آچر، آگسٽ 15، 2021.



مضمون — روح

SubjectSoul

گولڊن جو متن: زبور 23: 3

"اھو منھنجي روح کي بحال ڪري ٿو: ھو مون کي پنھنجي نالي جي خاطر صداقت جي راھن ۾ وي ٿو."۔



Golden Text: Psalm 23 : 3

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



9 پر جيئن لکيل آھي ، اکيون نه ڏ يون آھن ، نڪي ڪن يون آھن ، نھ ئي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي ، اھي شيون جيڪي خدا تيار ڪيون آھن انھن لاءِ جيڪي کيس پيار ڪن ٿيون.

10 پر خدا انھن کي پنھنجي روح سان اسان ڏانھن ظاھر ڪيو آھي: الاءِ جو روح ھر شيء جي ولا ڪري ٿو ، ھائو ، خدا جون جھيون شيون.

11 ا لاءِ ته ماڻھو اڻي ٿو ڪنھن ماڻھوءَ جون شيون ، سواءِ انھيءَ جي روح جي جيڪو ان ۾ آھي؟ ايتري قدر جو خدا جون شيون اڻي ٿو ڪو ماڻھو ، پر خدا جو روح.

12 ھاڻي اسان حاصل ڪيو آھي ، دنيا جو روح نہ ، پر اھو روح جيڪو خدا جو آھي. ته جيئن اسان اڻون انھن شين کي جيڪي آزاديءَ سان اسان کي ڏنيون ويون آھن خدا جي طرفان.

13 ڪھڙيون شيون اسان الھايون ٿا ، انھن لفظن ۾ نہ جيڪي ماڻھن جي دانائي سيکاري ٿي ، پر جيڪي پاڪ روح سيکاري ٿو. روحاني شين جو روحاني سان مقابلو ڪرڻ.

14 پر قدرتي ماڻھو خدا جي روح جي شين کي قبول نٿا ڪن: الاءِجو اھي انھيءَ لاءِ بيوقوفي آھن: نڪي اھو انھن کي اڻي سگھي ٿو ، اڪاڻتہ اھي روحاني طور تي پرکيا ويا آھن.

16 الاءِجو ڪنھن اتو آھي خداوند جي عقل کي ، ته اھو کيس سيکاري؟ پر اسان وٽ آھي مسيح جو دماغ.

Responsive Reading: I Corinthians 2 : 9-14, 16

9.     As it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10.     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11.     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12.     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13.     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14.     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

16.     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



سبق جو خطبو



بائبل


1. زبور 35: 9 (منهنجو)

9 ... منھنجو روح خداوند ۾ خوش ٿيندو: اھو خوش ٿيندو سندس نجات ۾.

1. Psalm 35 : 9 (my)

9     …my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.

2. زبور 143: 8 ، 10-12

8 مون کي صبح جو پنھنجي شفقت ڻڏي.الاءِجو مون تو تي روسو ڪيو آھي: مون کي اھو رستو اءِ جنھن ۾ مون کي ھلڻ گھرجي. الاءِجو مان پنھنجو روح تو ڏانھن کڻان ٿو.

10 مون کي سيکار ته پنھنجي مرضي پوري ڪرو ته تون منهنجو خدا آهين: تنهنجو روح سو آهي. مون کي سي زمين ۾ وي و.

11 مون کي جلدي ڪر ، اي خداوند ، پنھنجي نالي جي خاطر: پنھنجي صداقت جي خاطر ، منھنجي جان کي مصيبت مان ڪ.

12 ۽ پنھنجي اجھ سان منھنجي دشمنن کي ڪٽي ڏ ، ۽ انھن سني کي ناس ڪر جيڪي منھنجي روح کي تڪليف ڏين ٿا: و ته مان تنھنجو خادم آھيان.

2. Psalm 143 : 8, 10-12

8     Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

10     Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

11     Quicken me, O Lord, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

12     And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

3. متي 11: 1

1 ۽ اھو ٿيو ، جڏھن عيسيٰ پنھنجن ارھن شاگردن کي حڪم ڏيڻ جي پاڻي ڪئي ، ھو اتان روانو ٿي ويو تعليم ڏيڻ ۽ تبليغ ڪرڻ لاءِ انھن جي شھرن ۾.

3. Matthew 11 : 1

1     And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

4. متي 12: 22-28

22 پوءِ انھيءَ وٽ آندو ويو جنھن وٽ ھڪڙو شيطان ھو ، ان و ۽ گونگا ھو ، ۽ ھن انھيءَ کي شفا ڏني ، ايتري قدر جو ان و ۽ گونگا الھائين ۽ ڏ ائون.

23 ۽ سئي ماڻھو حيران ٿي ويا ۽ چوڻ لا تہ ا ھي دائود جو پٽ نہ آھي؟

24 پر جڏھن فريسين اھو و تڏھن چيائون تہ ”ھي ماڻھو شيطانن کي نہ ڪي ٿو ، پر شيطانن جي بادشاھہ بيل زبول جي ذريعي.

25 ۽ عيسيٰ انھن جا خيال ،اڻي ورتا ، ۽ انھن کي چيائون تہ ”ھر بادشاھت جيڪا پاڻ ۾ اٿل آھي ، برباد ٿي ويندي. ۽ ھر شھر يا گھر پنھنجي خلاف ورھايل نه رھندو.

26 ۽ جيڪڏھن شيطان شيطان کي اھر ڪي ، اھو پاڻ ۾ ورھائجي ويو آھي. پوءِ سندس بادشاهي ڪيئن قائم ٿيندي؟

27 ۽ جيڪڏھن مان بيلزبوب جي مدد سان شيطانن کي ڪان ، توھان جي ارن انھن کي ڪٿان ڪيو؟ تنھنڪري اھي اوھان جا جج ھوندا.

28 پر جيڪڏھن مون خدا جي روح سان شيطانن کي ڪي ڏيو ، پوءِ خدا جي بادشاھت اوھان وٽ آئي.

4. Matthew 12 : 22-28

22     Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23     And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24     But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25     And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26     And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27     And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

28     But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

5. متي 16: 24-26

24 پوءِ عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي چيو تہ ”جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجي پيان ايندو ، ان کي گھرجي ته پاڻ کي انڪار ڪري ، ۽ پنھنجو صليب کڻي ، ۽ منھنجي پيان ھلي.

25 الاءِجو جيڪو پنھنجي جان بچائيندو اھو ان کي و ائيندو: ۽ جيڪو منھنجي خاطر پنھنجي جان و ائيندو اھو ان کي لھندو.

26 انسان کي ا فائدو ، جيڪڏھن اھو س ي دنيا حاصل ڪري و ي ۽ پنھنجي جان و ائي؟ يا ماڻھو پنھنجي جان جي بدلي ۾ ا ڏيندو؟

5. Matthew 16 : 24-26

24     Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25     For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26     For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

6. متي 8: 5-13

5 ۽ جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو ، تڏھن وٽس ھڪڙو صوبيدار آيو ، جنھن کيس عرض ڪيو

6 ۽ چوڻ ل و ، اي خداوند ، منھنجو انھو گھر ۾ وي و آھي فالج جي بيمار ، سخت عذاب سان.

7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ آء ايندس ۽ ان کي شفا ڏيندس.

8 صوبيدار جواب ڏنو تہ اي خداوند ، مان ان لائق ناهيان جو تون منهنجي ت هي اچي و ين: پر ر و لفظ الهاءِ ، ۽ منهنجو نوڪر شفاياب ٿي ويندو.

9 الاءِجو آء ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختياريءَ ھي آھي ، منھنجي ھي ان سپاھي آھن: ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو ، و ۽ اھو وي ٿو. ۽ ئي ڏانھن ، اچو ، ۽ اھو اچي ٿو ۽ منھنجي خادم کي ، ھي ڪر ، ۽ اھو ڪري ٿو.

10 جڏھن عيسيٰ اھو ،و ، تڏھن حيران ٿي ويو ۽ انھن کي چيائين جيڪي پ يان ويا آھن ، بيشڪ آء اوھان کي سچ ٿو ايان ، مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونه مليو آھي ، نه ، بني اسرائيل ۾.

11 ۽ مان توهان کي ايان ٿو ، ته ڪيترائي او ر ۽ اولهه کان ايندا ۽ آسمان جي بادشاهيءَ ۾ ابراهيم ، اسحاق ۽ يعقوب سان گڏ ويهندا.

12 پر بادشاھت جا ار اھر ا ليا ويندا اونداھين ۾: اتي روئندا ۽ ڏند ڪرٽيندا.

13 ۽ عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ ”پنھنجو رستو و. ۽ جيئن تو ايمان آندو آھي ، تيئن اھو توسان ڪيو وي. ۽ ھن جو خادم خود سائي ڪلاڪ ۾ شفا پائي ويو.

6. Matthew 8 : 5-13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9     For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11     And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

12     But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

7. يسعياه 55: 2 ، 3

2 توھان و ٿا پيسو خرچ ڪريو انھيءَ لاءِ جيڪا ماني ناھي؟ ۽ توھان جي محنت انھيءَ لاءِ جيڪا راضي نٿي ڪري؟ منھنجي يان سان ،و ، ۽ اھو کائو جيڪو س و آھي ، ۽ پنھنجو روح پاڻ کي ٿلھي ۾ خوش ڪرڻ ڏيو.

3 پنھنجو ڪن جھڪايو ، ۽ مون وٽ اچو: و ، ۽ اوھان جو روح جيئرو رھندو. ۽ مان توھان سان ھڪڙو دائمي واعدو ڪندس ، جيتوڻيڪ دائود جي پڪ اجھاريون.

7. Isaiah 55 : 2, 3

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

8. افسيون 4: 17-24

17 تنھنڪري ھي آء چوان ٿو ، ۽ خداوند ۾ شاھدي ٿو ڏيان تہ اوھين ا تي ائين نہ ھلندا جيئن يا غير قومون ھلنديون آھن ، انھن جي دماغ جي باطل ۾ ،

18 سمجھ کي اونداھو ڪرڻ ، خدا جي زندگيءَ کان ار ٿيڻ انھيءَ اڻ اڻائيءَ جي ڪري ، جيڪا انھن ۾ آھي ، اڪاڻتہ انھن جي دل جي ان ي جي ڪري:

19 جيڪو ماضيءَ جو احساس ھوندو آھي تنھن پنھنجو پاڻ کي لالچ جي حوالي ڪري ڏيو آھي ، س ي ناپاڪائي کي لالچ سان ڪم ڪرڻ لاءِ.

20 پر اوھين مسيح کي ايترو نہ ساڻندا آھيو.

21 جيڪڏھن ائين آھي ته توھان ھن کي و آھي ، ۽ کيس سيکاريو ويو آھي ، جيئن سچائي عيسيٰ ۾ آھي.

22 اھو ته اوھين ا ئين گفتگوءَ جي باري ۾ ڏي ڏيو پوڙھو ماڻھو ، جيڪو ي جي خواھشن موجب خراب آھي.

23 ۽ تجديد ڪيو و ي پنھنجي روح جي روح ۾؛

24 ۽ اھو ته توھان نئون ماڻھو وجھو ، جيڪو خدا کان پوءِ پيدا ٿيو آھي نيڪي ۽ سچي پاڪائيءَ ۾.

8. Ephesians 4 : 17-24

17     This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18     Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

19     Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

20     But ye have not so learned Christ;

21     If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

22     That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

9. روميون 8: 1 ، 2 ، 14-17 (جي طرف 2)

1 تنھنڪري ھاڻي انھن جي ڪا مذمت نه ڪئي وئي آھي جيڪي مسيح عيسيٰ ۾ آھن ، جيڪي گوشت جي پ يان نہ ھلندا ، پر روح کان پوءِ.

2 الاءِجو مسيح جي زندگيءَ جي روح جي قانون مون کي گناھ ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آھي.

14 الاءِجو جيترا خدا جي روح جي ا واڻي ۾ آھن ، اھي خدا جا پٽ آھن.

15 الاءِجو توھان کي يھر غلاميءَ جو روح نہ مليو آھي خوف ڪرڻ لاءِ؛ پر توھان حاصل ڪيو آھي اپنائڻ جو روح ، جنھن سان اسان روئيون ٿا ، ابا ، پيءُ.

16 روح خود شاھدي ٿو ڏئي اسان جي روح سان ، ته اسان آھيون خدا جا ار.

17 ۽ جيڪڏھن ار ، پوءِ وارث خدا جا وارث ، ۽ مسيح سان گڏيل وارث

9. Romans 8 : 1, 2, 14-17 (to 2nd ;)

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;



سائنس ۽ صحت


1. 60: 29-31

روح وٽ لامحدود وسيلا آھن جن سان ماڻھن کي برڪت ملي ٿي ، ۽ خوشيون و يڪ آسانيءَ سان حاصل ڪيون وينديون ۽ اسان جي رکڻ ۾ و يڪ محفوظ ھونديون ، جيڪڏھن روح ۾ گھرجن.

1. 60 : 29-31

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul.

2. 302: 19-24

ٿيڻ جي سائنس انسان کي ظاھر ڪري ٿي ڪامل طور ، جيئن ته پيءُ به آھي ڪامل ، اڪاڻ ته روح ، يا دماغ ، روحاني ماڻھوءَ جو خدا آھي ، س ني وجودن جو خدائي اصول ، ۽ اڪاڻ ته ھي حقيقي ماڻھو حواسن جي بدران روح تي حاوي آھي ، روح جي قانون طرفان ، نه ته نام نهاد معاملن جي قانونن ذريعي.

2. 302 : 19-24

The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

3. 273: 16-20

ماديت ۽ طبي سائنس جي نام نهاد قانونن ڪڏهن به انسانن کي مڪمل ، هم آهنگ ۽ امر نه بڻايو آهي. انسان ھميشه ھوندو آھي جڏھن روح جي طرفان سناليو ويندو آھي. انھيءَ ڪري اھميت جي حقيقت کي سمجھڻ جي اھميت ، جيڪا ظاھر ڪري ٿي روحاني وجود جي قانونن کي.

3. 273 : 16-20

The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.

4. 482: 3-12

انساني فڪر لفظ روح جي معنيٰ کي مفلوج ڪري ڏيو آھي انھيءَ مفروضي ذريعي ته روح ئي ھڪڙو ب ڙو ۽ س و ذھن آھي ، معاملي ۾ رھندڙ. لفظ روح جو مناسب استعمال هميشه حاصل ڪري سگھجي ٿو لفظ خدا کي مٽائڻ سان ، جتي معنوي معنيٰ گھربل آھي. ين حالتن ۾ ، لفظ استعمال ڪريو احساس ، ۽ توھان وٽ آھي سائنسي نشاني. جيئن استعمال ڪيو ويو ڪرسچن سائنس ۾ ، روح آھي صحيح طور تي روح جو مترادف ، يا خدا؛ پر سائنس کان ،اهر ، روح هڪجهڙو آهي احساس سان ، مادي حواس سان.

4. 482 : 3-12

Human thought has adulterated the meaning of the word soul through the hypothesis that soul is both an evil and a good intelligence, resident in matter. The proper use of the word soul can always be gained by substituting the word God, where the deific meaning is required. In other cases, use the word sense, and you will have the scientific signification. As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God; but out of Science, soul is identical with sense, with material sensation.

5. 210: 11-18

اڻڻ ته روح ۽ ان جون صفتون ھميشه لاءِ ظاھر ٿي ويون ماڻھوءَ جي ذريعي ، ماسٽر بيمارن کي شفا ڏني ، ان ن کي اکيون ڏنائين ، وڙن کي ڻ ، پيرن کي لنگھن ، اھڙيءَ طرح روشني و ي ٿو خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي انساني دماغن ۽ جسمن تي. ۽ روح ۽ وٽڪاري جي بھتر سمجھاڻي ڏنائين. عيسيٰ شفا ڏني بيمار ۽ گناھ ھڪڙي ۽ سا ئي مابعدالطبيعاتي عمل سان.

5. 210 : 11-18

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.

6. 477: 22-29

روح آهي مادو ، زندگي ، ۽ انسان جي ذهانت ، جيڪا انفرادي آهي ، پر مادي ۾ ناهي. روح ڪڏھن به روح کان گھٽ ڪجھ به ظاھر نٿو ڪري سگھي.

انسان روح جو اظهار آهي. ھندستانن بنيادي حقيقت جي ڪجھ جھلڪ ڏ ي ، جڏھن انھن ھڪڙي خاص ن کي ”عظيم روح جي مسڪراھٽ“ سڏيو.

6. 477 : 22-29

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit."

7. 315: 11-20

ماڻهن جي سامهون ۽ غلط نظريا لڪائي ڏيا انهن جي احساس کان مسيح جو فرزند خدا سان. اھي سندس روحاني وجود کي سمجھي نه سگھيا. سندن جسماني ذهن ان سان دشمنيءَ ۾ هئا. انھن جا خيال ريل ھئا فاني غلطي سان ، بجاءِ خدا جي روحاني خيال جي ، جيئن پيش ڪيو ويو مسيح عيسيٰ پاران. خدا جي تشبيھ اسان و ائي ڏيون ٿا گناھ جي ذريعي ، جيڪو سچائيءَ جي روحاني احساس کي ڪي ٿو. ۽ اسان انھيءَ مشابھت کي ان وقت سمجھون ٿا جڏھن اسان گناھن کي مات ڏيون ۽ ماڻھوءَ جي ورثي کي ثابت ڪريون ، خدا جي پٽن جي آزادي.

7. 315 : 11-20

The opposite and false views of the people hid from their sense Christ's sonship with God. They could not discern his spiritual existence. Their carnal minds were at enmity with it. Their thoughts were filled with mortal error, instead of with God's spiritual idea as presented by Christ Jesus. The likeness of God we lose sight of through sin, which beclouds the spiritual sense of Truth; and we realize this likeness only when we subdue sin and prove man's heritage, the liberty of the sons of God.

8. 481: 28-32

روح انسان جو خدائي اصول آھي ۽ ڪڏھن به گناھ نه ڪندو ، تنھنڪري روح جي امرتا. سائنس ۾ اسان اڻون ٿا ته اھو آھي مادي احساس ، نه روح ، جيڪو گناھ ڪري ٿو. ۽ اهو ملي ويندو ته اهو آهي گناهه جو احساس جيڪو و ائجي ويو آهي ، ۽ نه هڪ گنهگار روح.

8. 481 : 28-32

Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.

9. 301: 23-2

فاني انسان ل ي ٿو پاڻ کي مادي مادو ، جڏهن ته انسان آهي ”تصوير“ (خيال). فريب ، گناھ ، بيماري ۽ موت پيدا ٿين ٿا مادي احساس جي غلط شاھديءَ کان ، جيڪو ، لامحدود روح جي مرڪزي مفاصلي کان اھر ھڪڙي تصوراتي نقطي نظر کان ، دماغ ۽ مادي جي ھڪڙي ال تصوير پيش ڪري ٿو ھر شيءِ کي ري ري يرائڻ سان.

ھي ڪوڙ روح کي ظاھر ڪري ٿو ته مادي شڪلن ۾ ھڪڙو غير مطمئن رھڻ وارو ھجي ، ۽ ماڻھو روحاني جي بدران مادي آھي. امرتا مرڻ جي حد تائين نه آهي. روح مڪمل طور تي جامع ناهي. اصول اهو ناهي ته ٽڪرا ٽڪرا ٿي ون.

9. 301 : 23-2

Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

This falsity presupposes soul to be an unsubstantial dweller in material forms, and man to be material instead of spiritual. Immortality is not bounded by mortality. Soul is not compassed by finiteness. Principle is not to be found in fragmentary ideas.

10. 240: 27-32

احساسن جي غلطين کي منسوخ ڪرڻ جي ڪوشش ۾ ھڪڙي کي پوري ۽ منصفاڻي طور تي تمام گھڻو ڏور ادا ڪرڻ گھرجي ، جيستائين س ئي غلطيون آخرڪار سچ جي تابع ٿي ون. گناهن جي اجرت ادا ڪرڻ جو خدائي طريقو شامل آهي ڪنهن جي ناسور کي وئڻ ، ۽ تجربي مان سکڻ ته احساس ۽ روح جي وچ ۾ ڪيئن ورهائجي.

10. 240 : 27-32

In trying to undo the errors of sense one must pay fully and fairly the utmost farthing, until all error is finally brought into subjection to Truth. The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.

11. 281: 27-1

خدائي سائنس نئين شراب کي پراڻي بوتلن ۾ نه وجھي ٿي ، روح مادي ۾ ، ۽ نه ئي لامحدود کي محدود ۾. معاملي بابت اسان جا غلط خيال تباھ ٿين ٿا جئين اسان سمجھون ٿا روح جي حقيقتن کي. پراڻو عقيدو ضرور اھر ڪ يو ويندو يا نئون خيال الايو ويندو ، ۽ انسپائريشن ، جيڪو اسان جي نقطي نظر کي تبديل ڪرڻ وارو آھي ، گم ٿي ويندو.

11. 281 : 27-1

Divine Science does not put new wine into old bottles, Soul into matter, nor the infinite into the finite. Our false views of matter perish as we grasp the facts of Spirit. The old belief must be cast out or the new idea will be spilled, and the inspiration, which is to change our standpoint, will be lost.

12. 430: 3-7

فاني دماغ کي لازمي طور تي غلطيءَ سان حصو و ڻ گھرجي ، پنھنجو پاڻ کي ان جي عملن سان ھٽائڻ گھرجي ، ۽ امر مردانگي ، مسيح مثالي ، ظاھر ٿيندي. ايمان کي پنھنجي سرحدن کي وائڻ گھرجي ۽ ان جو بنياد مضبوط ڪرڻ گھرجي روح تي آرام ڪرڻ بدران معاملي جي.

12. 430 : 3-7

Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter.

13. 201: 7-12

اسان غلط بنيادن تي محفوظ طور تي تعمير نٿا ڪري سگھون. سچ هڪ نئين مخلوق اهي ٿو ، جنهن ۾ پراڻيون شيون گذري و ن ٿيون ۽ ”س شيون نيون ٿي ون ٿيون. جوش ، خودغرضي ، غلط بھوڪ ، نفرت ، خوف ، س حواس ، روحانيت ڏانھن حاصل ڪرڻ ، ۽ ھجڻ جي عظمت خدا جي پاسي آھي ، سو.

13. 201 : 7-12

We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.

14. 40: 31-7

عيسائيت جي فطرت پُرامن ۽ برڪت واري آھي ، پر بادشاھت ۾ داخل ٿيڻ لاءِ ، اميد جو لنگر لازمي طور تي معاملي جي پردي کان اھر ا ليو و ي شيڪنہ ڏانھن جنھن ۾ عيسيٰ اسان جي ا يان گذري چڪو آھي. ۽ ا تي و ڻ جي معاملي کان ا تي اچڻ گھرجي خوشين ۽ فتحن جي ذريعي صالحن سان گڏوگڏ انھن جي غم ۽ مصيبتن جي ذريعي. اسان جي ماسٽر وانگر ، اسان کي لازمي طور ڏڻ گھرجي مادي احساس کان روحاني احساس ٿيڻ ۾.

14. 40 : 31-7

The nature of Christianity is peaceful and blessed, but in order to enter into the kingdom, the anchor of hope must be cast beyond the veil of matter into the Shekinah into which Jesus has passed before us; and this advance beyond matter must come through the joys and triumphs of the righteous as well as through their sorrows and afflictions. Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.

15. 14: 25-30

مڪمل طور تي ال آھي مادي زندگيءَ جي عقيدي ۽ خوابن کان ، آھي زندگي ديوي ، ظاھر ڪري ٿي روحاني سمجھ ۽ س ي زمين تي انسان جي حڪومت جو شعور. ھي سمجھڻ غلطيون ڪي ٿي ۽ بيمارن کي شفا ڏئي ٿي ، ۽ ان سان توھان الھائي سگھوٿا ”ھڪڙو اختيار رکندڙ“ وانگر.

15. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████