آچر، آڪٽوبر 9، 2022.



مضمون — گناهن جي بيماري ۽ موت حقيقي آهن؟

SubjectAre Sin, Disease, and Death Real?

گولڊن جو متن: امثال 12: 28

"صداقت جي واٽ ۾ زندگي آهي، ۽ ان جي رستي ۾ موت ناهي."۔



Golden Text: Proverbs 12 : 28

In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 اي رب جو شڪر ڪر؛ ڇالاءِ⁠جو اھو چڱو آھي، ڇاڪاڻ⁠تہ سندس رحمت ھميشہ لاءِ قائم رھندي.

14 رب منهنجي طاقت ۽ گيت آهي، ۽ منهنجو نجات بڻجي ويو آهي.

15 خوشيءَ ۽ نجات جو آواز صالحن جي خيمن ۾ آهي: رب جو ساڄو هٿ بهادريءَ سان ڪندو آهي.

16 رب جو ساڄو هٿ بلند آهي: رب جو ساڄو هٿ بهادريءَ سان ڪندو آهي.

17 مان نه مرندس، پر جيئرو، ۽ خداوند جي ڪم کي بيان ڪندس.

18 رب مون کي سخت عذاب ڏنو آهي، پر هن مون کي موت جي حوالي نه ڪيو آهي.

Responsive Reading: Psalm 118 : 1, 14-18

1.     O give thanks unto the Lord; for he is good: because his mercy endureth for ever.

14.     The Lord is my strength and song, and is become my salvation.

15.     The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord doeth valiantly.

16.     The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doeth valiantly.

17.     I shall not die, but live, and declare the works of the Lord.

18.     The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 103: 1-8، 10-12، 20-22

1 اي منھنجا جان، خداوند جي واکاڻ ڪر، ۽ جيڪي ڪجھھ منھنجي اندر آھي، تنھن جي پاڪ نالي کي ساراھيو.

2 اي منھنجا جان، خداوند جي واکاڻ ڪر، ۽ سندس سڀ فائدا نه وساريو.

3 جيڪو توھان جي سڀني بڇڙن کي معاف ڪري ٿو. جيڪو توهان جي سڀني بيمارين کي شفا ڏيندو.

4 جيڪو توھان جي زندگي کي تباھي کان بچائي ٿو. جيڪو توهان کي پيار ۽ نرم رحم سان تاج ڏئي ٿو.

5 جيڪو تنھنجي وات کي سٺين شين سان پورو ڪري ٿو. تنھنڪري تنھنجي جوانيءَ کي عقاب وانگر تازو ڪيو وڃي.

6 خداوند سڀني مظلومن لاءِ انصاف ۽ انصاف ڪري ٿو.

7 هن پنهنجي طريقن کي موسي ڏانهن ظاهر ڪيو، هن جا عمل بني اسرائيلن ڏانهن.

8 رب مهربان ۽ رحمدل آهي، غضب ۾ سست، ۽ رحم ۾ تمام گهڻو آهي.

10 هن اسان جي گناهن کان پوء اسان سان معاملو نه ڪيو آهي؛ ۽ نڪي اسان کي اسان جي گناهن جي مطابق بدلو ڏنو.

11 ڇاڪاڻ ته جيئن آسمان زمين کان مٿاهون آهي، تيئن ئي هن جي رحم انهن تي آهي جيڪي هن کان ڊڄن ٿا.

12 جيترو پري اولهه کان اوڀر آهي، تيئن هن اسان کان اسان جون ڏوھون دور ڪيون آهن.

20 خدا جي واکاڻ ڪريو، اي سندس ملائڪ، جيڪي طاقت ۾ زبردست آھن، جيڪي سندس حڪمن تي عمل ڪندا آھن، سندس ڪلام جي آواز کي ٻڌندا آھن.

21 اوھين سڀيئي سندس لشڪر، خداوند جي واکاڻ ڪريو. اوهين هن جا وزير، جيڪي هن جي مرضيءَ سان ڪريو.

22 رب کي ساراھيو، سندس سڀ ڪم سندس بادشاھت جي سڀني جڳھن تي: اي منھنجا روح، رب جي واکاڻ ڪر.

1. Psalm 103 : 1-8, 10-12, 20-22

1     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

7     He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

8     The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

10     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12     As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

20     Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

21     Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

22     Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.

2 . 1 بادشاهن 8: 22 (سلیمان)، 23، 33-36

22 سليمان بني اسرائيل جي سڀني جماعت جي حضور ۾ خداوند جي قربان گاہ جي اڳيان بيٺو، ۽ پنھنجن ھٿن کي آسمان ڏانھن وڌايو:

23 ۽ چيائين تہ اي خداوند بني اسرائيل جو خدا، تو جھڙو ڪو خدا ڪونھي، مٿي آسمان ۾ يا ھيٺ زمين تي، جيڪو تنھنجي ٻانھن سان واعدو ۽ رحم ڪري ٿو، جيڪي تنھنجي اڳيان پنھنجي دل سان ھلندا آھن.

33 جڏھن تنھنجي قوم بني اسرائيل کي دشمن جي اڳيان ڌڪيو ويندو، ڇاڪاڻ⁠تہ انھن توھان جي خلاف گناھ ڪيو آھي، ۽ توھان ڏانھن موٽي ايندا، ۽ تنھنجي نالي جو اقرار ڪندا، ۽ دعا گھرندا، ۽ توھان کي ھن گھر ۾ دعا گھرندا:

34 پوءِ تون آسمان ۾ ٻڌ، ۽ پنھنجي قوم بني اسرائيل جا گناھ معاف ڪر، ۽ انھن کي انھيءَ ملڪ ڏانھن واپس آڻيو جيڪو تو سندن ابن ڏاڏن کي ڏنو آھي.

35 جڏھن آسمان بند آھي، ۽ مينھن ڪونھي، ڇاڪاڻ⁠تہ انھن تنھنجي خلاف گناھ ڪيو آھي. جيڪڏھن اھي ھن جڳھ ڏانھن دعا ڪن، ۽ تنھنجي نالي جو اقرار ڪن، ۽ پنھنجن گناھن کان ڦرن، جڏھن تون انھن کي تڪليف ڏين:

36 پوءِ تون آسمان ۾ ٻڌاءِ ۽ پنھنجن ٻانھن ۽ پنھنجي قوم بني اسرائيل جا گناھہ معاف ڪر ته تون انھن کي سٺي واٽ سيکارين جنھن تي کين ھلڻ گھرجي، ۽ پنھنجي زمين تي مينھن وساءِ، جيڪا تو پنھنجي قوم کي ورثي ۾ ڏني آھي.

2. I Kings 8 : 22 (Solomon), 23, 33-36

22     Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

23     And he said, Lord God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

33     When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

34     Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

35     When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

36     Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

3 . لوقا 13: 11-17

11 ... ڏس، اتي ھڪڙي عورت ھئي، جنھن کي ارڙھن سالن جي ڪمزوري جو روح ھو، ۽ گڏھ جھڪي رھيو ھو، ۽ ڪنھن بہ طرح پاڻ کي مٿي کڻي نہ سگھيو.

12 جڏھن عيسيٰ ھن کي ڏٺو، تڏھن کيس پاڻ وٽ سڏي چيائين تہ اي عورت، تون پنھنجي مرضيءَ کان ڇڏايل آھين.

13 ۽ ھن پنھنجا ھٿ مٿس رکيا: ۽ ھوءَ فوري طور سڌي ٿي ويئي، ۽ خدا جي واکاڻ ڪرڻ لڳي.

14 تڏھن عبادت⁠خاني جي حاڪم ڪاوڙ ۾ جواب ڏنو، ڇالاءِ⁠جو عيسيٰ سبت جي ڏينھن چڱو ڀلو ڪيو ھو ۽ ماڻھن کي چيو تہ ڇھ ڏينھن آھن جن ۾ ماڻھن کي ڪم ڪرڻ گھرجي، تنھنڪري انھن ۾ اچو ۽ چڱو ڀلو ٿيو، پر سبت جي ڏينھن نہ. ڏينهن.

15 تڏھن خداوند ھن کي جواب ڏنو تہ اي منافق، ڇا توھان مان ھر ڪو سبت جي ڏينھن پنھنجا ڍڳي يا گاديءَ کي وڍي تان لاھي کيس پاڻي ڏيڻ لاءِ نہ ٿو وٺي؟

16 ۽ ڇا اھا عورت، ابراھيم جي ڌيءَ ھوندي، جنھن کي شيطان قيد ڪيو ھو، ڇا ھي اٺن سالن کان، سبت جي ڏينھن انھيءَ بندھن مان ڇڏائجي؟

17 ۽ جڏھن ھن اھي ڳالھيون ڪيون، تڏھن سندس سڀ مخالف شرمسار ٿيا: ۽ سڀ ماڻھو خوش ٿيا انھن سڀني شاندار ڪمن لاءِ جيڪي ھن ڪيا ھئا.

3. Luke 13 : 11 (there)-17

11     … there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12     And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13     And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14     And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

15     The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

16     And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17     And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

4 . 1 یوحنا 2: 1-5

1 منھنجا ننڍڙا ٻار، ھي شيون آءٌ اوھان ڏانھن لکان ٿو، انھيءَ لاءِ تہ اوھين گناھہ نہ ڪريو. ۽ جيڪڏھن ڪو ماڻھو گناھہ ڪري ٿو، اسان وٽ ھڪڙو وڪيل آھي پيء سان گڏ، يسوع مسيح صالح آھي:

2 ۽ اھو اسان جي گناھن جو ڪفارو آھي: ۽ نه رڳو اسان جي لاء، پر سڄي دنيا جي گناھن لاء پڻ.

3 ۽ ھتي اسان ڄاڻون ٿا ته اسان کيس ڄاڻون ٿا، جيڪڏھن اسين سندس حڪمن تي عمل ڪندا آھيون.

4 جيڪو چوي ٿو تہ آءٌ کيس سڃاڻان ٿو ۽ سندس حڪمن تي عمل نہ ٿو ڪري، سو ڪوڙو آھي ۽ سچ پچ ھن ۾ ڪونھي.

5 پر جيڪو پنھنجي ڪلام تي عمل ڪري ٿو، ان ۾ سچ پچ خدا جي محبت ڪامل آھي: ھيءَ اسان کي خبر آھي ته اسين مٿس آھيون.

4. I John 2 : 1-5

1     My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2     And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

3     And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

4     He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5     But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

5 . وحي 21: 1 (مان) -7

1 مون هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين ڏٺي: ڇاڪاڻ ته پهريون آسمان ۽ پهرين زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.

2 مون جان پاڪ شهر کي ڏسي ، نئون يروشلم ، خدا کان آسمان مان نڪرندي ڏٺو ويو ، هڪ تيار ڪيل دلہن کي پنهنجي مڙس لاءِ سينگاريو ويو.

3 ۽ مون آسمان مان ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو ، چئي ، خدا جو خيمو ماڻھن سان آھي ، ۽ ھو انھن سان گڏ رھندو ، ۽ اھي ان جا ماڻھو ھوندا ، ۽ خدا پاڻ انھن سان گڏ ھوندو ، ۽ انھن جو خدا ھوندو.

4 ۽ خدا انھن جي اکين مان سڀ آنسو ختم ڪندو ۽ اتي وڌيڪ موت نه ٿيندو ، نه غم ، نه روئڻ ، ۽ نه وري وڌيڪ ڏک ٿيندو ، ڇاڪاڻ ته اڳئين شيون گذري وينديون آهن.

5 ۽ اھو جيڪو تخت تي ويٺو چيائين ، ڏسو ، مون سڀني شين کي نئون بنايو. ۽ هن مون کي چيو ، لکو: ڇاڪاڻ ته اهي لفظ سچا ۽ وفادار آهن.

6 ۽ هن مون کي چيو ، اهو ٿي چڪو آهي. مان الفا ۽ اوميگا ، شروعات ۽ آخرڪار آهيان. مان ان کي ڏيندس جيڪو آزاد طور تي زندگي جي پاڻيءَ جي چشمي جي تري ۾ آهي.

7 جيڪو غالب اچي ٿو سڀڪنھن شيء جو وارث ٿيندو. ۽ مان هن جو خدا هوندس ۽ هو منهنجو پٽ هوندو.

5. Revelation 21 : 1 (I)-7

1     I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

2     And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

3     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5     And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

6     And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

7     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.



سائنس ۽ صحت


1 . 99: 23-29

سچي روحانيت جا پُرسکون، مضبوط وهڪرا، جن جا مظهر صحت، پاڪيزگي ۽ خودمختاري آهن، انهن کي انساني تجربي کي وڌيڪ مضبوط ڪرڻ گهرجي، جيستائين مادي وجود جي عقيدن کي هڪ گنجي مسلط نه ڏٺو وڃي، ۽ گناهه، بيماري ۽ موت ڏئي ٿو. الائي روح جي سائنسي مظاهري ۽ خدا جي روحاني، ڪامل انسان لاءِ دائمي جڳهه.

1. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.

2 . 248: 26-32

اسان کي سوچڻ ۾ ڀرپور نموني ٺاهڻ گهرجي ۽ انهن کي مسلسل ڏسڻ گهرجي، يا اسان انهن کي عظيم ۽ عظيم زندگي ۾ ڪڏهن به نه ٺاهينداسين. اچو ته خودغرضي، نيڪي، رحم، انصاف، صحت، تقدس، محبت - آسمان جي بادشاهي - اسان جي اندر راڄ ڪن، ۽ گناهه، بيماري ۽ موت گهٽجي ويندا جيستائين اهي آخرڪار غائب ٿي ويندا.

2. 248 : 26-32

We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives. Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.

3 . 166: 23-32

جسمانيات ۽ حفظان صحت جي تعميل ذريعي صحت بحال ڪرڻ ۾ ناڪامي، نااميد باطل اڪثر ڪري ڇڏي ٿو، ۽ ان جي انتها تي ۽ صرف آخري طريقي سان، خدا ڏانهن رخ ڪري ٿو. الائي دماغ ۾ باطل جو عقيدو منشيات، هوا ۽ ورزش کان گهٽ آهي، يا هو پهريان دماغ ڏانهن رجوع ڪري ها. طاقت جي توازن کي اڪثر طبي نظامن جي معاملي سان تسليم ڪيو ويو آهي؛ پر جڏهن دماغ آخر ۾ گناهه، بيماري ۽ موت تي پنهنجي مالڪي کي تسليم ڪري ٿو، تڏهن انسان کي هموار ۽ لافاني معلوم ٿئي ٿو.

3. 166 : 23-32

Failing to recover health through adherence to physiology and hygiene, the despairing invalid often drops them, and in his extremity and only as a last resort, turns to God. The invalid's faith in the divine Mind is less than in drugs, air, and exercise, or he would have resorted to Mind first. The balance of power is conceded to be with matter by most of the medical systems; but when Mind at last asserts its mastery over sin, disease, and death, then is man found to be harmonious and immortal.

4 . 317: 16-23

انسان جي انفراديت ڪنهن به لحاظ کان گهٽ نه آهي ڇو ته اها روحاني آهي ۽ ڇاڪاڻ ته هن جي زندگي مادي جي رحم تي نه آهي. هن جي روحاني انفراديت جي سمجهه انسان کي وڌيڪ حقيقي، سچائي ۾ وڌيڪ مضبوط بڻائي ٿي، ۽ هن کي گناهه، بيماري ۽ موت کي فتح ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿو. اسان جي پالڻھار ۽ ماسٽر پاڻ کي قبر مان جيئرو ٿيڻ کان پوء پنھنجي شاگردن جي اڳيان پيش ڪيو، ھڪڙو ساڳيو عيسي آھي جنھن کي ڪلوري تي سانحي کان اڳ پيار ڪيو ھو.

4. 317 : 16-23

The individuality of man is no less tangible because it is spiritual and because his life is not at the mercy of matter. The understanding of his spiritual individuality makes man more real, more formidable in truth, and enables him to conquer sin, disease, and death. Our Lord and Master presented himself to his disciples after his resurrection from the grave, as the self-same Jesus whom they had loved before the tragedy on Calvary.

5 . 494: 15 (عيسي) - 24

يسوع ظاھر ڪيو جسمانيت جي ناڪامي، ۽ گڏوگڏ روح جي لامحدود قابليت، اھڙيء طرح غلط انساني احساس کي پنھنجي عقيدي کان ڀڄڻ ۽ خدا جي سائنس ۾ حفاظت ڳولڻ ۾ مدد ڪري ٿي. دليل، صحيح هدايت، جسماني احساس جي غلطين کي درست ڪرڻ لاء ڪم ڪري ٿو؛ پر گناهه، بيماري ۽ موت حقيقي نظر ايندا (جيئن ته ننڊ ۾ خواب جا تجربا به حقيقي نظر اچن ٿا) جيستائين سائنس انسان جي دائمي هم آهنگي جي سائنسي وجود جي اڻ ٽٽندڙ حقيقت سان سندن وهم کي ٽوڙي ڇڏي.

5. 494 : 15 (Jesus)-24

Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science. Reason, rightly directed, serves to correct the errors of corporeal sense; but sin, sickness, and death will seem real (even as the experiences of the sleeping dream seem real) until the Science of man's eternal harmony breaks their illusion with the unbroken reality of scientific being.

6 . 429: 31-11

يسوع چيو (يوحنا 8: 51)، "جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو." اهو بيان صرف روحاني زندگي تائين محدود ناهي، پر وجود جي سڀني واقعن تي مشتمل آهي. يسوع اهو ظاهر ڪيو، مرڻ وارن کي شفا ڏيڻ ۽ مئلن کي جيئرو ڪرڻ. فاني ذهن کي غلطي سان حصو وٺڻ گهرجي، پاڻ کي پنهنجي عملن سان بند ڪرڻ گهرجي، ۽ امر مردانگي، مسيح جو مثالي، ظاهر ٿيندو. ايمان کي پنهنجي حدن کي وڌائڻ گهرجي ۽ مادي جي بدران روح تي آرام ڪندي پنهنجي بنياد کي مضبوط ڪرڻ گهرجي. جڏهن انسان موت ۾ پنهنجو عقيدو ڇڏي ڏيندو، ته هو خدا، زندگي ۽ محبت ڏانهن وڌيڪ تيزيءَ سان اڳتي وڌندو. بيماري ۽ موت ۾ يقين، يقينن گناهه ۾ يقين، زندگي ۽ صحت جي حقيقي احساس کي بند ڪري ٿو.

6. 429 : 31-11

Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence. Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead. Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter. When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love. Belief in sickness and death, as certainly as belief in sin, tends to shut out the true sense of Life and health.

7 . 543: 8-16

ديوي سائنس ۾، مادي انسان خدا جي حضور کان ٻاهر آهي. پنج جسماني حواس روح جي معرفت نٿا وٺي سگهن. اهي هن جي حضور ۾ نه ٿا اچن، ۽ انهن کي خوابن جي دنيا ۾ رهڻو پوندو، جيستائين انسانن کي اهو سمجهڻ گهرجي ته مادي زندگي، ان جي سڀني گناهن، بيماري ۽ موت سان، هڪ وهم آهي، جنهن جي خلاف خدائي سائنس تباهي جي جنگ ۾ مصروف آهي. وجود جي عظيم حقيقتن کي ڪڏهن به ڪوڙ کان خارج نه ڪيو ويندو آهي.

7. 543 : 8-16

In divine Science, the material man is shut out from the presence of God. The five corporeal senses cannot take cognizance of Spirit. They cannot come into His presence, and must dwell in dreamland, until mortals arrive at the understanding that material life, with all its sin, sickness, and death, is an illusion, against which divine Science is engaged in a warfare of extermination. The great verities of existence are never excluded by falsity.

8 . 395: 6-14

عظيم مثال وانگر، شفا ڏيندڙ کي بيماري سان ڳالهائڻ گهرجي جيئن ان تي اختيار آهي، روح کي جسماني حواس جي غلط ثبوتن کي ماهر ڪرڻ ۽ موت ۽ بيماري تي ان جي دعوي کي زور ڏيڻ لاء. ساڳيو اصول گناهه ۽ بيماري ٻنهي جو علاج ڪري ٿو. جڏهن خدائي سائنس هڪ جسماني ذهن تي ايمان تي غالب اچي ٿي، ۽ خدا تي ايمان گناهه ۽ شفا جي مادي طريقن ۾ سڀني ايمان کي تباهه ڪري ٿو، پوء گناهه، بيماري ۽ موت غائب ٿي ويندا.

8. 395 : 6-14

Like the great Exemplar, the healer should speak to disease as one having authority over it, leaving Soul to master the false evidences of the corporeal senses and to assert its claims over mortality and disease. The same Principle cures both sin and sickness. When divine Science overcomes faith in a carnal mind, and faith in God destroys all faith in sin and in material methods of healing, then sin, disease, and death will disappear.

9 . 253: 9-17

مون کي اميد آهي، پيارا پڙهندڙ، مان توهان کي توهان جي خدائي حقن جي سمجهه ۾ آڻي رهيو آهيان، توهان جي جنت پاران ڏنل هم آهنگي، - ته جيئن توهان پڙهو ٿا، توهان ڏسو ٿا ته ڪو به سبب ناهي (غلطي، فاني، مادي احساس کان ٻاهر جيڪو طاقت ناهي. ) توهان کي بيمار يا گنهگار بنائڻ جي قابل؛ ۽ مون کي اميد آهي ته توهان هن غلط احساس کي فتح ڪري رهيا آهيو. نام نهاد مادي احساس جي ڪوڙ کي ڄاڻڻ، توهان گناهه، بيماري، يا موت جي عقيدي کي ختم ڪرڻ لاء پنهنجي تعصب تي زور ڏئي سگهو ٿا.

9. 253 : 9-17

I hope, dear reader, I am leading you into the understanding of your divine rights, your heaven-bestowed harmony, — that, as you read, you see there is no cause (outside of erring, mortal, material sense which is not power) able to make you sick or sinful; and I hope that you are conquering this false sense. Knowing the falsity of so-called material sense, you can assert your prerogative to overcome the belief in sin, disease, or death.

10 . 572: 19-25

وحي 21:1 ۾ اسين پڙهون ٿا: -

مون هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين ڏٺي: ڇاڪاڻ ته پهريون آسمان ۽ پهرين زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.

وحي ڪندڙ اڃا تائين انساني تجربي ۾ انتقالي مرحلو نه گذريو هو جنهن کي موت سڏيو ويندو آهي، پر هن اڳ ۾ ئي هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين ڏٺي هئي.

10. 572 : 19-25

In Revelation xxi. 1 we read: —

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

The Revelator had not yet passed the transitional stage in human experience called death, but he already saw a new heaven and a new earth.

11 . 573: 19 (سينٽ یوحنا) -2

سينٽ یوحنا جي آسمانن ۽ زمين جو جسماني احساس ختم ٿي چڪو هو، ۽ ان غلط احساس جي جاءِ تي روحاني احساس پيدا ٿيو، اها موضوعي حالت جنهن سان هو نئين آسمان ۽ نئين زمين کي ڏسي سگهي ٿو، جنهن ۾ حقيقت جي روحاني خيال ۽ شعور شامل آهي. ھي آھي صحيفي اٿارٽي آھي اھو نتيجو ڪڍڻ لاءِ ته وجود جي اھڙي سڃاڻپ آھي، ۽ ٿي چڪي آھي، ماڻھن لاءِ ھن موجوده حالت ۾، - ته اسان ھوش ۾ ٿي سگھون، ھتي ۽ ھاڻي، موت، ڏک ۽ درد جي خاتمي لاءِ. اها حقيقت آهي مڪمل مسيحي سائنس جي اڳڪٿي. دل وٺ، پيارا ڏک، ڇو ته وجود جي اها حقيقت ڪنهن نه ڪنهن صورت ۾ ضرور ظاهر ٿيندي. وڌيڪ درد نه ٿيندو، ۽ سڀ ڳوڙها ڌوئي ويندا. جڏھن توھان ھي پڙھو، يسوع جي لفظن کي ياد ڪريو، "خدا جي بادشاھت توھان جي اندر آھي." تنهن ڪري هي روحاني شعور هڪ موجوده امڪان آهي.

11. 573 : 19 (St. John’s)-2

St. John's corporeal sense of the heavens and earth had vanished, and in place of this false sense was the spiritual sense, the subjective state by which he could see the new heaven and new earth, which involve the spiritual idea and consciousness of reality. This is Scriptural authority for concluding that such a recognition of being is, and has been, possible to men in this present state of existence, — that we can become conscious, here and now, of a cessation of death, sorrow, and pain. This is indeed a foretaste of absolute Christian Science. Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away. When you read this, remember Jesus' words, "The kingdom of God is within you." This spiritual consciousness is therefore a present possibility.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████