آچر، آگسٽ 14، 2022.



مضمون — روح

SubjectSoul

گولڊن جو متن: زبور 23: 3

"هو منهنجي روح کي بحال ڪري ٿو: هو مون کي پنهنجي نالي جي خاطر نيڪيءَ جي راهن ۾ رهنمائي ڪري ٿو."۔



Golden Text: Psalm 23 : 3

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 اي خداوند، تو مون کي ڳولي ورتو، ۽ مون کي سڃاتو.

2 تون منهنجي بيهڻ ۽ منهنجي اٿل پٿل کي ڄاڻين ٿو، تون منهنجي سوچ کي پري سمجهين ٿو.

3 تون منهنجي رستي ۽ منهنجي ليٽڻ جو احاطو ڪرين ٿو، ۽ منهنجي سڀني طريقن کان واقف آهين.

4 ڇالاءِ⁠جو منھنجي زبان ۾ ھڪڙو لفظ ڪونھي، پر اي خداوند، تون ان کي پوريءَ طرح ڄاڻين ٿو.

5 تو مون کي پويان ۽ اڳيان بيٺو، ۽ پنھنجو ھٿ مون تي رکيو.

6 اهڙو علم مون لاءِ ڏاڍو عجيب آهي. اهو بلند آهي، مان ان کي حاصل نه ٿو ڪري سگهان.

7 مان تنهنجي روح مان ڪيڏانهن وڃان؟ يا مان تنهنجي حضور کان ڪيڏانهن ڀڄندس؟

8 جيڪڏھن مان آسمان ڏانھن چڙھيان، تون اُتي آھين: جيڪڏھن آءٌ پنھنجو بسترو دوزخ ۾ ٺاھيان، ته اُتي تون آھين.

9 جيڪڏهن مان صبح جو پرن کڻان، ۽ سمنڊ جي اونهاري حصن ۾ رهان؛

10 اتي به تنھنجو ھٿ مون کي ڏسندو، ۽ تنھنجو ساڄو ھٿ مون کي جھليندو.

Responsive Reading: Psalm 139 : 1-10

1.     O Lord, thou hast searched me, and known me.

2.     Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3.     Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4.     For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

5.     Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

6.     Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

7.     Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

8.     If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

9.     If I take the wings of the morning, and dwell in the utter­most parts of the sea;

10.     Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 103: 1-6، 13، 14 (جي طرف؛)، 15-22

1 اي منھنجا جان، خداوند جي واکاڻ ڪر، ۽ جيڪي ڪجھھ منھنجي اندر آھي، تنھن جي پاڪ نالي کي ساراھيو.

2 اي منھنجا جان، خداوند جي واکاڻ ڪر، ۽ سندس سڀ فائدا نه وساريو.

3 جيڪو توھان جي سڀني بڇڙن کي معاف ڪري ٿو. جيڪو توهان جي سڀني بيمارين کي شفا ڏيندو.

4 جيڪو توھان جي زندگي کي تباھي کان بچائي ٿو. جيڪو توهان کي پيار ۽ نرم رحم سان تاج ڏئي ٿو.

5 جيڪو تنھنجي وات کي سٺين شين سان پورو ڪري ٿو. تنھنڪري تنھنجي جوانيءَ کي عقاب وانگر تازو ڪيو وڃي.

6 خداوند سڀني مظلومن لاءِ انصاف ۽ انصاف ڪري ٿو.

13 جھڙيءَ طرح پيءُ پنھنجن ٻارن تي رحم ڪري ٿو، تيئن خداوند انھن تي رحم ڪري ٿو جيڪي کانئس ڊڄن ٿا.

14 ڇالاءِ⁠جو ھو اسان جي فريم کي ڄاڻي ٿو.

15 جيئن ماڻھوءَ لاءِ، سندس ڏينھن گھاس جھڙا آھن، جھڙيءَ طرح ھو ميدان جي گلن وانگر ڦھلجي ٿو.

16 ڇالاءِ⁠جو واءُ مٿس لنگھي ٿو ۽ ھليو ويو آھي. ۽ ان جي جاء ان کي وڌيڪ نه ڄاڻندو.

17 پر خداوند جي رحمت ھميشہ کان ھميشہ تائين انھن تي آھي جيڪي کانئس ڊڄن ٿا، ۽ سندس انصاف ٻارن جي ٻارن لاءِ آھي.

18 انھن لاءِ جيڪي سندس عھد تي قائم رھن ٿا ۽ انھن لاءِ جيڪي سندس حڪمن تي عمل ڪن ٿا.

19 خداوند پنھنجو تخت آسمان ۾ تيار ڪيو آھي. ۽ سندس بادشاهي سڀني تي حڪمراني ڪري ٿي.

20 خدا جي واکاڻ ڪريو، اي سندس ملائڪ، جيڪي طاقت ۾ زبردست آھن، جيڪي سندس حڪمن تي عمل ڪندا آھن، سندس ڪلام جي آواز کي ٻڌندا آھن.

21 اوھين سڀيئي سندس لشڪر، خداوند جي واکاڻ ڪريو. اوهين هن جا وزير، جيڪي هن جي مرضيءَ سان ڪريو.

22 رب کي ساراھيو، سندس سڀ ڪم سندس بادشاھت جي سڀني جڳھن تي: اي منھنجا روح، رب جي واکاڻ ڪر.

1. Psalm 103 : 1-6, 13, 14 (to ;), 15-22

1     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

13     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

14     For he knoweth our frame;

15     As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

16     For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

17     But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

18     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

19     The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

20     Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

21     Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

22     Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.

2 . لوقا 4: 14-21

14 پوءِ عيسيٰ پاڪ روح جي طاقت سان گليل ڏانھن موٽيو ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس نالي پکڙجي وئي.

15 ۽ ھو انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تعليم ڏيندو ھو، جنھن کي سڀني جي واکاڻ ٿيندي ھئي.

16 پوءِ ھو ناصرت ۾ آيو، جتي ھن جي پرورش ڪئي ھئي، ۽ جيئن سندس دستور ھو، سو سبت جي ڏينھن عبادت⁠خاني ۾ ويو ۽ پڙھڻ لاءِ اٿي بيٺو.

17 ۽ کيس يسعيا نبيءَ جو ڪتاب ڏنو ويو. ۽ جڏھن ھن ڪتاب کوليو، تڏھن ھن کي اھو جڳھ مليو جتي لکيل ھو.

18 رب جو روح مون تي آهي، ڇاڪاڻ ته هن مون کي مسح ڪيو آهي ته غريبن کي خوشخبري ٻڌائڻ لاءِ؛ هن مون کي موڪليو آهي ته ٽٽل دلين کي شفا ڏيان، قيدين کي ڇوٽڪارو ڏيان، ۽ انڌن کي بصارت جي بحاليءَ لاءِ، زخمين کي آزاد ڪرڻ لاءِ،

19 رب جي قابل قبول سال جي تبليغ ڪرڻ لاء.

20 ۽ ڪتاب بند ڪري، وري وزير کي ڏنائين، ۽ اچي ويٺو. ۽ جيڪي عبادت⁠خاني ۾ ھئا، تن سڀني جون نظرون مٿس ھيون.

21 پوءِ ھو انھن کي چوڻ لڳو تہ اڄ ڏينھن اھو لکت اوھان جي ڪنن ۾ پورو ٿيو.

2. Luke 4: 14-21

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

16     And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

20     And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21     And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

3 . لوقا 13: 10-17

10 ۽ ھو سبت جي ڏينھن تي ھڪڙي عبادت⁠خاني ۾ تعليم ڏئي رھيو ھو.

11 ۽، ڏس، اتي ھڪڙي عورت ھئي، جنھن کي ارڙھن سالن جي ڪمزوري جو روح ھو، ۽ گڏھ جھڪي رھيو ھو، ۽ ڪنھن بہ طرح پاڻ کي مٿي کڻي نہ سگھيو.

12 12جڏھن عيسيٰ ھن کي ڏٺو، تڏھن کيس پاڻ وٽ سڏي چيائين تہ اي عورت، تون پنھنجي مرضيءَ کان ڇڏايل آھين.

13 ۽ ھن پنھنجا ھٿ مٿس رکيا: ۽ ھوءَ فوري طور سڌي ٿي ويئي، ۽ خدا جي واکاڻ ڪرڻ لڳي.

14 تڏھن عبادت⁠خاني جي حاڪم ڪاوڙ ۾ جواب ڏنو، ڇالاءِ⁠جو عيسيٰ سبت جي ڏينھن چڱو ڀلو ڪيو ھو ۽ ماڻھن کي چيو تہ ڇھ ڏينھن آھن جن ۾ ماڻھن کي ڪم ڪرڻ گھرجي، تنھنڪري انھن ۾ اچو ۽ چڱو ڀلو ٿيو، پر سبت جي ڏينھن نہ. ڏينهن.

15 تڏھن خداوند ھن کي جواب ڏنو تہ اي منافق، ڇا توھان مان ھر ڪو سبت جي ڏينھن پنھنجا ڍڳي يا گاديءَ کي وڍي تان لاھي کيس پاڻي ڏيڻ لاءِ نہ ٿو وٺي؟

16 ۽ ڇا اھا عورت، ابراھيم جي ڌيءَ ھوندي، جنھن کي شيطان قيد ڪيو ھو، ڇا ھي اٺن سالن کان، سبت جي ڏينھن انھيءَ بندھن مان ڇڏائجي؟

17 ۽ جڏھن ھن اھي ڳالھيون ڪيون، تڏھن سندس سڀ مخالف شرمسار ٿيا: ۽ سڀ ماڻھو خوش ٿيا انھن سڀني شاندار ڪمن لاءِ جيڪي ھن ڪيا ھئا.

3. Luke 13 : 10-17

10     And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11     And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12     And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13     And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14     And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

15     The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

16     And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17     And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

4 . متی 10: 1، 5 (جي طرف 3، )، 8، 20، 28 (جي طرف:)، 29-31، 42

1 1جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ڀوتن جي خلاف طاقت ڏني، جيڪي انھن کي ڪڍين ۽ ھر قسم جي بيماريءَ کان شفا ڏين.

5 اھي ٻارھن عيسيٰ ٻاھر موڪليا ۽ کين حڪم ڏنائين تہ

8 بيمارن کي شفا ڏيو، ڪوڙھہ وارن کي صاف ڪريو، مئل کي جيئرو ڪريو، شيطانن کي ڪڍو: مفت ۾ توھان حاصل ڪيو آھي، مفت ۾ ڏيو.

20 ڇالاءِ⁠جو ڳالھائڻ وارا اوھين نہ آھيو، پر اوھان جي پيءُ جو روح آھي جيڪو اوھان ۾ ڳالھائي ٿو.

28 ۽ انھن کان نه ڊڄو جيڪي جسم کي مارين ٿا، پر روح کي مارڻ جي قابل نه آھن.

29 ڇا ٻه چِرايون هڪ پگھار ۾ نه وڪامجن؟ ۽ انھن مان ھڪڙو به توھان جي پيءُ کان سواءِ زمين تي نه ڪري سگھندو.

30 پر تنهنجي مٿي جا وار سڀ ڳڻي ويا آهن.

31 تنهن ڪري ڊڄو نه، توهان ڪيترن ئي چورن کان وڌيڪ قيمتي آهيو.

42 ۽ جيڪو به انھن ننڍڙن مان ڪنھن ھڪڙي کي ھڪڙو پيالو ٿڌو پاڻي صرف ھڪڙي شاگرد جي نالي تي پياريندو، مان توھان کي سچ ٻڌايان ٿو، اھو ڪنھن بہ صورت ۾ پنھنجو اجر وڃائي نه سگھندو.

4. Matthew 10 : 1, 5 (to 3rd ,), 8, 20, 28 (to :), 29-31, 42

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

20     For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

28     And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul:

29     Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30     But the very hairs of your head are all numbered.

31     Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

42     And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

5 . 1 ڪرنٿين 15: 51-54

51 ڏس، مان توکي هڪ راز ڏيکاريان ٿو. اسان سڀ ننڊ نه ڪنداسين، پر اسان سڀ بدلجي وينداسين،

52 هڪ لمحي ۾، اکين جي چمڪ ۾، آخري ٽرمپ تي: ڇو ته صور وڄندو، ۽ مئل جيئرو ٿي اٿندا، ۽ اسان تبديل ٿي وينداسين.

53 هن فاسد لاء لازمي طور تي لازمي طور تي لازمي آهي، ۽ هن فاني کي لازمي طور تي لازمي آهي.

54 تنهن ڪري جڏهن هي فاسد فاسد ٿي ويندو، ۽ هي فاني لافاني کي ڍڪيندو، تڏهن اهو چوڻ کي پورو ڪيو ويندو، جيڪو لکيو ويو آهي، موت فتح ۾ نگلجي ويو آهي.

5. I Corinthians 15 : 51-54

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.



سائنس ۽ صحت


1 . 587: 5-8

خدا. عظيم مان آهيان؛ سڀ ڄاڻندڙ، سڀ ڏسندڙ، سڀ عمل ڪندڙ، سڀ حڪمت وارو، سڀ پيار ڪندڙ، ۽ ابدي؛ اصول؛ دماغ؛ روح؛ روح؛ زندگي؛ سچ؛ پيار؛ سڀ مواد؛ ذهانت.

1. 587 : 5-8

God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.

2 . 30: 19-1

سچ جي انفرادي مثالي طور تي، مسيح عيسى ربنياتي غلطي ۽ سڀني گناهن، بيماري ۽ موت کي رد ڪرڻ لاء آيو، - سچ ۽ زندگي جي رستي کي اشارو ڪرڻ لاء. هي مثالي حضرت عيسيٰ جي سڄي زميني ڪيريئر ۾ ظاهر ڪيو ويو، روح جي اولاد ۽ مادي احساس، سچائي ۽ غلطي جي وچ ۾ فرق ڏيکاريو.

جيڪڏهن اسان روح کي قابو ۾ رکڻ جي اجازت ڏيڻ لاءِ مادي احساس جي غلطين تي ڪافي فتح حاصل ڪئي آهي ، اسان گناهه کان نفرت ڪنداسين ۽ هر نقاب هيٺ ان کي ملامت ڪنداسين. صرف هن طريقي سان اسان پنهنجي دشمنن کي برڪت ڪري سگهون ٿا، جيتوڻيڪ اهي شايد اسان جي لفظن کي ائين نه ڪن. اسان پنهنجي لاءِ چونڊ نٿا ڪري سگهون، پر اسان کي گهرجي ته اسان جي نجات کي ڪم ڪرڻ جي طريقي سان يسوع سيکاريو. نرمي ۽ طاقت ۾، هو غريبن کي خوشخبري جي تبليغ ڪندي مليو.

2. 30 : 19-1

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught. In meekness and might, he was found preaching the gospel to the poor.

3 . 204: 30-6

اهو عقيدو آهي ته خدا مادي ۾ رهندو آهي مذهب پرست آهي. اها غلطي، جيڪا چوي ٿي ته روح جسم ۾ آهي، دماغ مادي ۾ آهي، ۽ نيڪي برائي ۾ آهي، ان کي رد ڪرڻ گهرجي ۽ اهڙين ڳالهين کان پاسو ڪرڻ گهرجي. ٻي صورت ۾ خدا انسانيت کان لڪندو رهندو، ۽ انسان گناهه ڪندا، بغير ڄاڻڻ جي ته اهي گناهه ڪري رهيا آهن، روح جي بدران مادي تي ڀاڙيندا، لنگهه سان ٺهڪندڙ، شراب ۾ ڦوڪيندا، بيماري سان گڏ، سڀ ڪجهه انهن جي انڌن جي ڪري، انهن جي ڪوڙ جي ڪري. خدا ۽ انسان جي باري ۾ احساس.

3. 204 : 30-6

The belief that God lives in matter is pantheistic. The error, which says that Soul is in body, Mind is in matter, and good is in evil, must unsay it and cease from such utterances; else God will continue to be hidden from humanity, and mortals will sin without knowing that they are sinning, will lean on matter instead of Spirit, stumble with lameness, drop with drunkenness, consume with disease, — all because of their blindness, their false sense concerning God and man.

4 . 70: 12-9

خدائي دماغ سڀني سڃاڻپن کي برقرار رکي ٿو، گھاس جي بلڊ کان هڪ اسٽار تائين، الڳ ۽ ابدي طور. سوال آهن: خدا جي سڃاڻپ ڇا آهي؟ روح ڇا آهي؟ ڇا زندگي يا روح ٺهيل شيءِ ۾ موجود آهي؟

ڪا به شيءِ حقيقي ۽ ابدي ناهي، - ڪجهه به ناهي روح، - پر خدا ۽ سندس خيال. برائي جي ڪا به حقيقت ناهي. اهو نه ماڻهو آهي، نه جڳهه، نه ئي شيء، پر صرف هڪ عقيدو آهي، مادي احساس جو هڪ وهم.

سڀني حقيقتن جي سڃاڻپ، يا خيال، هميشه لاء جاري آهي؛ پر روح، يا سڀني جو خدائي اصول، روح جي جوڙجڪ ۾ نه آهي. روح روح، خدا، تخليقي، حڪومتي، لامحدود اصول سان مترادف آهي، محدود شڪل کان ٻاهر، جنهن جي شڪل صرف ظاهر ٿئي ٿي.

4. 70 : 12-9

The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?

Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea. Evil has no reality. It is neither person, place, nor thing, but is simply a belief, an illusion of material sense.

The identity, or idea, of all reality continues forever; but Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.

5 . 467: 1-23

سوال. - روح جي سائنس جا ڪهڙا مطالبا آهن؟

جواب. هن سائنس جو پهريون مطالبو هي آهي ته، ”مون کان اڳ تنهنجو ڪو به معبود نه هوندو. هي مان روح آهيان. تنهن ڪري حڪم جو مطلب هي آهي ته: توهان کي عقل نه هوندو، نه زندگي، نه مادو، نه سچ، نه پيار، پر اهو جيڪو روحاني آهي. ٻيو ان وانگر آهي، "توهان پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪريو." اهو چڱي طرح سمجهڻ گهرجي ته سڀني انسانن جو هڪ دماغ، هڪ خدا ۽ پيء، هڪ زندگي، سچائي ۽ پيار آهي. انسان ذات جي تناسب ۾ مڪمل ٿي ويندي جيئن اها حقيقت ظاهر ٿي ويندي، جنگ بند ٿي ويندي ۽ انسان جي حقيقي برادري قائم ٿيندي. ٻيو ڪو به معبود نه آهي، ڪنهن ٻئي ڏانهن رخ نه ڪيو پر هڪ مڪمل دماغ هن جي رهنمائي ڪرڻ لاء، انسان خدا جي مثال آهي، خالص ۽ ابدي، اهو ذهن آهي جيڪو مسيح ۾ پڻ هو.

سائنس ظاهر ڪري ٿي روح، روح، جيئن جسم ۾ نه آهي، ۽ خدا جي طور تي انسان ۾ نه، پر انسان طرفان ظاهر ڪيو ويو آهي. ننڍي ۾ وڏو نه ٿو ٿي سگهي. اهو يقين آهي ته وڏو ٿي سگهي ٿو گهٽ ۾ گهٽ هڪ غلطي آهي جيڪو ڪم ڪري ٿو بيمار. روح جي سائنس ۾ هي هڪ اهم نقطو آهي، اهو اصول ان جي خيال ۾ ناهي. روح، روح، انسان ۾ محدود ناهي، ۽ ڪڏهن به مادي ۾ ناهي.

5. 467 : 1-23

Question. — What are the demands of the Science of Soul?

Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.

Science reveals Spirit, Soul, as not in the body, and God as not in man but as reflected by man. The greater cannot be in the lesser. The belief that the greater can be in the lesser is an error that works ill. This is a leading point in the Science of Soul, that Principle is not in its idea. Spirit, Soul, is not confined in man, and is never in matter.

6 . 170: 14-17

سچ جا مطالبا روحاني آهن، ۽ دماغ ذريعي جسم تائين پهچن ٿا. انسان جي ضرورتن جو بهترين ترجمان چيو آهي ته: ”پنهنجي زندگيءَ جي باري ۾ ڪو به فڪر نه ڪريو، توهان ڇا کائو، يا توهان ڇا پيئندا.

6. 170 : 14-17

The demands of Truth are spiritual, and reach the body through Mind. The best interpreter of man's needs said: "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink."

7 . 259: 6-14

خدا جي سائنس ۾، انسان خدا جي حقيقي تصوير آهي. خدائي فطرت جو بهترين طور تي مسيح عيسى ۾ اظهار ڪيو ويو، جنهن انسانن تي خدا جو سچو عڪس اڇلايو ۽ انهن جي زندگين کي انهن جي غريب سوچ جي ماڊل کان وڌيڪ بلند ڪيو - اهي خيال جيڪي انسان کي گر، بيمار، گناهه ۽ مرڻ جي طور تي پيش ڪن ٿا. سائنسي وجود ۽ خدائي شفا جي مسيح وانگر سمجھڻ ۾ هڪ مڪمل اصول ۽ خيال شامل آهي، - مڪمل خدا ۽ مڪمل انسان، - فڪر ۽ مظاهري جو بنياد.

7. 259 : 6-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

8 . 210: 11-18

اهو ڄاڻڻ ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي معرفت ظاهر ٿينديون رهيون، ماسٽر صاحب بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، منڊن کي پير، اهڙيءَ طرح انساني ذهنن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو. ۽ روح ۽ نجات جي بهتر سمجھڻ. يسوع هڪ ئي مابعدالطبيعاتي عمل ذريعي بيمار ۽ گناهه کي شفا بخشي.

8. 210 : 11-18

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.

9 . 301: 17-32

جيئن ته خدا مادو آهي ۽ انسان هڪ خدائي شڪل ۽ مشابهت آهي، انسان کي خواهش ڪرڻ گهرجي، ۽ حقيقت ۾، صرف نيڪي جو مادو آهي، روح جو مادو، ڪابه شيء ناهي. اهو عقيدو آهي ته انسان وٽ ٻيو ڪو مادو آهي، يا ذهن، روحاني نه آهي ۽ پهرين حڪم کي ٽوڙي ٿو، توهان کي هڪ خدا، هڪ دماغ هوندو. فاني انسان پاڻ کي مادي مادي ٿو لڳي، جڏهن ته انسان ”تصوير“ (خيال) آهي. فريب، گناهه، بيماري، ۽ موت مادي احساس جي ڪوڙي شاهدي مان پيدا ٿئي ٿو، جيڪو لامحدود روح جي مرڪزي فاصلي کان ٻاهر هڪ فرضي نقطه نظر کان، ذهن ۽ مادي جي هڪ الٽي تصوير پيش ڪري ٿو ۽ هر شيء کي ڦيرايو ويو آهي.

هي ڪوڙو تصور روح کي مادي صورتن ۾ هڪ غير اهم رهواسي، ۽ انسان کي روحاني بدران مادي آهي.

9. 301 : 17-32

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

This falsity presupposes soul to be an unsubstantial dweller in material forms, and man to be material instead of spiritual.

10 . 280: 25-30

صحيح طور تي سمجھيو ويو ته، هڪ جذباتي مادي شڪل جي مالڪ جي بدران، انسان کي هڪ حساس جسم آهي؛ ۽ خدا، انسان ۽ سڄي وجود جو روح، پنهنجي انفراديت، هم آهنگي ۽ لافاني ۾ دائمي هجڻ جي ڪري، انسان ۾ اهي خاصيتون پيدا ڪري ٿو ۽ برقرار رکي ٿو، دماغ جي ذريعي، نه ڪي مادو.

10. 280 : 25-30

Rightly understood, instead of possessing a sentient material form, man has a sensationless body; and God, the Soul of man and of all existence, being perpetual in His own individuality, harmony, and immortality, imparts and perpetuates these qualities in man, — through Mind, not matter.

11 . 477: 22-26

روح انسان جي مادي، زندگي ۽ ذهانت آهي، جيڪا انفرادي آهي، پر مادي ۾ نه. روح ڪڏهن به روح کان گهٽ ڪنهن شيءِ کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.

انسان روح جو اظهار آهي.

11. 477 : 22-26

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

Man is the expression of Soul.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████