آچر، آگسٽ 21، 2022.



مضمون — بصيرت

SubjectMind

گولڊن جو متن: نڪتل 20: 3

"مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو."۔



Golden Text: Exodus 20 : 3

Thou shalt have no other gods before me.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.

24 ۽ هن جي مشهوري سڄي شام ۾ ٿي وئي: ۽ هن وٽ سڀني بيمار ماڻهن کي کڻي آيا جيڪي مختلف بيمارين ۽ عذابن سان پکڙيل هئا، ۽ جن کي ڀوتن سان ڀريل هئا، ۽ جن کي چريو هو، ۽ جيڪي فالج هئا. ۽ انھن کي شفا ڏني.

14 ۽ جڏھن اھي ميڙ وٽ آيا، تڏھن ھڪڙو ماڻھو وٽس آيو، جنھن کيس گوڏن ڀر ڪري چيو تہ

15 اي منهنجا مالڪ، منهنجي پٽ تي رحم ڪر، ڇاڪاڻ ته هو چريو آهي، ۽ سخت پريشان آهي، ڇاڪاڻ ته هو اڪثر ڪري باهه ۾، ۽ گهڻو ڪري پاڻيء ۾.

16 ۽ مان کيس اوھان جي شاگردن وٽ وٺي آيو آھيان، پر اھي کيس شفا ڏيئي نہ سگھيا.

17 تڏھن عيسيٰ وراڻيو تہ اي بي ايمان ۽ گمراھہ نسل، آءٌ ڪيستائين اوھان سان گڏ رھندس؟ مان توکي ڪيترو وقت برداشت ڪندس هن کي مون وٽ آڻيو.

18 ۽ عيسيٰ شيطان کي ڇرڪايو. ۽ اھو ھن کان ٻاھر نڪري ويو: ۽ اھو ٻار انھيءَ گھڙيءَ کان چڱو ڀلو ٿي ويو.

Responsive Reading: Matthew 4 : 23, 24Matthew 17 : 14-18

23.     And Jesus went about all Galilee,

24.     And they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

14.     And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15.     Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

16.     And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17.     Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18.     And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . اڪيلي 7: 25، 29 (جي طرف ؛)

25 مون پنهنجي دل کي ڄاڻڻ، ڳولڻ ۽ حڪمت ڳولڻ، ۽ شين جي سببن کي ڳولڻ لاء، ۽ بيوقوفيء جي بڇڙائي کي ڄاڻڻ لاء، بيوقوف ۽ چريو پڻ:

29 ڏس، مون کي رڳو اھو مليو آھي، ته خدا انسان کي سڌو ڪيو آھي.

1. Ecclesiastes 7 : 25, 29 (to ;)

25     I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

29     Lo, this only have I found, that God hath made man upright;

2 . زبور 139: 23، 24

23 مون کي ڳوليو، اي خدا، ۽ منهنجي دل کي ڄاڻو، مون کي آزمائي، ۽ منهنجا خيال ڄاڻو.

24 ۽ ڏسو ته ڇا مون ۾ ڪو بڇڙو رستو آھي، ۽ مون کي ھميشه جي رستي تي ھلايو.

2. Psalm 139 : 23, 24

23     Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24     And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

3 . دانيال 4: 28-31، 32 (جي طرف 4؛) (جيستائين)، 33، 34، 36، 37 (جي طرف 2،)

28 اهو سڀ ڪجهه بادشاهه نبوچدنضر تي آيو.

29 ٻارهن مهينن جي آخر ۾ هو بابل جي بادشاهي جي محل ۾ هليو ويو.

30 بادشاھہ ڳالھائيندي چيو تہ ڇا ھي وڏو بابل ناھي، جيڪو مون پنھنجي طاقت جي زور سان بادشاھت جي گھر لاءِ ۽ پنھنجي عظمت جي عزت لاءِ ٺاھيو آھي؟

31 جڏھن اھو ڪلام بادشاھہ جي وات ۾ ھو، تڏھن آسمان مان ھڪڙو آواز آيو، ”اي بادشاھہ نبوچدنضر، اھو تو کي چيو ويو آھي. بادشاهي توکان وسري وئي آهي.

32 ... جيستائين توهان کي خبر آهي ته سڀ کان وڌيڪ اعلي حڪمراني انسانن جي بادشاهي ۾،

33 اهو ساڳيو وقت نبوچدنضر تي پورو ٿيو: ۽ هن کي ماڻهن مان ڪڍيو ويو، ۽ گاهن وانگر گاهه کائيندو هو، ۽ هن جو جسم آسمان جي اوس سان ڳاڙهو ٿي ويو، جيستائين هن جا وار عقاب جي پنن وانگر، ۽ هن جا ناخن پکين وانگر ٿي ويا.

34 ۽ ڏينھن جي پڄاڻيءَ تي مون نبوچدنضر پنھنجون اکيون آسمان ڏانھن کنيون، ۽ منھنجي سمجھ مون ڏانھن موٽي آئي، ۽ مون خدا کي برڪت ڏني، ۽ مون انھيءَ جي ساراھ ڪئي ۽ عزت ڏني، جيڪو ھميشہ جيئرو رھندو، جنھن جي بادشاھت ھميشہ جي آھي، ۽ سندس. بادشاهي نسل در نسل آهي:

36 ساڳئي وقت منهنجو دليل مون ڏانهن موٽي آيو؛ ۽ منهنجي بادشاهي جي شان لاءِ، منهنجي عزت ۽ روشني مون ڏانهن موٽي آئي؛ ۽ منهنجا صلاحڪار ۽ منهنجا مالڪ مون کي ڳولي رهيا هئا. ۽ مان پنھنجي بادشاھت ۾ قائم ھئس، ۽ مون کي بھترين شان ۾ شامل ڪيو ويو ھو.

37 ھاڻي مان نبوچدنضر آسمان جي بادشاھه جي ساراھ ۽ ساراھ ڪريان ٿو ۽ عزت ڪريان ٿو، جنھن جا سڀ ڪم سچا آھن،

3. Daniel 4 : 28-31, 32 (until) (to 4th ,), 33, 34, 36, 37 (to 2nd ,)

28     All this came upon the king Nebuchadnezzar.

29     At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

30     The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

31     While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

32     …until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men,

33     The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

34     And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

36     At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

37     Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth,

4 . يرمياه 29: 11-14 (جي طرف 2،)

11 ڇالاءِ⁠جو مون کي خبر آھي تہ جيڪي خيال آءٌ توھان جي باري ۾ سوچيان ٿو، خداوند فرمائي ٿو، امن جا خيال، ۽ برائيءَ جا نہ، توھان کي ھڪ متوقع انجام ڏيارڻ لاءِ.

12 پوءِ اوھين مون کي سڏيندؤ، ۽ اوھين وڃو ۽ مون ڏانھن دعا ڪريو، ۽ مان توھان کي ٻڌندس.

13 ۽ توھان مون کي ڳوليندا، ۽ مون کي ڳوليندا، جڏھن توھان مون کي پنھنجي دل سان ڳوليندا.

14 ۽ مان توھان کي ڳولي ويندس، خداوند فرمائي ٿو: ۽ مان توھان جي قيد کي ڦري ڇڏيندس،

4. Jeremiah 29 : 11-14 (to 2nd ,)

11     For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

12     Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13     And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14     And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity,

5 . يسعياه 26: 3 (جي طرف:)، 13، 14 (تنهن ڪري)

3 تون ان کي مڪمل سلامتيءَ ۾ رکين، جنهن جو ذهن تو تي آهي:

13 اي خداوند اسان جا خدا، توکان سواءِ ٻيا به اسان تي غالب آيا آھن، پر تنھنجي ئي نالي سان ذڪر ڪنداسين.

14 ... ان ڪري تو انهن جو دورو ڪيو ۽ انهن کي تباهه ڪيو، ۽ انهن جي سموري يادگيري کي تباهه ڪري ڇڏيو.

5. Isaiah 26 : 3 (to :), 13, 14 (therefore)

3     Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee:

13     O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

14     …therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

6 . لوقا 4: 14 (جي طرف:)

14 ۽ يسوع روح جي طاقت ۾ گليل ۾ موٽي آيو:

6. Luke 4 : 14 (to :)

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

7 . لوقا 8: 1 (جي طرف:)، 26-34 (جي طرف 2)، 35،( جي طرف:) 38، 39 (جي طرف 1)

1 ان کان پوءِ اھو ٿيو تہ ھو ھر شھر ۽ ڳوٺ ۾ پھتو، تبليغ ڪندو ۽ خدا جي بادشاھت جي خوشخبري ٻڌائيندو ھو:

26 ۽ اھي گدارين جي ملڪ ۾ پھتا، جيڪو گليل جي مٿان آھي.

27 ۽ جڏھن ھو زمين ڏانھن روانو ٿيو، تڏھن شھر کان ٻاھر ھڪڙو ماڻھو مليو، جنھن کي گھڻي وقت کان ڀوت ھئا، ۽ ڪپڙا پھريائين، نڪي ڪنھن گھر ۾، پر قبرن ۾.

28 جڏھن ھن عيسيٰ کي ڏٺو، تڏھن رڙ ڪري سندس اڳيان ڪري پيو ۽ وڏي واڪي چوڻ لڳو تہ اي عيسيٰ، اي خدا جا فرزند، مون کي تو سان ڇا واسطو؟ مان توکي عرض ڪريان ٿو، مون کي عذاب نه ڏي.

29 (ڇاڪاڻ ته هن ناپاڪ روح کي حڪم ڏنو هو ته هو ماڻهوءَ مان ٻاهر نڪري، ڇاڪاڻ ته اهو اڪثر ڪري هن کي پڪڙيندو هو، ۽ هن کي زنجيرن ۽ زنجيرن ۾ جڪڙيو ويو هو؛ ۽ هو بندن کي ڀڃي، ۽ شيطان کي ريگستان ۾ ڌڪايو ويو.)

30 تنھن تي عيسيٰ کانئس پڇيو تہ ”تنھنجو نالو ڇا آھي؟ ۽ هن چيو، لشڪر: ڇاڪاڻ ته ڪيترائي شيطان هن ۾ داخل ٿيا هئا.

31 ۽ انھن کيس منٿ ڪئي تہ ھو انھن کي حڪم نہ ڪري تہ اونھن ۾ ٻاھر وڃو.

32 اتي جبل تي ڪيترن ئي سوئرن جو ڌڻ چري رھيو ھو ۽ انھن کيس منٿ ڪئي تہ ھو کين انھن ۾ گھڙڻ لاءِ اجازت ڏئي. ۽ هن انهن کي برداشت ڪيو.

33 پوءِ ڀوت ماڻھوءَ مان نڪري سوئرن ۾ گھڙي ويا، ۽ اھو ڌڻ ڏاڍي زور سان ڊوڙي ھيٺ لھي ڍنڍ ۾ اچي ويو ۽ دٻجي ويو.

34 جڏھن انھن کي کارائڻ وارن ڏٺو تہ اھو ڇا ٿيو آھي، اھي ڀڄي ويا،

35 پوءِ اھي ٻاھر نڪري آيا ڏسڻ لاءِ ته ڇا ٿيو آھي. ۽ عيسيٰ وٽ آيو ۽ ڏٺائين تہ جنھن ماڻھوءَ مان ڀوت نڪري ويا ھئا، سو ڪپڙا پاتل ۽ ساڄي دماغ ۾ عيسيٰ جي پيرن وٽ ويٺو ھو.

38 ھاڻي جنھن ماڻھوءَ مان ڀوت نڪري ويا ھئا، تنھن ھن کي منٿ ڪئي تہ ھو ساڻس گڏ ھجي، پر عيسيٰ ھن کي اھو چئي روانو ڪيو تہ

39 پنھنجي گھر ڏانھن واپس وڃو، ۽ ڏيکاريو ته خدا توھان سان ڪيترا عظيم ڪم ڪيا آھن.

7. Luke 8 : 1 (to :), 26-34 (to 2nd ,), 35 (to :), 38, 39 (to 1st .)

1     And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God:

26     And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

27     And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

28     When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

29     (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

30     And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

31     And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

32     And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

33     Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

34     When they that fed them saw what was done, they fled,

35     Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind:

38     Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

39     Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee.

8 . عبراني 4: 12، 13، 16

12 ڇالاءِ⁠جو خدا جو ڪلام تيز، طاقتور ۽ ڪنھن بہ ٻن دھاري تلوار کان وڌيڪ تيز آھي، جيڪو روح ۽ روح ۽ ڳنڍن ۽ ڳنڍين کي ورهائي ڇڏيندڙ آھي، ۽ دل جي خيالن ۽ ارادن کي جانچيندڙ آھي. .

13 نه ئي ڪا اهڙي مخلوق آهي جيڪا هن جي نظر ۾ ظاهر نه آهي: پر سڀ شيون ان جي اکين اڳيان کليل ۽ کليل آهن جن سان اسان کي ڪرڻو آهي.

16 تنھنڪري اچو تہ دليريءَ سان فضل جي تخت ڏانھن اچون، انھيءَ لاءِ تہ اسين رحم حاصل ڪريون، ۽ ضرورت جي وقت مدد لاءِ فضل حاصل ڪريون.

8. Hebrews 4 : 12, 13, 16

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

13     Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

16     Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

9 . روميون 15: 4 (جي طرف ،)، 6

4 ڇالاءِ⁠جو جيڪي ڪجھہ اڳيئي لکيو ويو ھو، سو اسان جي سکيا لاءِ لکيو ويو ھو،

6 انھيءَ لاءِ تہ اوھين ھڪڙي دل ۽ ھڪڙي زبان سان خدا جي واکاڻ ڪريو، اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي پيءُ جي.

9. Romans 15 : 4 (to ,), 6

4     For whatsoever things were written aforetime were written for our learning,

6     That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.



سائنس ۽ صحت


1 . 467: 3 (جي) -4 (جي طرف 1)، 5-7، 9-10، 13-16

هن سائنس جو پهريون مطالبو هي آهي ته، ”مون کان اڳ تنهنجو ڪوبه معبود نه هوندو. ... تنهن ڪري حڪم جو مطلب هي آهي: توهان کي عقل نه هوندو، نه زندگي، نه مادو، نه سچ، نه پيار، پر اهو جيڪو روحاني آهي. اها ڳالهه چڱيءَ طرح سمجهڻ گهرجي ته سڀني انسانن جو هڪ دماغ، هڪ خدا ۽ پيءُ، هڪ زندگي، سچائي ۽ پيار آهي. ٻيو ڪو به معبود نه آهي، ڪنهن ٻئي ڏانهن رخ نه ڪيو پر هڪ مڪمل دماغ هن جي رهنمائي ڪرڻ لاء، انسان خدا جي مثال آهي، خالص ۽ ابدي، اهو ذهن آهي جيڪو مسيح ۾ پڻ هو.

1. 467 : 3 (The)-4 (to 1st .), 5-7, 9-10, 13-16

The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." … Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. … It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. … Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.

2 . 587: 5-9 (جي طرف.)، 11 (جي) -15 (جي طرف ؛)

خدا. عظيم مان آهيان؛ سڀ ڄاڻندڙ، سڀ ڏسندڙ، سڀ عمل ڪندڙ، سڀ حڪمت وارو، سڀ پيار ڪندڙ، ۽ ابدي؛ اصول؛ دماغ؛ روح؛ روح؛ زندگي؛ سچ؛ پيار؛ سڀ مواد؛ انٽيليجنس.

خدائي. ... اهو عقيدو آهي ته لامحدود دماغ محدود شڪلن ۾ آهي؛ مختلف نظريا جيڪي ذهن کي مادي احساس سمجهن ٿا، دماغ ۾ موجود آهن، اعصاب، مادو؛ فرضي ذهن، يا روح، مادي جي اندر ۽ ٻاهر وڃڻ، غلط ۽ فاني؛

2. 587 : 5-9 (to .), 11 (the)-15 (to ;)

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

Gods. … the belief that infinite Mind is in finite forms; the various theories that hold mind to be a material sense, existing in brain, nerve, matter; supposititious minds, or souls, going in and out of matter, erring and mortal;

3 . 285: 17-22

اهو وقت اچي ويو آهي ته لامحدود ۽ مادي جسم جي هڪ محدود تصور لاءِ دماغ جي سيٽ جي طور تي هڪ ديواني احساس ۽ ان جي مظهر کي جاءِ ڏني وڃي - بهتر سمجھڻ لاءِ جيڪا سائنس ڏئي ٿي عظيم ذات، يا خدائي اصول، ۽ خيال.

3. 285 : 17-22

The time has come for a finite conception of the infinite and of a material body as the seat of Mind to give place to a diviner sense of intelligence and its manifestations, — to the better understanding that Science gives of the Supreme Being, or divine Principle, and idea.

4 . 262: 27-4

فاني تڪرار جو بنياد انسان جي اصليت جو غلط احساس آهي. صحيح طور تي شروع ڪرڻ صحيح طور تي ختم ڪرڻ آهي. هر تصور جيڪو دماغ سان شروع ٿيڻ لڳي ٿو غلط طور تي شروع ٿئي ٿو. خدائي ذهن وجود جو واحد سبب يا اصول آهي. سبب مادي ۾ موجود ناهي، فاني ذهن ۾، يا جسماني شڪل ۾.

انسان خود غرض آهن. اهي پاڻ کي آزاد ڪارڪنن، ذاتي ليکڪن، ۽ حتي ڪنهن اهڙي شيءِ جا مراعات يافته بڻجڻ وارا سمجهن ٿا، جنهن کي ديوتا نه ٺاهي يا نه ٺاهي سگهي.

4. 262 : 27-4

The foundation of mortal discord is a false sense of man's origin. To begin rightly is to end rightly. Every concept which seems to begin with the brain begins falsely. Divine Mind is the only cause or Principle of existence. Cause does not exist in matter, in mortal mind, or in physical forms.

Mortals are egotists. They believe themselves to be independent workers, personal authors, and even privileged originators of something which Deity would not or could not create.

5 . 216: 11-16

اهو سمجھڻ ته انا دماغ آهي، ۽ اهو صرف هڪ دماغ يا ذهانت آهي، هڪ ڀيرو شروع ٿئي ٿو فاني حواس جي غلطين کي تباهه ڪرڻ ۽ لافاني احساس جي سچائي کي فراهم ڪرڻ لاء. اها سمجھ جسم کي هموار ڪري ٿي. اهو اعصاب، هڏن، دماغ وغيره کي مالڪ جي بدران نوڪر بڻائي ٿو.

5. 216 : 11-16

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters.

6 . 191: 1-3، 16-20، 32-3

دماغ خدا جي انسان جو ڪو به خيال نٿو ڏئي سگهي. اهو ذهن جو ڪو به ڌيان نه ٿو وٺي سگهي. مادو لامحدود دماغ جو عضوو ناهي.

انساني سوچ کي پاڻ کي خود ساخته ماديت ۽ غلاميءَ کان آزاد ڪرڻ گهرجي. اهو هاڻي مٿي، دل، يا ڦڦڙن کان نه پڇڻ گهرجي: انسان جي زندگي جا امڪان ڇا آهن؟ دماغ بيڪار ناهي. غير عقل جي اڳيان عقل خاموش ناهي.

دماغ، خدا، روح جي خوشبو، عقل جي ماحول کي موڪلي ٿو. اهو عقيدو ته کوپڙي جي هيٺان هڪ گودڙو مادي دماغ آهي، عقل جو ٺٺوليون، دماغ جي هڪ نقل آهي.

6. 191 : 1-3, 16-20, 32-3

The brain can give no idea of God's man. It can take no cognizance of Mind. Matter is not the organ of infinite Mind.

The human thought must free itself from self-imposed materiality and bondage. It should no longer ask of the head, heart, or lungs: What are man's prospects for life? Mind is not helpless. Intelligence is not mute before non-intelligence.

Mind, God, sends forth the aroma of Spirit, the atmosphere of intelligence. The belief that a pulpy substance under the skull is mind is a mockery of intelligence, a mimicry of Mind.

7 . 171: 25-30

ماديءَ جا نام نهاد قانون ڪجهه به نه آهن سواءِ ان غلط عقيدن جي ته جتي عقل ۽ زندگي موجود هوندي آهي اتي دماغ نه هوندو آهي. اهي غلط عقيدا سڀني گناهن ۽ بيمارين جو ڪارڻ آهن. برعڪس سچ، ته عقل ۽ زندگي روحاني آهي، ڪڏهن به مادي ناهي، گناهه، بيماري ۽ موت کي تباهه ڪري ٿي.

7. 171 : 25-30

The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness, and death.

8 . 570: 26-5

جڏهن خدا بيمار يا گنهگار کي شفا ڏيندو آهي، انهن کي ڄاڻڻ گهرجي ته عظيم فائدو جيڪو دماغ ڪيو آهي. انهن کي فاني ذهن جي عظيم فريب کي به ڄاڻڻ گهرجي، جڏهن اهو انهن کي بيمار يا گنهگار بڻائي ٿو. ڪيتريون ئي خواهشون آهن ته ماڻهن جون اکيون خدا جي دماغ ۾ سٺي رهائش جي طاقت ڏانهن، پر اهي ايترو تيار نه آهن ته انساني سوچ ۾ برائي کي اشارو ڪن، ۽ برائي جي پوشيده ذهني طريقن کي ظاهر ڪن.

اها پٺڀرائي ڇو، ڇو ته برائي کان بچڻ کي يقيني بڻائڻ لاءِ نمائش ضروري آهي؟

8. 570 : 26-5

When God heals the sick or the sinning, they should know the great benefit which Mind has wrought. They should also know the great delusion of mortal mind, when it makes them sick or sinful. Many are willing to open the eyes of the people to the power of good resident in divine Mind, but they are not so willing to point out the evil in human thought, and expose evil's hidden mental ways of accomplishing iniquity.

Why this backwardness, since exposure is necessary to ensure the avoidance of the evil?

9 . 407: 29 (سڀ) -30

سڀ گناهه مختلف درجن ۾ چريو آهي.

9. 407 : 29 (All)-30

All sin is insanity in different degrees.

10 . 423: 8-14، 27 (ڪو) - 29

عيسائي سائنسدان، سائنسي طور تي سمجهي ٿو ته سڀ دماغ آهي، ذهني سبب سان شروع ٿئي ٿو، حقيقت جي حقيقت، غلطي کي ختم ڪرڻ لاء. هي اصلاحي هڪ متبادل آهي، انساني نظام جي هر حصي تائين پهچ. ڪتاب جي مطابق، اهو "جوڑوں ۽ ميرو" کي ڳولي ٿو، ۽ اهو انسان جي هم آهنگي کي بحال ڪري ٿو.

... ڪنهن به غير معمولي حالت يا جسم جي خرابي سڌي طرح فاني دماغ جو عمل آهي جيئن ڊيمنشيا يا چريو.

10. 423 : 8-14, 27 (any)-29

The Christian Scientist, understanding scientifically that all is Mind, commences with mental causation, the truth of being, to destroy the error. This corrective is an alterative, reaching to every part of the human system. According to Scripture, it searches "the joints and marrow," and it restores the harmony of man.

…any abnormal condition or derangement of the body is as directly the action of mortal mind as is dementia or insanity.

11 . 411: 13-22

اهو رڪارڊ ٿيل آهي ته هڪ دفعو عيسى هڪ بيماري جو نالو پڇيو، - هڪ بيماري جنهن کي جديد ماڻهو ڊيمينشيا سڏين ٿا. شيطان، يا برائي، جواب ڏنو ته هن جو نالو لشڪر هو. پوءِ عيسيٰ برائي کي ڪڍي ڇڏيو، ۽ چريو ماڻھو بدلجي ويو ۽ سڌو سنئون ٿي ويو. صحيفن کي درآمد ڪرڻ لڳي ٿو ته يسوع برائي پاڻ کي ڏٺو ۽ ائين ئي تباهه ڪيو.

سڀني بيمارين جو ڪارڻ ۽ بنياد خوف، جهالت يا گناهه آهي. بيماري هميشه هڪ غلط احساس جي ذريعي ذهني طور تي تفريح ڪئي ويندي آهي، تباهه نه ٿيندي.

11. 411 : 13-22

It is recorded that once Jesus asked the name of a disease, — a disease which moderns would call dementia. The demon, or evil, replied that his name was Legion. Thereupon Jesus cast out the evil, and the insane man was changed and straightway became whole. The Scripture seems to import that Jesus caused the evil to be self-seen and so destroyed.

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed.

12 . 147: 32-4

يسوع ڪڏهن به بيماري جي باري ۾ نه ڳالهايو جيترو خطرناڪ يا شفا ڏيڻ ڏکيو. جڏهن هن جا شاگرد وٽس هڪ ڪيس کڻي آيا هئا ته اهي شفا ڏيڻ ۾ ناڪام ٿي ويا هئا، هن انهن کي چيو، "اي بي ايمان نسل،" مطلب ته شفا ڏيڻ جي گهربل طاقت دماغ ۾ هئي.

12. 147 : 32-4

Jesus never spoke of disease as dangerous or as difficult to heal. When his students brought to him a case they had failed to heal, he said to them, "O faithless generation," implying that the requisite power to heal was in Mind.

13 . 414: 4-14

جنون جو علاج خاص طور تي دلچسپ آهي. تنهن هوندي به، معاملي کي روڪيو، اهو اڪثر بيمارين جي ڀيٽ ۾ سچ جي سلامي عمل جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ آسانيء سان پيدا ڪري ٿو، جيڪو غلطي کي رد ڪري ٿو. پاگلپن جي علاج ۾ استعمال ٿيڻ جا دليل ساڳيا آهن جيئن ٻين بيمارين ۾: يعني اهو ناممڪن آهي ته مادو، دماغ، دماغ کي ڪنٽرول ڪري سگهي ٿو يا خراب ڪري سگهي ٿو، مصيبت يا مصيبت پيدا ڪري سگهي ٿو. اها به حقيقت آهي ته سچ ۽ محبت هڪ صحتمند رياست قائم ڪندي، فاني ذهن يا مريض جي سوچ جي رهنمائي ۽ حڪومت ڪندي، ۽ سڀني غلطين کي تباهه ڪري ڇڏيندي، چاهي ان کي ڊيمنشيا، نفرت يا ڪو ٻيو تڪرار چئجي.

13. 414 : 4-14

The treatment of insanity is especially interesting. However obstinate the case, it yields more readily than do most diseases to the salutary action of truth, which counteracts error. The arguments to be used in curing insanity are the same as in other diseases: namely, the impossibility that matter, brain, can control or derange mind, can suffer or cause suffering; also the fact that truth and love will establish a healthy state, guide and govern mortal mind or the thought of the patient, and destroy all error, whether it is called dementia, hatred, or any other discord.

14 . 372: 1-2

ياد رکو، دماغ دماغ ناهي. مادو بيمار نٿو ٿي سگهي، ۽ دماغ امر آهي.

14. 372 : 1-2

Remember, brain is not mind. Matter cannot be sick, and Mind is immortal.

15 . 171: 12-13

ڪائنات تي دماغ جو ڪنٽرول، انسان سميت، هاڻي ڪو کليل سوال نه رهيو آهي، پر سائنسي سائنس آهي.

15. 171 : 12-13

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science.

16 . 184: 16-17

خدائي ذهانت جي ڪنٽرول ۾، انسان هم آهنگي ۽ ابدي آهي.

16. 184 : 16-17

Controlled by the divine intelligence, man is harmonious and eternal.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████