آچر، آگسٽ 13، 2023.



مضمون — روح

SubjectSoul

گولڊن جو متن: امثال 16: 17

"سڌو رستو برائي کان پري ٿيڻ آهي: جيڪو پنهنجي رستي تي رکندو آهي پنهنجي روح کي بچائيندو۔



Golden Text: Proverbs 16 : 17

The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.








1 آسمان خدا جي شان جو اعلان ڪري ٿو؛ ۽ آسمان سندس هٿ جو ڪم ڏيکاري ٿو.

7 خداوند جو قانون مڪمل آھي، روح کي تبديل ڪري ٿو: خداوند جي شاھدي يقيني آھي، عقلمند کي سادو بڻائي ٿو.

8 خداوند جا قانون صحيح آھن، دل کي خوش ڪن ٿا: خداوند جو حڪم خالص آھي، اکين کي روشن ڪري ٿو.

9 خداوند جو خوف صاف آھي، ھميشه لاء ھميشه رھندڙ آھي: خداوند جا فيصلا سچا ۽ سچا آھن.

10 اهي سون کان وڌيڪ گهربل آهن، ها، تمام سٺي سون کان: پڻ مٺي ۽ ماکي جي ڇت کان.

14 منھنجي وات جا لفظ، ۽ منھنجي دل جو ڌيان، تنھنجي نظر ۾ قابل قبول، اي پالڻھار، منھنجي طاقت، ۽ منھنجي نجات ڏيندڙ.

Responsive Reading: Psalm 19 : 1, 7-10, 14

1.     The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handiwork.

7.     The law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.

8.     The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.

9.     The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.

10.     More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

14.     Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight,

O Lord, my strength, and my redeemer.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 42: 5، 8 (رب)

5 اي منھنجا جان، تون ڇو ھيٺ لھي ويو آھين؟ ۽ تون مون ۾ ڇو پريشان آهين؟ توھان کي خدا ۾ اميد آھي: ڇالاءِ⁠جو مان اڃا تائين ھن جي مدد لاءِ سندس تعريف ڪندس.

8 ... رب ڏينهن ۾ پنهنجي شفقت جو حڪم ڏيندو، ۽ رات جو سندس گيت مون سان گڏ هوندو، ۽ منهنجي دعا منهنجي زندگي جي خدا ڏانهن.

1. Psalm 42 : 5, 8 (the Lord)

5     Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

8     …the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

2 . 1 سموئیل 16: 1، 4 (جي طرف.)، 5 ((۽ هن پاڪ ڪيو) - 7، 11-13 (جي طرف 1.)

1 ۽ خداوند سموئيل کي چيو ته: تون ڪيترو وقت شائول لاءِ ماتم ڪندين، ڇالاءِ⁠جو مون ھن کي بني اسرائيل جي بادشاھت ڪرڻ کان انڪار ڪيو آھي؟ پنهنجي سيني کي تيل سان ڀريو، ۽ وڃ، مان تو کي بيت لحمي جي جيسي ڏانهن موڪليان ٿو، ڇاڪاڻ ته مون کي هن جي پٽن مان هڪ بادشاهه ڏنو آهي.

4 ۽ سموئيل اھو ئي ڪيو جيڪو خداوند فرمايو ھو، ۽ بيت لحم ڏانھن آيو.

5 ۽ ھن جيسي ۽ سندس پٽن کي پاڪ ڪيو، ۽ انھن کي قرباني ڏانھن سڏيو.

5 ۽ ائين ٿيو، جڏھن اھي آيا، ته ھن اليلياب ڏانھن نھاريو، ۽ چيائين تہ بيشڪ خداوند جو مسح ڪيل سندس اڳيان آھي.

7 پر خداوند سموئيل کي چيو ته، نه ڏس، هن جي منهن تي، يا هن جي قد جي اونچائي تي. ڇالاءِ⁠جو مون ھن کي انڪار ڪيو آھي، ڇالاءِ⁠جو خداوند ائين نہ ٿو ڏسي جيئن ماڻھو ڏسي ٿو. ڇالاءِ⁠جو ماڻھوءَ جي ظاھري صورت ڏسي ٿي، پر خداوند دل کي نھاري ٿو.

11 ۽ سموئيل يسيءَ کي چيو تہ ڇا تنھنجا سڀ ٻار ھتي آھن؟ ۽ هن چيو ته اڃا تائين ننڍڙو آهي،

12 ۽ هن کي موڪليو ۽ اندر وٺي آيو، هاڻي هو ڳاڙهو، ۽ خوبصورت منهن وارو، ۽ ڏسڻ ۾ سٺو هو. ۽ خداوند چيو ته، اٿي، هن کي مسح ڪر، ڇاڪاڻ ته هي آهي.

13 پوءِ سموئيل تيل جو سينگ ورتو ۽ کيس پنھنجي ڀائرن جي وچ ۾ مسح ڪيو: ۽ خداوند جو روح ان ڏينھن کان پھريائين دائود تي آيو.

2. I Samuel 16 : 1, 4 (to .), 5 (And he sanctified)-7, 11-13 (to 1st .)

1     And the Lord said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have re-jected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons.

4     And Samuel did that which the Lord spake, and came to Beth-lehem.

5     And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

6     And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the Lord’s anointed is before him.

7     But the Lord said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.

11     And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.

12     And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.

13     Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward.

3 . 1 سموئیل 17: 55-58

55 ۽ جڏھن شائول داؤد کي فلستين جي خلاف نڪرندي ڏٺو، تڏھن لشڪر جي ڪپتان ابنير کي چيو، ابنير، ھي نوجوان ڪنھن جو آھي؟ ۽ ابنير چيو، جيئن تنهنجي روح جيئرو آهي، اي بادشاهه، مان نٿو ٻڌائي سگهان.

56 پوءِ بادشاھه چيو، پچاءِ ته اھو پٽ ڪنھن جو آھي؟

57 ۽ جيئن ئي دائود فلستين جي قتل کان موٽيو، ابنير کيس ورتو ۽ کيس شائول جي اڳيان آندو، جيڪو سندس ھٿ ۾ فلستين جي سر سان.

58 شائول کيس چيو تہ تون ڪنھن جو پٽ آھين، تون جوان آھين؟ دائود جواب ڏنو تہ آءٌ تنھنجي ٻانھي يشيءَ جو پٽ آھيان بيت لحمي.

3. I Samuel 17 : 55-58

55     And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

56     And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.

57     And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.

58     And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.

4 . 1 سموئیل 18: 1-3، 12-15

1 ۽ اھو ٿي ويو، جڏھن ھو شائول سان ڳالھائڻ ختم ڪري چڪو ھو، ته يونٿن جو روح دائود جي روح سان ڳنڍيو ويو، ۽ يوناٿن کيس پنھنجي جان وانگر پيار ڪيو.

2 ۽ شائول انھيءَ ڏينھن کيس وٺي ويو ۽ کيس پنھنجي پيءُ جي گھر وري وڃڻ نہ ڏنو.

3 پوءِ يوناٿن ۽ دائود ھڪ واعدو ڪيو، ڇالاءِ⁠جو ھن کيس پنھنجي جان وانگر پيار ڪيو.

12 ۽ شائول داؤد کان ڊڄي ويو، ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند ساڻس گڏ ھو ۽ شائول کان جدا ٿي ويو.

13 تنھنڪري شائول کيس کانئس هٽائي، کيس ھڪ ھزارن جو ڪپتان بڻايو. ۽ ھو ٻاھر نڪري ماڻھن جي اڳيان اندر آيو.

14 ۽ دائود پنھنجي سڀني طريقن سان پاڻ کي سمجھداريء سان ڪيو. ۽ خداوند ساڻس گڏ هو.

15 تنھنڪري جڏھن شائول ڏٺو تہ ھو ڏاڍائيءَ سان ڪم ڪندو آھي، تڏھن کانئس ڊڄڻ لڳو.

4. I Samuel 18 : 1-3, 12-15

1     And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

2     And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.

3     Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

12     And Saul was afraid of David, because the Lord was with him, and was departed from Saul.

13     Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

14     And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.

15     Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.

5 . 1 سموئیل 19: 1-6

1 ۽ شائول پنھنجي پٽ يونٿن ۽ سندس سڀني نوڪرن کي چيو تہ دائود کي مارڻ گھرجي.

2 پر يوناٿن شائول جو پٽ دائود ۾ تمام گھڻو خوش ٿيو، ۽ يوناٿن داؤد کي ٻڌايو، منھنجو پيء شائول تو کي مارڻ جي ڪوشش ڪري رھيو آھي، تنھنڪري، مان تو کي دعا ڪريان ٿو، پنھنجي پاڻ کي صبح تائين خبردار ڪر، ۽ ھڪڙي ڳجھي جاء تي رھ، ۽ پاڻ کي لڪايو.

3 ۽ مان ٻاھر نڪرندس ۽ پنھنجي پيءُ سان گڏ انھيءَ ميدان ۾ بيھي رھندس جتي تون آھين، ۽ مان توھان جي پيءُ سان ملاقات ڪندس. ۽ جيڪو مان ڏسان ٿو، سو توکي ٻڌايان ٿو.

4 ۽ يوناٿن دائود بابت پنھنجي پيءُ شائول کي چڱائي ڪئي ۽ کيس چيو تہ بادشاهہ کي پنھنجي نوڪر دائود جي خلاف ڏوھہ نہ ڪرڻ گھرجي. ڇالاءِ⁠جو ھن تنھنجي خلاف ڏوھہ نہ ڪيو آھي، ۽ انھيءَ ڪري جو ھن جا ڪم توھان لاءِ ڏاڍا سٺا ھئا.

5 ڇالاءِ⁠جو ھن پنھنجي جان پنھنجي ھٿ ۾ رکي، فلستي کي قتل ڪيو، ۽ خداوند سڄي بني اسرائيل لاءِ وڏي ڇوٽڪاري ڪئي: تو اھو ڏٺو، ۽ خوش ٿيو، پوءِ تون بي گناھہ خون جو گناھہ ڇو ڪندين، دائود کي بي سبب مارڻ لاءِ؟

6 ۽ شائول يوناٿن جي آواز کي ٻڌو، ۽ شائول قسم کنيو ته، رب جيئرو آھي، اھو قتل نه ڪيو ويندو.

5. I Samuel 19 : 1-6

1     And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.

2     But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

3     And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.

4     And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:

5     For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the Lord wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

6     And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the Lord liveth, he shall not be slain.

6 . مرقس 1: 14 (عيسي)

14 يسوع گليل ۾ آيو، خدا جي بادشاھت جي خوشخبري جي تبليغ ڪندي،

6. Mark 1 : 14 (Jesus)

14     Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

7 . مرقس 7: 31 (روانگي) – 37

31 ۽ وري، صور ۽ صيدا جي ساحلن مان نڪري، ڊيڪاپولس جي ساحلن جي وچ ۾، گليل جي سمنڊ ۾ آيو.

32 ۽ اھي وٽس ھڪڙي کي آڻين ٿا جيڪو ٻوڙو ھو، ۽ سندس ڳالھائڻ ۾ رڪاوٽ ھئي. ۽ اھي کيس عرض ڪن ٿا ته پنھنجو ھٿ مٿس رکي.

33 پوءِ ھو ھن کي ميڙ کان پاسي وٺي ويو، ۽ پنھنجون آڱريون ھن جي ڪنن ۾ وجھي، تھوڪو ڪيائين ۽ پنھنجي زبان کي ھٿ ڪيائين.

34 ۽ آسمان ڏانھن نھاري، ھو ٿڙڪيو، ۽ چيائينس تہ افھاٿا، يعني کوليو وڃي.

35 ۽ فوري طور تي هن جا ڪن کوليا ويا، ۽ هن جي زبان جو تار کوليو ويو، ۽ هو صاف ڳالهائيندو هو.

36 ۽ ھن انھن کي تاڪيد ڪئي ته اھي ڪنھن کي به نه ٻڌائن: پر جيتري قدر ھن کين تاڪيد ڪئي، اوترو ئي انھن ان کي شايع ڪيو.

37 ۽ حيرت ۾ پئجي ويا، چوڻ لڳا ته، ھن سڀ شيون چڱي طرح ڪيون آھن: ھو ٻوڙن کي ٻڌي ٿو ۽ گونگن کي ڳالھائي ٿو.

7. Mark 7 : 31 (departing)-37

31     …departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32     And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33     And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34     And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35     And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

36     And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

37     And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

8 . متی 16: 24-27

24 تڏھن عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي چيو تہ جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجي پٺيان ھلڻ گھري تہ اھو پنھنجو انڪار ڪري ۽ پنھنجو صليب کڻي منھنجي پٺيان ھلي.

25 ڇالاءِ⁠جو جيڪو پنھنجي جان بچائيندو سو ان کي وڃائيندو: ۽ جيڪو منھنجي خاطر پنھنجي جان وڃائيندو سو ان کي ملندو.

26 انسان کي ڇا فائدو، جيڪڏھن ھو سڄي دنيا حاصل ڪري، ۽ پنھنجي جان وڃائي؟ يا ماڻھو پنھنجي جان جي بدلي ۾ ڇا ڏيندو؟

27 ڇالاءِ⁠جو ابن⁠آدم پنھنجي پيءُ جي جلوي ۾ پنھنجن ملائڪن سان گڏ ايندو. ۽ پوءِ ھو ھر ماڻھوءَ کي سندس ڪمن مطابق بدلو ڏيندو.

8. Matthew 16 : 24-27

24     Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25     For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26     For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

27     For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.



سائنس ۽ صحت


1 . 140: 17-18

روحاني عقيدت عيسائيت جو روح آهي.

1. 140 : 17-18

Spiritual devoutness is the soul of Christianity.

2 . 307: 25 (خدائي) - 30

خدائي دماغ انسان جو روح آهي، ۽ انسان کي سڀني شين تي حڪمراني ڏئي ٿو. انسان کي مادي بنيادن تي پيدا نه ڪيو ويو آهي، ۽ نه ئي مادي قانونن جي فرمانبرداري ڪرڻ لاء چيو ويو آهي جيڪي روح ڪڏهن به نه ٺاهيا آهن. هن جو صوبو روحاني قانونن ۾ آهي، دماغ جي اعلي قانون ۾.

2. 307 : 25 (The divine)-30

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

3 . 335: 16 (روح) - 24

روح ۽ روح هڪ آهي، خدا ۽ روح هڪ آهن، ۽ اهو ڪڏهن به محدود ذهن يا محدود جسم ۾ شامل نه آهي. روح ابدي آهي، خدائي. روح کان سواء ٻيو ڪجھ به نه، روح، زندگي کي ترقي ڪري سگهي ٿو، ڇاڪاڻ ته روح سڀني کان وڌيڪ آهي. ڇاڪاڻ ته روح لافاني آهي، اهو فاني ۾ موجود ناهي. روح کي لازمي طور تي روح هجڻ گهرجي، ڇاڪاڻ ته روح محدود ناهي. صرف روح جي غلط احساس کي وڃائڻ سان اسان حاصل ڪري سگھون ٿا زندگي جي ابدي ظهور کي جيئن امرتا کي روشني ۾ آندو ويو آهي.

3. 335 : 16 (Soul)-24

Soul and Spirit being one, God and Soul are one, and this one never included in a limited mind or a limited body. Spirit is eternal, divine. Nothing but Spirit, Soul, can evolve Life, for Spirit is more than all else. Because Soul is immortal, it does not exist in mortality. Soul must be incorporeal to be Spirit, for Spirit is not finite. Only by losing the false sense of Soul can we gain the eternal unfolding of Life as immortality brought to light.

4 . 482: 3-12

انساني فڪر لفظ روح جي معنيٰ ۾ هن مفروضي جي ذريعي ڦيرڦار ڪئي آهي ته روح هڪ برائي ۽ سٺي عقل آهي، مادي ۾ رهندڙ. لفظ روح جو صحيح استعمال هميشه لفظ خدا کي متبادل ڪرڻ سان حاصل ڪري سگهجي ٿو، جتي بنيادي معني جي ضرورت آهي. ٻين حالتن ۾، لفظ احساس استعمال ڪريو، ۽ توهان وٽ سائنسي معني هوندي. جيئن مسيحي سائنس ۾ استعمال ڪيو ويو آهي، روح صحيح طور تي روح جو مترادف آهي، يا خدا؛ پر سائنس کان ٻاهر، روح هڪجهڙائي آهي احساس سان، مادي حس سان.

4. 482 : 3-12

Human thought has adulterated the meaning of the word soul through the hypothesis that soul is both an evil and a good intelligence, resident in matter. The proper use of the word soul can always be gained by substituting the word God, where the deific meaning is required. In other cases, use the word sense, and you will have the scientific signification. As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God; but out of Science, soul is identical with sense, with material sensation.

5 . 590: 1-3

آسمان جي بادشاهي. خدائي سائنس ۾ هم آهنگي جو راڄ؛ اڻڄاڻ، ابدي، ۽ قادر مطلق ذهن جي دائري؛ روح جو ماحول، جتي روح عظيم آهي.

5. 590 : 1-3

Kingdom of Heaven. The reign of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.

6 . 390: 4-11

اسان ان ڳالهه کان انڪار نٿا ڪري سگھون ته زندگي خودمختيار آهي، ۽ اسان کي ڪڏهن به روح جي لازوال هم آهنگي کان انڪار نه ڪرڻ گهرجي، بس، ڇاڪاڻ ته، فاني حواس لاءِ، اتي اختلاف نظر اچي ٿو. اها خدا جي باري ۾ اسان جي اڻڄاڻائي آهي، خدائي اصول، جيڪو ظاهري تڪرار پيدا ڪري ٿو، ۽ هن جي صحيح سمجهه کي ٻيهر بحال ڪري ٿو. سچائي حد تائين اسان سڀني کي مجبور ڪندو ته روح جي خوشين لاءِ احساس جي خوشين ۽ دردن کي مٽائي.

6. 390 : 4-11

We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.

7 . 488: 14-31

سوال - ڇا پنجن جسماني حواس انسان کي ٺاهيندا آهن؟

جواب. - ڪرسچن سائنس لافاني ثبوت سان ڪنهن به مادي احساس جي ناممڪنات کي برقرار رکي ٿي، ۽ انهن نام نهاد حواس کي فاني عقيدن جي طور تي بيان ڪري ٿو، جن جي شاهدي ڪنهن به انسان يا ان جي ٺاهيندڙ جي سچائي نه ٿي سگهي. جسماني حواس روحاني حقيقت ۽ لافاني جو ڪو به ادراڪ نٿا ڪري سگهن. اعصابن کي ٻوٽي جي رڳن کان وڌيڪ ڪا به حس نه آهي، ان کان سواءِ جيڪو عقيدو انهن کي عطا ڪري ٿو. دماغ اڪيلو سڀني صلاحيتن، تصور ۽ فهم جو مالڪ آهي. تنهن ڪري، ذهني وابستگي تنظيم ۽ زوال جي رحم تي نه آهن، - ٻي صورت ۾ اهي ڪيڙا انسان کي بي ترتيب ڪري سگهن ٿا. جيڪڏهن اهو ممڪن هجي ها ته انسان جي حقيقي حواس زخمي ٿي وڃن، روح انهن کي پنهنجي مڪمل ڪمال ۾ ٻيهر پيدا ڪري سگهي ٿو. پر اهي نه خراب ٿي سگهن ٿا ۽ نه ئي تباهه، ڇاڪاڻ ته اهي لافاني ذهن ۾ موجود آهن، مادي ۾ نه.

7. 488 : 14-31

Question. — Do the five corporeal senses constitute man?

Answer. — Christian Science sustains with immortal proof the impossibility of any material sense, and defines these so-called senses as mortal beliefs, the testimony of which cannot be true either of man or of his Maker. The corporeal senses can take no cognizance of spiritual reality and immortality. Nerves have no more sensation, apart from what belief bestows upon them, than the fibres of a plant. Mind alone possesses all faculties, perception, and comprehension. Therefore mental endowments are not at the mercy of organization and decomposition, — otherwise the very worms could unfashion man. If it were possible for the real senses of man to be injured, Soul could reproduce them in all their perfection; but they cannot be disturbed nor destroyed, since they exist in immortal Mind, not in matter.

8 . 209: 31-16

روحاني احساس هڪ باشعور، مسلسل خدا کي سمجهڻ جي صلاحيت آهي. اهو لفظن ۾ ايمان جي مٿان ڪم ذريعي ايمان جي برتري ڏيکاري ٿو. ان جا خيال صرف ”نئين زبانن“ ۾ بيان ڪيا ويا آهن. ۽ انهن کي روحاني اصل جي ٻولي ۾ ترجمو ڪيو ويو آهي جنهن کي انساني سوچ سمجهي سگهي ٿو.

عيسائيت جو اصول ۽ ثبوت روحاني احساس جي ذريعي معلوم ٿئي ٿو. اهي يسوع جي مظاهرن ۾ بيان ڪيا ويا آهن، جيڪي ڏيکاري ٿو - هن جي بيمار کي شفا ڏيڻ، برائي کي ختم ڪرڻ، ۽ موت کي تباهه ڪرڻ، "آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو،" - هن جي معاملي ۽ ان جي نام نهاد قانونن کي نظرانداز ڪيو.

اهو ڄاڻندي ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي ذريعي ظاهر ٿيون آهن، ماسٽر بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، لنگڙن کي پير، اهڙي طرح انساني ذهنن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو ۽ روح ۽ ڇوٽڪاري جي بهتر ڄاڻ ڏني.

8. 209 : 31-16

Spiritual sense is a conscious, constant capacity to understand God. It shows the superiority of faith by works over faith in words. Its ideas are expressed only in "new tongues;" and these are interpreted by the translation of the spiritual original into the language which human thought can comprehend.

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.

9 . 306: 7-29

زندگي زندگي ڏيکاري ٿي. روح جي لافاني حيثيت انسان کي لافاني بڻائي ٿي. جيڪڏهن خدا، جيڪو زندگي آهي، ان جي عڪاسي کان هڪ لمحي لاءِ جدا ٿي وڃي ها، انسان، ان لمحي دوران ڪوبه ديوتا ظاهر نه ٿئي ها. انا ظاهر نه ٿيندي، ۽ پيءُ بي اولاد هوندو، - پيءُ نه.

جيڪڏهن زندگي يا روح ۽ ان جو نمائندو، انسان، هڪ عرصي لاءِ متحد ٿي وڃن ٿا ۽ پوءِ طلاق جي قانون ذريعي جدا ٿي وڃن ٿا ته جيئن وري ڪنهن غير يقيني مستقبل واري وقت ۽ اڻڄاتل طريقي سان گڏ ٿين، - ۽ اها انسانيت جي عام مذهبي راءِ آهي، - اسان کي بقا جي عقلي دليل کان سواءِ ڇڏيو ويندو. پر انسان کي خدا کان هڪ پل لاءِ جدا نٿو ڪري سگهجي، جيڪڏهن انسان خدا کي ظاهر ڪري. اهڙيءَ طرح سائنس انسان جي وجود کي قائم رکڻ ثابت ڪري ٿي.

فاني سوچ جا بيشمار روپ، مادي حواسن لاءِ وڌيڪ الڳ ۽ حقيقي نه آهن، ان کان وڌيڪ ته روح جي ٺاهيل صورتون آهن روحاني احساس لاءِ، جيڪي زندگيءَ کي دائمي طور سمجهن ٿيون. مادي حواس جي ڇرڪائيندڙ شاهدي جي وچ ۾، سائنس، اڃا تائين تخت تي بيٺو آهي، انسانن لاءِ غير متغير، هم آهنگ، خدائي اصول کي ظاهر ڪري رهيو آهي، - زندگي ۽ ڪائنات کي ظاهر ڪري رهيو آهي، هميشه موجود ۽ ابدي.

9. 306 : 7-29

Life demonstrates Life. The immortality of Soul makes man immortal. If God, who is Life, were parted for a moment from His reflection, man, during that moment there would be no divinity reflected. The Ego would be unexpressed, and the Father would be childless, — no Father.

If Life or Soul and its representative, man, unite for a period and then are separated as by a law of divorce to be brought together again at some uncertain future time and in a manner unknown, — and this is the general religious opinion of mankind, — we are left without a rational proof of immortality. But man cannot be separated for an instant from God, if man reflects God. Thus Science proves man's existence to be intact.

The myriad forms of mortal thought, made manifest as matter, are not more distinct nor real to the material senses than are the Soul-created forms to spiritual sense, which cognizes Life as permanent. Undisturbed amid the jarring testimony of the material senses, Science, still enthroned, is unfolding to mortals the immutable, harmonious, divine Principle, — is unfolding Life and the universe, ever present and eternal.

10 . 302: 19-24

هئڻ جي سائنس انسان کي مڪمل طور تي ظاهر ڪري ٿي، جيئن پيءُ به مڪمل آهي، ڇاڪاڻ ته روحاني انسان جو روح، يا دماغ، خدا آهي، سڀني وجودن جو خدائي اصول آهي، ۽ ڇاڪاڻ ته اهو حقيقي انسان روح جي ذريعي سنڀاليندو آهي احساس جي بدران، روح جي قانون سان، نه ته مادي جي نام نهاد قانونن سان.

read -r -d '' SINDHI_SCIENCE_AND_HEALTH_SECTION_CITATION_11 << EOM

11 . 9: 17-24

ڇا تون ”خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سڄيءَ دل، پنھنجي سڄي جان ۽ پنھنجي سڄيءَ عقل سان پيار ڪر“؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني صرف مادي احساس، پيار ۽ عبادت جي تسليم ڪرڻ. هي عيسائيت جو ايل ڊوراڊو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي خدائي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي، ۽ مادي احساس ۽ انسان کي ڪابه جاء ناهي.

10. 302 : 19-24

The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

11. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6