original do not reflect that original. Therefore matter, not being the reflection of Spirit, has no real entity.

Understanding is a quality of God, a quality which separates Christian Science from supposition and makes Truth final.

3 . 93: 2-7

يسوع کي ياد ڪريو، جنهن تقريباً 19 صديون اڳ روح جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ۽ چيو ته، "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪم ڪري ٿو جيڪو آئون ڪريان ٿو،" ۽ جنهن اهو پڻ چيو، "پر اهو وقت اچي ٿو، ۽ هاڻي آهي، جڏهن. سچا پوڄا ڪندڙ پيءُ جي عبادت روح ۽ سچائيءَ سان ڪندا."

3. 93 : 2-7

Remember Jesus, who nearly nineteen centuries ago demonstrated the power of Spirit and said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also," and who also said, "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth."

4 . 94: 1-6

يسوع سيکاريو پر هڪ خدا، هڪ روح، جيڪو انسان کي پنهنجي شڪل ۽ صورت ۾ ٺاهي ٿو، - روح جو، نه مادي جو. انسان لامحدود سچائي، زندگي ۽ محبت کي ظاهر ڪري ٿو. انسان جي فطرت، اھڙيءَ طرح سمجھ ۾ اچي ٿي، ان ۾ اھي سڀ شيون شامل آھن جيڪي لفظ ”تصوير“ ۽ ”مشابہت“ جي اصطلاحن ۾ شامل آھن، جيئن ڪتاب ۾ استعمال ٿيل آھن.

4. 94 : 1-6

Jesus taught but one God, one Spirit, who makes man in the image and likeness of Himself, — of Spirit, not of matter. Man reflects infinite Truth, Life, and Love. The nature of man, thus understood, includes all that is implied by the terms "image" and "likeness" as used in Scripture.

5 . 85: 15-24

اهو رڪارڊ ڪيو ويو آهي ته يسوع، جيئن هن هڪ ڀيرو پنهنجي شاگردن سان سفر ڪيو، "انهن جي خيالن کي ڄاڻيو،" - انهن کي سائنسي طور تي پڙهو. اهڙيءَ طرح هن بيماريءَ جو پتو لڳايو ۽ بيمارن کي شفا ڏني. ساڳئي طريقي کان پوء، عظيم لمحن جي واقعن کي عبراني نبين طرفان پيش ڪيو ويو. اسان جي ماسٽر ان طاقت جي کوٽ کي سرڪش ڪيو جڏهن هن چيو ته: ”اي منافقو، تون آسمان جو چهرو ته ڏسين ٿو، پر زماني جي نشانين کي نه ٿو ڄاڻي سگھين؟

ٻئي يهودي ۽ غير قومن کي شايد شديد جسماني حواس هجن، پر انسانن کي روحاني احساس جي ضرورت آهي.

5. 85 : 15-24

It is recorded that Jesus, as he once journeyed with his students, "knew their thoughts," — read them scientifically. In like manner he discerned disease and healed the sick. After the same method, events of great moment were foretold by the Hebrew prophets. Our Master rebuked the lack of this power when he said: "O ye hypocrites! ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?"

Both Jew and Gentile may have had acute corporeal senses, but mortals need spiritual sense.

6 . 86: 1-9

يسوع هڪ دفعو پڇيو، "مون کي ڪنهن هٿ ڪيو؟" فرض ڪيو ته هن تحقيق کي صرف جسماني رابطي جي موقعي تي ڪيو ويو آهي، هن جي شاگردن جواب ڏنو ته "ميڙ توهان کي گڏ ڪيو." يسوع ڄاڻي ٿو، جيئن ٻين کي نه، ته اهو معاملو ناهي، پر فاني ذهن، جنهن جي رابطي کي مدد لاء سڏيو ويندو هو. سندس پڇا ڳاڇا ڪندي، هن کي هڪ بيمار عورت جي ايمان سان جواب ڏنو ويو. هن ذهني سڏ جي هن جي تڪڙي پريشاني هن جي روحانيت کي واضح ڪيو. ان بابت شاگردن جي غلط فهميءَ سندن ماديت کي بي نقاب ڪيو.

6. 86 : 1-9

Jesus once asked, "Who touched me?" Supposing this inquiry to be occasioned by physical contact alone, his disciples answered, "The multitude throng thee." Jesus knew, as others did not, that it was not matter, but mortal mind, whose touch called for aid. Repeating his inquiry, he was answered by the faith of a sick woman. His quick apprehension of this mental call illustrated his spirituality. The disciples' misconception of it uncovered their materiality. 

7 . 428: 8-14

ڪوڙي ڀروسي ۽ مادي ثبوتن جي فڪر کي ٽوڙڻ لاءِ ته جيئن وجود جون روحاني حقيقتون ظاهر ٿي سگهن، اها ئي وڏي حاصلات آهي، جنهن جي ذريعي اسان ڪوڙ کي ختم ڪري سچ کي جاءِ ڏينداسين. اھڙيءَ طرح اسان سچ ۾ مندر، يا جسم قائم ڪري سگھون ٿا، "جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي."

7. 428 : 8-14

To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

8 . 451: 2-4

عيسائي سائنسدانن کي لازمي طور تي رسولي حڪم جي مسلسل دٻاء هيٺ رهڻو پوندو ته هو مادي دنيا مان نڪرڻ ۽ الڳ ٿيڻ لاء.

8. 451 : 2-4

Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate.

9 . 95: 5-11

پولس چيو، "روحاني طور تي ذهن رکڻ لاء زندگي آهي." اسان پنهنجي روحانيت جي تناسب سان خدا، يا زندگي جي ويجهو وڃون ٿا، سچ ۽ محبت سان اسان جي وفاداري؛ ۽ انهي تناسب ۾ اسان سڀني انساني ضرورتن کي ڄاڻون ٿا ۽ انهن کي شفا ڏيڻ جي مقصد لاء بيمار ۽ گنهگار جي سوچ کي سمجهڻ جي قابل آهيون. ڪنهن به قسم جي غلطي خدا جي قانون کان لڪائي نه ٿي سگهي.

9. 95 : 5-11

Paul said, "To be spiritually minded is life." We approach God, or Life, in proportion to our spirituality, our fidelity to Truth and Love; and in that ratio we know all human need and are able to discern the thought of the sick and the sinning for the purpose of healing them. Error of any kind cannot hide from the law of God.

10 . 98: 8-14

عيسائيت جي سائنس کي مادي دور جي غلط تشريح ڪئي وئي آهي، ڇاڪاڻ ته اهو روح جو شفا بخش اثر آهي (نه روح) جنهن کي مادي حواس سمجهي نٿا سگهن، - جنهن کي صرف روحاني طور تي سمجهي سگهجي ٿو. عقيدا، عقيدا ۽ انساني مفروضا عيسائي سائنس جو اظهار نٿا ڪن. گهڻو گهٽ اهي ان جو مظاهرو ڪري سگهن ٿا.

10. 98 : 8-14

The Science of Christianity is misinterpreted by a material age, for it is the healing influence of Spirit (not spirits) which the material senses cannot comprehend, — which can only be spiritually discerned. Creeds, doctrines, and human hypotheses do not express Christian Science; much less can they demonstrate it.

11 . 97: 5-7، 13-25

حقيقت ۾، جيترو وڌيڪ ويجهڙائي سان غلطي سچائي کي نقل ڪري ٿي ۽ نام نهاد معاملو ان جي جوهر، فاني ذهن سان مشابهت رکي ٿو، وڌيڪ ڪمزور غلطي هڪ عقيدو بڻجي ويندو آهي. … هڪ ڪوڙو عقيدو حد کان لنگهي سچ جي ويجهو پهچي ٿو، جتي، خدائي محبت جي ناس ٿيڻ کان پوءِ، اهو هڪ وهم بڻجي وڃي ٿو، اوترو ئي اهو تباهيءَ جو سبب بڻجي ٿو. جيترو وڌيڪ مادي عقيدو، اوترو وڌيڪ واضح ان جي غلطي، جيستائين خدائي روح، پنهنجي دائري ۾ اعليٰ، سڀني شين تي غالب ٿئي ٿو، ۽ انسان روح جي مثال ۾ ملي ٿو، سندس اصل وجود.

وسيع حقيقتون پاڻ جي خلاف سڀ کان وڌيڪ ڪوڙ کي ترتيب ڏين ٿيون، ڇاڪاڻ ته اهي لڪير کان غلطي آڻيندا آهن. سچ چوڻ لاءِ جرئت جي ضرورت آهي؛ ڇاڪاڻ ته اعليٰ سچائي پنهنجي آواز کي بلند ڪري ٿي، ان کان وڌيڪ بلند آواز غلطي سان رڙ ڪندو، جيستائين ان جو غير واضح آواز هميشه لاءِ خاموش ٿي ويندو.

11. 97 : 5-7, 13-25

In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. … The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.

12 . 249: 6-11

اچو ته اسان کي روح جي خدائي توانائي محسوس ڪريون، اسان کي زندگيءَ جي نئينءَ ۾ آڻيون ۽ سڃاڻون ته ڪنهن به مادي يا مادي طاقت کي تباهه ڪرڻ جي قابل ناهي. اچو ته خوش ٿيون ته اسين خدائي ”طاقتون“ جي تابع آهيون. اها ئي حقيقت آهي وجود جي سائنس. زندگيءَ جو ڪو ٻيو نظريو، يا خدا، گمراهه ڪندڙ ۽ افسانوي آهي.

12. 249 : 6-11

Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being. Any other theory of Life, or God, is delusive and mythological.

13 . 99: 23-29

سچي روحانيت جا پُرسکون، مضبوط وهڪرا، جن جا مظهر صحت، پاڪيزگي ۽ خودمختاري آهن، انهن کي انساني تجربي کي وڌيڪ مضبوط ڪرڻ گهرجي، جيستائين مادي وجود جي عقيدن کي هڪ گنجي مسلط نه ڏٺو وڃي، ۽ گناهه، بيماري ۽ موت ڏئي ٿو. الائي روح جي سائنسي مظاهري ۽ خدا جي روحاني، ڪامل انسان لاءِ دائمي جڳهه.

13. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.

14 . 393: 12-15

روح جي طاقت ۾ اڀرو سڀني جي مزاحمت ڪرڻ لاءِ جيڪو سٺو ناهي. خدا انسان کي ان قابل بڻايو آهي، ۽ خدا جي طرفان انسان کي عطا ڪيل صلاحيت ۽ طاقت کي ڪا به شيءِ خراب نٿي ڪري سگهي.

14. 393 : 12-15

Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████