آچر، آگسٽ 29، 2021.
"لاءِجو ھڪڙو خدا آھي ، ۽ ھڪڙو ثالث خدا ۽ ماڻھن جي وچ ۾ ، اھو ماڻھو مسيح عيسيٰ."۔
“For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
6 اتي ھڪڙو ماڻھو خدا جي طرفان موڪليو ويو ، جنھن جو نالو يوحنا ھو.
7 سا يو ئي آيو ھڪڙو شاھد لاءِ ، روشنيءَ جي شاھدي ڏيڻ لاءِ ، ته سئي ماڻھو سندس وسيلي ايمان آڻين.
8 ھو اھو نور نہ ھو ، پر انھيءَ روشنيءَ جي شاھدي ڏيڻ لاءِ موڪليو ويو ھو.
9 اھو ئي سچو نور ھو ، جيڪو ھر انھيءَ ماڻھوءَ کي روشن ڪري ٿو جيڪو دنيا ۾ اچي ٿو.
10 ھو دنيا ۾ ھو ، ۽ دنيا ھن جي اھيل ھئي ، ۽ دنيا کيس نٿي ساڻي.
11 ھو پنھنجو پاڻ وٽ آيو ، ۽ پنھنجن ماڻھن کيس قبول نه ڪيو.
12 پر جيترا به ماڻھو کيس مليا ، انھن کي ڏنائين طاقت کيس خدا جا فرزند بڻجن ، ايستائين جو انھن کي جيڪي سندس نالي تي ايمان رکن ٿا:
13 جيڪي پيدا ٿيا آھن ، نہ رت جا ، نہ گوشت جي مرضيءَ جي ، نہ ماڻھن جي مرضيءَ جي ، پر خدا جي.
16 و ۽ سندس پوريءَ مان سڪجھ اسان کي مليو آھي ، ۽ فضل لاءِ فضل.
17 الاءِجو شريعت موسيٰ جي طرفان ڏني ويئي ھئي ، پر فضل ۽ سچائي عيسيٰ مسيح جي طرفان آئي آھي.
7. The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8. He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
9. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
10. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11. He came unto his own, and his own received him not.
12. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
13. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
16. And of his fulness have all we received, and grace for grace.
17. For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
سبق جو خطبو
2 اُھي ماڻھو جيڪي اونداھيءَ ۾ ھلندا ھئا انھن ھڪڙي وڏي روشني ڏي آھي: اھي جيڪي موت جي پاي واري زمين ۾ رھندا آھن ، انھن تي روشني چمڪي آھي.
6 اسان لاءِ ھڪڙوار پيدا ٿيو آھي ، اسان کي ھڪڙو پٽ ڏنو ويو آھي: ۽ حڪومت ھن جي ڪلھي تي ھوندي: ۽ ھن جو نالو عجيب ، صلاحڪار ، طاقتور خدا ، دائمي پيءُ ، امن جو امير سڏيو ويندو.
7 ھن جي حڪومت ۽ امن جي واجو ڪو خاتمو نه ٿيندو ، دائود جي تخت تي ، ۽ سندس بادشاھت تي ، ان کي حڪم ڏيڻ ، ۽ ان کي فيصلي سان قائم ڪرڻ ۽ انصاف سان ھاڻي کان ھميشه تائين. رب جي لشڪر جو جوش اھو ڪندو.
2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
23 ۽ عيسيٰ سي گليل ۾ گھمڻ ويو ، سندن عبادت خانن ۾ تعليم ڏيندو رھيو ، ۽ بادشاھت جي خوشخبريءَ جي تبليغ ڪندو رھيو ، ۽ ماڻھن ۾ ھر قسم جي بيماري ۽ ھر قسم جي بيماريءَ کي شفا ڏيندو رھيو.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
5 ۽ جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو ، تڏھن وٽس ھڪڙو صوبيدار آيو ، جنھن کيس عرض ڪيو
6 ۽ چوڻ لو ، اي خداوند ، منھنجوانھو گھر ۾ وي و آھي فالج جي بيمار ، سخت ڏکوئيندڙ.
7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ ”آء ايندس ۽ ان کي شفا ڏيندس.
8 صوبيدار جواب ڏنو تہ”اي خداوند ، مان ان لائق ناهيان جو تون منهنجي تهي اچي وين: پر ر و لفظ الهاءِ ، ۽ منهنجو نوڪر شفاياب ٿي ويندو.
9 الاءِجو آء ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختيار ھي آھي ، منھنجي ھي ان سپاھي آھن: ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو ، و۽ اھو وي ٿو. ۽ ئي ڏانھن ، اچو ، ۽ اھو اچي ٿو ۽ منھنجي خادم کي ، ھي ڪر ، ۽ اھو ڪري ٿو.
10 جڏھن عيسيٰ اھو ،و ، تڏھن حيران ٿي ويو ۽ انھن کي چيائين جيڪي پيان ويا آھن ، بيشڪ آء اوھان کي ايان ٿو ، مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونه مليو ، نه ، اسرائيل ۾ نه.
13 ۽ عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ ”پنھنجو رستو و. ۽ جيئن تو ايمان آندو آھي ، تيئن اھو توسان ڪيو وي. ۽ ھن جو خادم خود بخود ڪلاڪ ۾ شفاياب ٿيو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
1 ۽ ھو ھڪڙي يڙيءَ ۾ گھڙيو ، ۽ لنگھي ويو ، ۽ پنھنجي ئي شھر ۾ آيو.
2 ۽ ، ڏسو ، اھي وٽس آيا ھڪڙو ماڻھو فالج جو بيمار ، کٽولي تي ليٽيل آھي ، ۽ عيسيٰ انھن جو ايمان ڏسي انھيءَ فالج جي مريض کي چيو. پٽ ، خوش رهو؛ توهان جا گناهه معاف ڪيا ون.
3 ۽ ، ڏسو ، ڪن شريعت جي عالمن پاڻ ۾ چيو ، ھي ماڻھو ڪفر بڪيو.
4 ۽ عيسيٰ انھن جي سوچن کي اڻيندي چيو ،” و ٿا سمجھو ته توھان جي دلين ۾ بڙائي آھي؟
5 ا لاءِ اھو آسان آھي ، چوڻ لاءِ ، تنھنجا گناھ تو کي بخشيا ويندا. يا چوڻ لاءِ ، اٿي ، ۽ گھم؟
6 پر انھيءَ لاءِ ته اوھين اڻو ته ابن آدم وٽ طاقت آھي زمين تي گناھن کي معاف ڪرڻ جي ، (پوءِ ھو چوي ٿو فالج جي مريض کي ،) اٿي ، پنھنجو کٽولو کڻ ۽ پنھنجي گھر ڏانھن و.
7 ۽ ھو اٿي ، ۽ پنھنجي گھر ڏانھن روانو ٿيو.
8 پر جڏھن ميڙ ڏ، اھي حيران ٿي ويا ۽ خدا جي واکاڻ ڪيائون ، جنھن ماڻھن کي اھڙي طاقت ڏني ھئي.
1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7 And he arose, and departed to his house.
8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
4 پوءِ عيسيٰ چيو
48 Then said Jesus
19 ... بيشڪ ، بيشڪ ، مان توھان کي ايان ٿو ته ، پٽ پاڻ ڪجھ به نٿو ڪري سگھي ، پر جيڪو ھو پيءُ کي ڏسندو آھي: ا لاءِ جيڪي ڪجھھ ھو ڪندو آھي ، اھي پڻ پٽ کي ائين ئي ڪندا آھن.
20 الاءِجو پيءُ فرزند سان پيار ڪري ٿو ، ۽ کيس ھر شيءِ ڏيکاري ٿو جيڪو ھو پاڻ ڪري ٿو: ۽ اھو کيس ڏيکاريندو انھن کان و يڪ وڏا ڪم ، انھيءَ لاءِ ته اوھين حيران ٿيو.
21 الاءِجو جيئن پيءُ مئلن کي جياري ٿو ۽ انھن کي جياري ٿو. ايتري قدر جو فرزند جيئرو ڪري ٿو جنھن کي گھري.
26 جيئن پيءُ جي پنھنجي زندگي آھي. تنھنڪري ھن فرزند کي ڏنو آھي ته پاڻ ۾ زندگي
30 مان پنھنجو پاڻ ڪجھ نٿو ڪري سگھان: جيئن مان ان ٿو ، مان فيصلو ڪريان ٿو: ۽ منھنجو فيصلو صرف آھي.الاءِجو مان نہ ٿو چاھيان پنھنجي مرضي ، پر پيءُ جي مرضي ، جنھن مون کي موڪليو آھي.
19 …Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
29 ۽ جنھن مون کي موڪليو آھي سو مون سان آھي: پيءُ مون کي اڪيلو نه ڏيو آھي. و ته مان هميشه ڪندو آهيان اهي شيون جيڪي هن کي خوش ڪن ٿيون.
29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
14 مان آھيان چو ريار ، ۽ منھنجي رن کي ساڻين ٿو ، ۽ مان پنھنجي اڻان ٿو.
15 جيئن پيءُ مون کي ساڻي ٿو ، تيئن مان به اڻان ٿو پيءُ: ۽ مان رن لاءِ پنھنجي جان ڏيان ٿو.
16 ۽ يون رون مون وٽ آھن ، جيڪي ھنڻ مان ناھن: انھن کي به مون کي آڻڻ گھرجي ، ۽ اھي منھنجو آواز ندا. ۽ اتي ھڪڙوڻ ، ۽ ھڪڙو ريار ھوندو.
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
8 فلپ کيس چيو تہ ”اي خداوند ، اسان کي پيءُ ڏيکار ، ۽ اھو اسان لاءِ ڪافي آھي.
9 عيسيٰ کيس چيو تہ ”ا مان ايتري عرصي کان توسان گڏ آھيان ، ۽ ا تائين تون مون کي نٿو ساڻين ، فلپس؟ جنھن مون کي ڏو آھي تنھن پيءُ کي ڏو آھي. ۽ پوءِ تون ڪيئن چوين ٿو ، اسان کي پيءُ ڏيکاريو؟
10 ا توهان نٿا مو ته مان پيءُ ۾ آهيان ۽ پيءُ مون ۾؟ جيڪي الھيون آء اوھان کي ايان ٿو ، سي مان پنھنجي طرفان نہ ٿو :الھايان ، پر پيءُ جيڪو مون ۾ رھي ٿو ، اھو ڪم ڪري ٿو.
11 مون تي ايمان آڻيو ته مان پيءُ ۾ آھيان ، ۽ پيءُ مون ۾ آھي: ياي صورت ۾ مون تي ايمان آڻيو ڪم لاءِ.
12 بيشڪ آء وھان کي سچ ٿو ايان ، جيڪو مون تي ايمان آڻيندو ، اھو ڪم جيڪو مان ڪندس ، اھو پڻ ڪندو. ۽ انھن کان وڏو ڪم ڪندو. اڪاڻ ته مان پنھنجي پيءُ وٽ وان ٿو.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
16 الاءِجو خدا دنيا سان ايترو پيار ڪيو ، جو ھن پنھنجو اڪيلو پٽ ڏنو ، انھيءَ لاءِ تہ جيڪو بہ مٿس ايمان آڻي سو برباد نہ ٿئي ، پر ھميشه واري زندگي ملي.
17 الاءِجو خدا پنھنجو فرزند دنيا ۾ نہ موڪليو آھي دنيا جي مذمت ڪرڻ لاءِ پر اھو ته ھن جي وسيلي دنيا بچي وي
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved
1 انھن الھين عيسيٰ کي چيو ، ۽ اکيون آسمان ڏانھن کڻندي چيائين ، ”ابا ، وقت اچي ويو آھي. پنھنجي فرزند جي پاڪائي بيان ڪريو ، تہ جيئن توھان جو فرزند بہ توھان جي پاڪائي بيان ڪري.
2 جئين تو کيس ڏنو آھي سني جسمن تي طاقت ، ته اھو دائمي زندگي ڏئي جيترو تو کيس ڏنو آھي.
3 ۽ ھي آھي دائمي زندگي ، انھيءَ لاءِ ته اھي تو کي ساڻن ھڪڙو ئي سچو خدا ، ۽ عيسيٰ مسيح ، جنھن کي تو موڪليو آھي.
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
مسيح اھو سچو خيال آھي جيڪو سو آواز ڏئي رھيو آھي ، خدائي پيغام خدا کان ماڻھن ڏانھن جيڪو انساني شعور سان الھائي رھيو آھي. مسيح غير فطري ، روحاني ، - ھائو ، خدائي تصوير ۽ مشابهت آھي ، حواسن جي وهم کي دور ڪري ٿو رستو ، سچ ۽ زندگي ، بيمارن کي شفا ڏيڻ ۽ برائيون ڪڻ ، گناھ ، بيماري ۽ موت کي تباھ ڪرڻ. جيئن پولس چوي ٿو: "ھڪڙو خدا آھي ، ۽ ھڪڙو ثالث خدا ۽ ماڻھن جي وچ ۾ ، اھو ماڻھو مسيح عيسيٰ."
يسوع مسيح جو مظاهرو ڪيو ھن ثابت ڪيو ته مسيح خدا جو خدائي خيال آھي - پاڪ روح ، يا مددگار ، ظاھر ڪري ٿو خدائي اصول ، محبت ، ۽ سني سچائيءَ ڏانھن اواڻي ڪرڻ.
يسوع هڪ ڪنوار جو پٽ هو. ھن کي مقرر ڪيو ويو ھو خدا جو ڪلام الھائڻ ۽ ماڻھن کي ظاھر ٿيڻ لاءِ انسانيت جي ھڪڙي صورت ۾ جيئن اھي سمجھي سگھن ۽ سمجھن. … هن اعليٰ قسم جي ديوتا جو اظهار ڪيو ، جيڪو هڪ جسماني روپ ان عمر ۾ ظاهر ڪري سگهي ٿو. حقيقي ۽ مثالي انسان ۾ جسماني عنصر داخل نٿو ٿي سگھي. اھڙيءَ طرح اھو آھي ته مسيح خدا ۽ انسان جي وچ ۾ سندس تصوير ۾ ، اتفاق يا روحاني معاهدي کي بيان ڪري ٿو.
Christ is the true idea voicing good, the divine message from God to men speaking to the human consciousness. The Christ is incorporeal, spiritual, — yea, the divine image and likeness, dispelling the illusions of the senses; the Way, the Truth, and the Life, healing the sick and casting out evils, destroying sin, disease, and death. As Paul says: "There is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus."
Jesus demonstrated Christ; he proved that Christ is the divine idea of God — the Holy Ghost, or Comforter, revealing the divine Principle, Love, and leading into all truth.
Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God's word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive. … He expressed the highest type of divinity, which a fleshly form could express in that age. Into the real and ideal man the fleshly element cannot enter. Thus it is that Christ illustrates the coincidence, or spiritual agreement, between God and man in His image.
... مسيح ھڪڙو نالو ڪونھي جيترو عيسيٰ جي خدائي لقب سان.
… Christ is not a name so much as the divine title of Jesus.
يسوع پنھنجي گرجا گھر قائم ڪيو ۽ پنھنجي مشن کي برقرار رکيو مسيح جي شفا ڏيڻ جي روحاني بنياد تي. هن پنهنجي پوئلن کي سيکاريو ته سندس مذهب ۾ هڪ خدائي اصول آهي ، جيڪو غلطيون ڪي ڏيندو ۽ بيمار ۽ گناهگار هي کي شفا ڏيندو. هن دعويٰ ڪئي ته ڪا به اڻ ، عمل ، ۽ نه ئي زندگي خدا کان جدا آهي. ايذاءُ جي باوجود هي مٿس لاٿو ، هن پنهنجي خدائي طاقت استعمال ڪئي انسانن کي جسماني ۽ روحاني طور بچائڻ لاءِ.
Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.
يسوع قائم ڪيو جيڪو هن چيو هو مظاهري ذريعي ، اهڙيءَ طرح هن اهيو سندس عملن کي و يڪ اهميت وارو سندس لفظن کان. هن ثابت ڪيو ته هن ا سيکاريو. هي عيسائيت جي سائنس آهي. عيسيٰ اھو اصول ثابت ڪيو ، جيڪو بيمارن کي شفا ڏيندو آھي ۽ غلطيون ڪي ٿو ، خدائي ھجڻ لاءِ. ڪجھ ، جيتوڻيڪ ، سواءِ ان جي شاگردن جي ته گھٽ ۾ گھٽ سمجھن ٿا سندس تعليمات ۽ انھن جي شاندار ثبوتن ، يعني زندگي ، سچ ۽ پيار (ھن اڻ اڻايل سائنس جو اصول) سني خرابين ، ب ،ڙن ، بيمارين ۽ موت کي برباد ڪري ٿو.
Jesus established what he said by demonstration, thus making his acts of higher importance than his words. He proved what he taught. This is the Science of Christianity. Jesus proved the Principle, which heals the sick and casts out error, to be divine. Few, however, except his students understood in the least his teachings and their glorious proofs, — namely, that Life, Truth, and Love (the Principle of this unacknowledged Science) destroy all error, evil, disease, and death.
نه ئي اصل ، ڪردار ، ۽ نه ئي عيسى جو ڪم عام طور تي سمجھيو ويو. ان جي فطرت جو ھڪڙو جزو حصو مادي دنيا جي ماپ کي درست نه ڪيو. ا تائين سندس صداقت ۽ پاڪائي ماڻھن کي چوڻ کان روڪي نٿي سگھي: اھو ھڪڙو پيٽو ۽ ناپاڪ جو دوست آھي ، ۽ بيلزبوب سندس سرپرست آھي.
Neither the origin, the character, nor the work of Jesus was generally understood. Not a single component part of his nature did the material world measure aright. Even his righteousness and purity did not hinder men from saying: He is a glutton and a friend of the impure, and Beelzebub is his patron.
يسوع هڪ مڪمل انسان جو اعليٰ انساني تصور هو. هو مسيح ، مسيح ، کان جدا نه هو - خدا جو خدائي خيال جسم کان اهر. ھن عيسيٰ کي فعال ڪيو ته ظاھر ڪري پنھنجي معاملي تي ڪنٽرول. فرشتن اعلان ڪيو آھي پراڻن دانشورن کي ھي يڻو ظاھر ٿيڻ ، ۽ ملائڪ ان کي سرگوشي ڪن ٿا ، ايمان جي ذريعي ، ھر زماني ۾ بکندڙ دل ڏانھن.
Jesus was the highest human concept of the perfect man. He was inseparable from Christ, the Messiah, — the divine idea of God outside the flesh. This enabled Jesus to demonstrate his control over matter. Angels announced to the Wisemen of old this dual appearing, and angels whisper it, through faith, to the hungering heart in every age.
”ڏک جو ماڻھو“ چيءَ طرح سمجھي ٿو مادي زندگيءَ ۽ عقل جي ڪا شيءِ ۽ سني شامل خدا جي زبردست حقيقت ، س .ي. اھي ھئاه بنيادي نقطا دماغي شفا ڏيڻ جا ، يا ڪرسچن سائنس جا ، جن کيس مسلح ڪيو پيار سان. خدا جو اعليٰ ترين زميني نمائندو ، خدائي طاقت جي عڪاسي ڪرڻ جي انساني قابليت جي باري ۾ الهائيندي ، پنهنجي شاگردن کي نبين طور چيو ، نه ر و انهن جي ڏينهن لاءِ الهائڻ ، پر هر وقت لاءِ: ”جيڪو مون تي ايمان آڻيندو ، اهي ڪم جيڪي مان ڪندس ، اهي به ڪندا " ۽ ”ھي نشانيون انھن جي پيروي ڪنديون جيڪي ايمان آڻين ٿيون.
The "man of sorrows" best understood the nothingness of material life and intelligence and the mighty actuality of all-inclusive God, good. These were the two cardinal points of Mind-healing, or Christian Science, which armed him with Love. The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also;" and "These signs shall follow them that believe."
قديم عيسائي شفا ڏيندڙ هئا. عيسائيت جو هي عنصر ؟و گم ٿي ويو آهي؟ و ته اسان جا دين جا نظام ھلندا آھن ويڪ يا گھٽ اسان جي طب جي نظام ذريعي. پھرين بت پرستي مادي تي ايمان ھئي. اسڪولن ديوناگريءَ تي ايمان جي بجاءِ دوائن تي ايمان کي فيشن بڻايو آھي. معاملي تي روسو ڪرڻ سان ان جي پنھنجي تڪرار کي تباھ ڪرڻ لاءِ ، صحت ۽ ھمدرديءَ کي قربان ڪيو ويو آھي. اھڙا نظام آھن روحاني طاقت جي حياتيءَ جا بنجر ، جن جي ڪري مادي احساس کي سائنس جو خادم بڻايو ويو آھي ۽ مذھب مسيح جھڙو ٿي ويو آھي.
The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity. By trusting matter to destroy its own discord, health and harmony have been sacrificed. Such systems are barren of the vitality of spiritual power, by which material sense is made the servant of Science and religion becomes Christlike.
مسيح ، خدا جو روحاني يا سچو خيال آھي ، ھاڻي اچي ٿو پراڻي وانگر ، خوشخبري تبليغ ڪرڻ غريبن کي ، بيمارن کي شفا ڏيڻ ، ۽ بڙايون ڪڻ. ا اها غلطي آهي جيڪا بحال ڪري رهي آهي عيسائيت جو هڪ لازمي عنصر ، يعني ، رسول ، خدائي شفا؟ نه؛ اھو آھي عيسائيت جو سائنس جيڪو ان کي بحال ڪري رھيو آھي ، ۽ روشني آھي اونداھين ۾ چمڪندڙ ، جنھن کي اونداھي سمجھ ۾ نٿي اچي.
Christ, as the spiritual or true idea of God, comes now as of old, preaching the gospel to the poor, healing the sick, and casting out evils. Is it error which is restoring an essential element of Christianity, — namely, apostolic, divine healing? No; it is the Science of Christianity which is restoring it, and is the light shining in darkness, which the darkness comprehends not.
ڪير آھي تيار ان جي تعليم ۽ مثال جي پيروي ڪرڻ لاءِ؟ سني کي جلد يا بعد ۾ پوکڻ گھرجي پاڻ کي مسيح ۾ ، خدا جو سچو خيال.
Who is ready to follow his teaching and example? All must sooner or later plant themselves in Christ, the true idea of God.
ماسٽر چيو ، ”ڪوبه ماڻھو پيءُ وٽ نٿو اچي [ھجڻ جو خدائي اصول] پر منھنجي طرفان ،“ مسيح ، زندگي ، سچائي ، پيار؛ مسيح لاءِ چوي ٿو ، ”مان رستو آھيان. جسماني سبب کي ڏيو ويو پھريون کان آخري تائين ھن اصل ماڻھو ، عيسيٰ طرفان. هن اتو پئي ته خدائي اصول ، پيار ، اهي ٿو ۽ سن الي ٿو سني شين کي.
The Master said, "No man cometh unto the Father [the divine Principle of being] but by me," Christ, Life, Truth, Love; for Christ says, "I am the way." Physical causation was put aside from first to last by this original man, Jesus. He knew that the divine Principle, Love, creates and governs all that is real.
عيسيٰ سائنس ۾ ڏ و ڪامل انسان ، جيڪو ھن کي ظاھر ٿيو جتي ڏوھاري ماڻھو انسانن کي ظاھر ٿين ٿا. ھن رپور ماڻھوءَ ۾ وٽڪارو ڏيندڙ خدا جي پنھنجي مثال ڏو ، ۽ ماڻھوءَ جو اھو صحيح نظريو بيمارن کي شفا ڏيندو ھو. اھڙيءَ طرح عيسيٰ سيکاريو ته خدا جي بادشاھت برقرار آھي ، عالمگير آھي ، ۽ اھو ماڻھو پاڪ ۽ پاڪ آھي.
Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.
خدائي محبت هميشه ملي آهي ۽ هميشه ملندي هر انسان جي ضرورت. اھو چو نه آھي تصور ڪرڻ ته عيسيٰ ظاھر ڪيو خدائي طاقت شفا ڏيڻ لاءِ رو ھڪ چونڊيل تعداد لاءِ يا محدود عرصي تائين ، و ته سي انسانيت لاءِ ۽ ھر ڪلاڪن ۾ ، خدائي محبت سي شيءِ فراهم ڪري ٿي.
اسان جي ماسٽر شيطانن کي ڪي ڏيو ۽ بيمارن کي شفا ڏني. اھو ان جي پوئلن بابت پڻ چيو وي ، ته اھي خوف ۽ ھر برائي کي پاڻ ۽ ين مان ڪن ۽ بيمارن کي شفا ڏين. خدا بيمار کي شفا ڏيندو ماڻھوءَ جي وسيلي ، جڏھن به ماڻھوءَ تي حڪومت ڪئي ويندي خدا جي طرفان.
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
Our Master cast out devils (evils) and healed the sick. It should be said of his followers also, that they cast fear and all evil out of themselves and others and heal the sick. God will heal the sick through man, whenever man is governed by God.
روحاني خيال جو نقشو ھجڻ اسان جي ماسٽر جي زميني زندگيءَ جي مختصر تاريخ ھئي؛ پر ”ھن جي بادشاھت جو ڪو خاتمو نه ھوندو ،“ مسيح لاءِ ، خدا جو خيال ، آخرڪار سني قومن ۽ ماڻھن تي حڪمراني ڪندو - لازمي طور تي ، بلڪل ، آخرڪار - خدائي سائنس سان.
The impersonation of the spiritual idea had a brief history in the earthly life of our Master; but "of his kingdom there shall be no end," for Christ, God's idea, will eventually rule all nations and peoples — imperatively, absolutely, finally — with divine Science.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████