آچر، آڪٽوبر 8، 2023.
" رب منهنجو نور ۽ منهنجي نجات آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟ رب منهنجي زندگي جي طاقت آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟"۔
“The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?”
2 ڏس ، خدا منهنجي نجات ڏيندڙ آهي. مان ڀروسو ڪندس ، ۽ نه ڊ يندس: ڇاڪاڻ ته خداوند خدا منهنجي طاقت ۽ منهنجو گيت آهي. ھو پڻ منھنجو نجات ڏيندڙ آھي.
3 تنھنڪري خوشي سان پاڻي ڪڻ لاءِ نڪرندؤ.
4 ۽ انھيءَ ڏينھن ۾ توھان چئو ٿا ، خداوند جي واکاڻ ڪريو ، سندس نالي کي سڏ ڪريو ، ماڻھن جي وچ ۾ ڪرڻ جو اعلان ڪر ، ذڪر ڪريو ته سندس نالو سرفراز آھي.
5 رب لاءِ ڳايو ؛ ڇاڪاڻ ته هن تمام سٺا ڪم ڪيا آهن ، اهو سي زمين ۾اتو وڃي ٿو.
6 روو ۽ رڙ ڪريو ، تون صيون جو باشنده آھين: ڇالاءِ جو تنهنجي وچ ۾ اسرائيل جو پاڪ آھي.
3 تون ان کي مڪمل سلامتيءَ ۾ رکندين، جنهن جو ذهن تو تي آهي، ڇاڪاڻ ته هو تو تي ڀروسو رکي ٿو.
4 توهان کي هميشه لاءِ رب تي ڀروسو رکو: ڇاڪاڻ ته رب ۾ هميشه جي طاقت آهي:
2. Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
3. Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
4. And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
5. Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
6. Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
3. Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
4. Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength.
سبق جو خطبو
1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.
2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.
3 يقيناً هو توکي چرٻيءَ جي ڦاسي کان ۽ آفت واري وبا کان بچائيندو.
4 اھو توکي پنھنجي پنن سان ڍڪيندو، ۽ سندس پرن ھيٺان تون ڀروسو ڪندين: سندس سچائي توھان جي ڍال ۽ بڪلر ھوندي.
5 تون رات جي خوف کان نه ڊڄندينءَ. ۽ نڪي تير لاءِ جيڪو ڏينھن جو اڏامندو آھي.
6 نڪي موذي مرض لاءِ جيڪا اونداھي ۾ ھلندي آھي. ۽ نڪي تباهي لاءِ جيڪا منجھند جو ضايع ٿي وڃي ٿي.
9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش.
10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.
11 ڇالاءِجو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، جيڪي توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀاليندا آھن.
14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.
15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.
16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
7 و ته خداوند خدا منهنجي مدد ڪندو؛ تنھنڪري آء حيران نه ٿيندس: تنھنڪري مون پنھنجو منھن ھڪ چقمق وانگر مقرر ڪيو آھي ، ۽ مون کي خبر آھي ته مان شرمندو نه ٿيندس.
10 اوھان مان ڪير آھي جيڪو خداوند کان ڊي ٿو ، جيڪو پنھنجي انھي جي آواز جي فرمانبرداري ڪري ٿو ، جيڪو اونداھيءَ ۾ گھمندو آھي ۽ انھيءَ وٽ ڪا روشني ڪانھي؟ ھن کي روسو ڪرڻ گھرجي خداوند جي نالي تي ، ۽ رھو پنھنجي خدا تي.
7 For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
10 Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.
1 پولس، يسوع مسيح جو خادم، رسول ٿيڻ لاء سڏيو ويو، جي خوشخبري ڏانهن جدا ڪيو ويو
9 خدا، ڇاڪاڻ ته خدا منهنجو شاھد آهي، جنهن جي فرزند جي خوشخبري ۾ مان پنهنجي روح سان خدمت ڪريان ٿو،
16 مان مسيح جي خوشخبريءَ کان شرمسار نه آهيان، ڇالاءِجو اھا خدا جي قدرت آھي جيڪا ھر ڪنھن ايمان آڻيندڙ جي ڇوٽڪاري لاءِ آھي.
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son,
16 I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth;
7 ھفتي جي پھرين ڏينھن تي جڏھن شاگرد گڏ ٿيا تہ ماني ٽوڙڻ لاءِ، پولس انھن کي منادي ڪئي تہ سڀاڻي وڃڻ لاءِ تيار آھي. ۽ پنهنجي تقرير اڌ رات تائين جاري رکي.
8 ۽ مٿئين ڪمري ۾ ڪيتريون ئي روشنيون هيون، جتي اهي گڏ ٿيا هئا.
9 اُتي ھڪڙي دريءَ ۾ ويھي رھيو ھڪڙو نوجوان، جنھن جو نالو يوتيخس ھو، سو اونھي ننڊ ۾ پئجي ويو، ۽ جيئن پولس گھڻو وقت تبليغ ڪري رھيو ھو، تڏھن ھو ننڊ ۾ پئجي ويو ۽ ٽئين ماڙ تان ھيٺ ڪري پيو ۽ مئل مٿي کنيو ويو.
10 تڏھن پولس ھيٺ لھي ويو ۽ مٿس ڪري پيو ۽ کيس ڀاڪر پائي چيائين تہ پنھنجي تڪليف نہ ڪريو. ڇاڪاڻ ته هن جي زندگي هن ۾ آهي.
11 پوءِ جڏھن ھو وري اُٿي آيو، تڏھن ماني ٽوڙي، کائي، ۽ گھڻي دير تائين ڳالھائيندو رھيو، ايتري قدر جو ڏينھن جي اڱڻ تائين، پوءِ ھو ھليو ويو.
12 ۽ اھي جوان ماڻھوءَ کي جيئرو کڻي آيا، ۽ کين ٿوري به تسلي نه ٿي.
7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until mid-night.
8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
1 ... اهو طئي ڪيو ويو ته اسان کي اٽلي ڏانهن وڃڻ گهرجي،
4 ۽ جڏھن اسان اتان روانا ٿياسين، تڏھن قبرص جي ھيٺان جھاز روانا ٿياسين، ڇاڪاڻتہ ھوائون جھليون ھيون.
14 ... ٿوري دير کان پوءِ ان جي خلاف هڪ تيز هوائن اڀري، جنهن کي يوروڪليڊون سڏيو وڃي ٿو.
15 ۽ جڏھن ٻيڙي پڪڙي وئي، ۽ ھوا ۾ برداشت نه ٿي سگھي، اسان ھن کي ھلائي ڇڏيو.
20 ۽ جڏھن گھڻن ڏينھن ۾ نه سج ۽ نه تارا نظر آيا، ۽ ڪو ننڍڙو طوفان اسان تي نه لٿو، اھو سڀ اميد آھي ته اسان کي بچايو وڃي.
21 پر گھڻي دير کان پوءِ پولس انھن جي وچ ۾ بيٺو ۽ چيائين تہ سائين!
22 مان توهان کي نصيحت ڪريان ٿو ته خوش رهو: ڇو ته توهان جي وچ ۾ ڪنهن به انسان جي جان نه هوندي، پر ٻيڙيء جو.
23 ڇالاءِجو انھيءَ رات منھنجي ڀرسان بيٺو آھي خدا جو ملائڪ، جنھن جو آءٌ آھيان ۽ جنھن جي خدمت ڪريان ٿو،
24 چوڻ لڳو، نه ڊڄ، پولس؛ توکي قيصر جي اڳيان پيش ڪرڻ گھرجي: ۽، ڏس، خدا توکي انھن سڀني کي ڏنو آھي جيڪي تو سان گڏ ھلندا آھن.
25 تنهن ڪري، صاحب، خوش رهو: ڇو ته مون کي خدا تي يقين آهي، ته اهو ائين ئي ٿيندو جيئن مون کي ٻڌايو ويو آهي.
36 پوءِ اهي سڀ خوش هئا، ۽ ڪجهه گوشت به کڻي ويا.
37 ۽ ٻيڙيءَ ۾ اسين سڀيئي ٻه سؤ سؤ سورھين ماڻھو ھئاسين.
44 ۽ ائين ئي ٿيو، ته اهي سڀئي محفوظ زمين تي ڀڄي ويا.
1 ...it was determined that we should sail into Italy,
4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
14 ...not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs,
22 I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
44 And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
1 ۽ جڏھن اھي ڀڄي ويا، تڏھن انھن کي خبر پئي ته ٻيٽ ميليتا سڏيو ويندو آھي.
2 ۽ وحشي ماڻهن اسان تي ڪا به مهرباني نه ڪئي، ڇاڪاڻ ته انهن باهه ٻاري، ۽ اسان سڀني کي قبول ڪيو، موجوده مينهن ۽ ٿڌي جي ڪري.
3 ۽ جڏھن پولس لٺن جو ٿلهو گڏ ڪري باھہ تي رکيو، تڏھن تپش مان ھڪڙو نانگ آيو ۽ سندس ھٿ تي چڙھي ويو.
4 ۽ وحشين جڏھن انھيءَ زهريلي جانور کي پنھنجي ھٿ تي لٽڪيل ڏٺو، تڏھن پاڻ ۾ چوڻ لڳا، بيشڪ ھي ماڻھو قاتل آھي، جيڪو جيتوڻيڪ سمنڊ مان ڀڄي ويو آھي، پر انتقام جي ڪري جيئرو نه رھيو آھي.
5 ۽ هن جانور کي باهه ۾ اڇلائي ڇڏيو، ۽ ڪو به نقصان نه محسوس ڪيو.
6 جيتوڻيڪ هنن ڏٺو ته ڪڏهن هو سوڙجي ويو هجي، يا اوچتو مري ويو هجي: پر پوءِ جڏهن هنن گهڻي دير تائين ڏٺو ۽ کيس ڪو به نقصان نه پهتو، تڏهن هنن پنهنجو خيال بدلائي ڇڏيو، ۽ چيائون ته هو هڪ ديوتا آهي.
30 ۽ پولس پورا ٻه سال پنھنجي اجير جي گھر ۾ رھيو، ۽ جيڪو ڪجھ وٽس آيو سو حاصل ڪيائين.
31 خدا جي بادشاھت جي منادي ڪرڻ، ۽ اھي ڳالھيون سيکارڻ جيڪي خداوند عيسيٰ مسيح سان واسطو رکن ٿيون، پوري يقين سان، ڪنھن بہ ماڻھوءَ کيس منع نہ ڪئي.
1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
1 يسوع مسيح جو نزول، جيڪو خدا کيس ڏنو، پنهنجي ٻانهن کي اهي شيون ڏيکارڻ لاءِ جيڪي جلد ٿيڻيون آهن.
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass;
9 ... لو، ھڪڙو وڏو ميڙ، جنھن کي ڪو ماڻھو شمار نه ڪري سگھيو آھي، سڀني قومن، نسلن، ماڻھن ۽ زبانن مان، تخت جي اڳيان، ۽ گھيٽي جي اڳيان، اڇا ڪپڙا پائڻ ۽ ھٿن ۾ کجيون.
10 ۽ وڏي آواز سان رڙ ڪري چيو ته، اسان جي خدا جو ڇوٽڪارو جيڪو تخت تي ويٺو آهي، ۽ گھيٽي ڏانهن.
12 برڪت، جلال، ۽ حڪمت، ۽ شڪرگذار، ۽ عزت، ۽ طاقت، ۽ طاقت، اسان جي خدا کي هميشه ۽ هميشه لاء. آمين.
9 ...lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
12 Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
نجات. زندگي، سچائي، ۽ پيار سمجھيو ۽ سڀني کان مٿاھين طور تي ظاهر ڪيو؛ گناهه، بيماري ۽ موت کي تباهه ڪيو.
Salvation. Life, Truth, and Love understood and demonstrated as supreme over all; sin, sickness, and death destroyed.
”هاڻي،“ رسول وراڻيو، ”قبول ٿيل وقت آهي؛ ڏس، هاڻي نجات جو ڏينهن آهي،“ - مطلب ته اهو نه آهي ته هاڻي انسانن کي مستقبل جي دنيا جي ڇوٽڪاري يا حفاظت لاءِ تياري ڪرڻ گهرجي، پر اهو وقت آهي جنهن ۾. روح ۽ زندگي ۾ نجات جو تجربو ڪرڻ لاء. هاڻي وقت آهي نام نهاد مادي دردن ۽ مادي خوشين جو گذرڻ، ڇاڪاڻ ته ٻئي غير حقيقي آهن، ڇاڪاڻ ته سائنس ۾ ناممڪن آهي. هن زميني منتر کي ٽوڙڻ لاءِ، انسانن کي لازمي طور تي هر شيءِ جو سچو خيال ۽ خدائي اصول حاصل ڪرڻ گهرجي جيڪي حقيقت ۾ موجود آهن ۽ ڪائنات تي هم آهنگي سان حڪومت ڪن ٿا. اها سوچ آهستي آهستي پڪڙي ويندي آهي، ۽ ان جي حاصل ٿيڻ کان اڳ جو وقفو شڪ ۽ شڪست ۽ فتحن سان گڏ هوندو آهي.
"Now," cried the apostle, "is the accepted time; behold, now is the day of salvation," — meaning, not that now men must prepare for a future-world salvation, or safety, but that now is the time in which to experience that salvation in spirit and in life. Now is the time for so-called material pains and material pleasures to pass away, for both are unreal, because impossible in Science. To break this earthly spell, mortals must get the true idea and divine Principle of all that really exists and governs the universe harmoniously. This thought is apprehended slowly, and the interval before its attainment is attended with doubts and defeats as well as triumphs.
بائبل سڀني شفا ڏيڻ لاء نسخو تي مشتمل آهي. "وڻ جا پن قومن جي شفا لاءِ هئا." گناهه ۽ بيماري ٻئي هڪ ئي اصول سان شفا آهن. وڻ انسان جي خدائي اصول جو هڪ نمونو آهي، جيڪو هر هنگامي جي برابر آهي، گناهه، بيماري ۽ موت کان مڪمل ڇوٽڪارو پيش ڪري ٿو.
The Bible contains the recipe for all healing. "The leaves of the tree were for the healing of the nations." Sin and sickness are both healed by the same Principle. The tree is typical of man's divine Principle, which is equal to every emergency, offering full salvation from sin, sickness, and death.
گناهه ۽ بخشش جي اميد جي وچ ۾ هڪ پينڊولم وانگر ٿڌڻ، - خودغرضي ۽ حساسيت مسلسل پوئتي موٽڻ جو سبب بڻجندي، - اسان جي اخلاقي ترقي سست ٿيندي. مسيح جي طلب تي جاڳڻ، انسانن کي مصيبت جو تجربو آهي. اھو انھن جو سبب بنجي ٿو، جيتوڻيڪ ٻوڙيندڙ ماڻھن وانگر، پاڻ کي بچائڻ لاءِ ڀرپور ڪوششون ڪرڻ لاءِ؛ ۽ مسيح جي قيمتي محبت جي ذريعي اهي ڪوششون ڪاميابي سان تاج آهن.
”پنهنجي نجات لاءِ ڪم ڪريو،“ زندگي ۽ پيار جو مطالبو آهي، ان لاءِ خدا توهان سان گڏ ڪم ڪندو. ”تسڪري ڪر جيستائين مان نه اچان! پنھنجي انعام جو انتظار ڪريو، ۽ "چڱائي ڪرڻ ۾ ٿڪجي نه وڃو." جيڪڏهن توهان جون ڪوششون خوفناڪ مشڪلاتن سان ڀريل آهن، ۽ توهان کي ڪوبه موجوده انعام نه مليو، غلطي ڏانهن واپس نه وڃو، ۽ نه ئي نسل ۾ سست ٿي وڃو.
Vibrating like a pendulum between sin and the hope of forgiveness, — selfishness and sensuality causing constant retrogression, — our moral progress will be slow. Waking to Christ's demand, mortals experience suffering. This causes them, even as drowning men, to make vigorous efforts to save themselves; and through Christ's precious love these efforts are crowned with success.
"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing." If your endeavors are beset by fearful odds, and you receive no present reward, go not back to error, nor become a sluggard in the race.
ڪرسچن سائنس جي دريافت ڪندڙ کي اهو رستو گهٽ ڏکيو لڳندو آهي جڏهن هن وٽ اعليٰ مقصد هميشه پنهنجي سوچن کان اڳ هوندو آهي، جڏهن ته هوءَ ان تائين پهچڻ جي ڪوشش ۾ پنهنجا قدم ڳڻائيندي آهي. جڏهن منزل گهربل آهي، اميد اسان جي ترقي کي تيز ڪري ٿي. سچ جي جدوجهد ڪنهن کي ڪمزور ڪرڻ بدران مضبوط ڪري ٿي، ٿڪجڻ بدران آرام ڪري ٿي. جيڪڏهن موت جو عقيدو ختم ٿي ويو، ۽ اها سمجھ حاصل ڪئي وئي ته موت ناهي، اهو هڪ "زندگي جو وڻ" هوندو، جيڪو ان جي ميون سان سڃاتو وڃي ٿو. انسان کي پنهنجي توانائين ۽ ڪوششن کي نئين سر ڪرڻ گهرجي، ۽ منافقت جي حماقت کي ڏسڻ گهرجي، جڏهن ته پنهنجي نجات لاء ڪم ڪرڻ جي ضرورت کي پڻ سکڻ گهرجي. جڏهن اهو معلوم ٿئي ٿو ته بيماري زندگي کي تباهه نه ڪري سگهي ٿي، ۽ اهو انسان موت جي گناهه يا بيماري کان بچيل نه آهي، اهو سمجھڻ زندگي جي نئينيت ۾ تيز ٿي ويندي. اهو يا ته مرڻ جي خواهش يا قبر جي خوف ۾ مهارت حاصل ڪندو، ۽ اهڙي طرح ان عظيم خوف کي تباهه ڪري ڇڏيندو جيڪو فاني وجود کي جنم ڏئي ٿو.
The discoverer of Christian Science finds the path less difficult when she has the high goal always before her thoughts, than when she counts her footsteps in endeavoring to reach it. When the destination is desirable, expectation speeds our progress. The struggle for Truth makes one strong instead of weak, resting instead of wearying one. If the belief in death were obliterated, and the understanding obtained that there is no death, this would be a "tree of life," known by its fruits. Man should renew his energies and endeavors, and see the folly of hypocrisy, while also learning the necessity of working out his own salvation. When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.
جڏهن توهان چئو ٿا، "انسان جو جسم مادي آهي،" مان پولس سان چوان ٿو: ٿي "بلڪه جسم کان غير حاضر ٿيڻ، ۽ خداوند سان حاضر ٿيڻ جي خواهش." معاملي ۾ ذهن جي پنهنجي مادي عقيدي کي ڇڏي ڏيو، ۽ صرف هڪ ذهن رکو، خدا پڻ؛ هن لاءِ دماغ پنهنجي هڪجهڙائي ٺاهي ٿو.
When you say, "Man's body is material," I say with Paul: Be "willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord." Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness.
اڃا گهڻو ڪجهه چوڻ ۽ ٿيڻو آهي ان کان اڳ جو سڄي انسانذات کي بچايو وڃي ۽ گناهه جي سڀني ذهني جراثيم ۽ سڀني بيمار سوچن جي جراثيم کي ختم ڪيو وڃي.
پر هميشه لاءِ حقيقت اها آهي ته زندگي، سچائي ۽ محبت گناهه، بيماري ۽ موت کان بچائي ٿي.
Much yet remains to be said and done before all mankind is saved and all the mental microbes of sin and all diseased thought-germs are exterminated.
But the forever fact remains paramount that Life, Truth, and Love save from sin, disease, and death.
جڏهن بيماريءَ جي پهرين نشاني ظاهر ٿئي ٿي، ته مادي حواس جي شاهدي کي خدائي سائنس سان تڪرار ڪيو. اچو ته توهان جي اعليٰ احساس انصاف کي فاني راءِ جي غلط عمل کي تباهه ڪرڻ ڏيو جنهن کي توهان قانون جو نالو ڏيو ٿا، ۽ پوء توهان کي بيمار ڪمري ۾ محدود نه ڪيو ويندو ۽ نه ئي آخري حد تائين، غلطي جي آخري سزا جي ادائيگي ۾ تڪليف جي بستري تي ليٽايو ويندو. "توهان جي مخالف سان جلدي اتفاق ڪيو، جڏهن ته توهان هن سان گڏ آهيو." فڪر تي وڌڻ لاءِ گناهه يا بيماريءَ جي دعويٰ نه ڪريو. ان کي مستقل يقين سان رد ڪريو ته اھو ناجائز آھي، ڇاڪاڻتہ توھان ڄاڻو ٿا ته خدا وڌيڪ بيمارين جو مصنف نه آھي جيترو اھو گناھ جو آھي. توهان وٽ هن جو ڪوبه قانون نه آهي ته هو ڪنهن به ضرورت يا گناهه يا بيماري جي حمايت ڪري، پر توهان وٽ خدائي اختيار آهي ته ان ضرورت کي رد ڪرڻ ۽ بيمار کي شفا ڏيڻ لاء.
When the first symptoms of disease appear, dispute the testimony of the material senses with divine Science. Let your higher sense of justice destroy the false process of mortal opinions which you name law, and then you will not be confined to a sick-room nor laid upon a bed of suffering in payment of the last farthing, the last penalty demanded by error. "Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him." Suffer no claim of sin or of sickness to grow upon the thought. Dismiss it with an abiding conviction that it is illegitimate, because you know that God is no more the author of sickness than He is of sin. You have no law of His to support the necessity either of sin or sickness, but you have divine authority for denying that necessity and healing the sick.
سمجھڻ تي ڪنٽرول جيڪو محبت مجموعي طور تي منعقد ڪيو، دانيال کي شعرن جي ڊن ۾ محفوظ محسوس ڪيو، ۽ پولس وائپر کي بي ضرر ثابت ڪيو. خدا جي سڀني مخلوقات، سائنس جي همراه ۾ هلن ٿيون، بي ضرر، مفيد ۽ ناقابل تباهي آهن. هن عظيم حقيقت جو احساس قديم قدرن لاءِ طاقت جو ذريعو هو. اهو عيسائي شفا جي حمايت ڪري ٿو، ۽ ان جي مالڪ کي يسوع جي مثال کي نقل ڪرڻ جي قابل بنائي ٿو. "۽ خدا ڏٺو ته اهو سٺو هو."
Understanding the control which Love held over all, Daniel felt safe in the lions' den, and Paul proved the viper to be harmless. All of God's creatures, moving in the harmony of Science, are harmless, useful, indestructible. A realization of this grand verity was a source of strength to the ancient worthies. It supports Christian healing, and enables its possessor to emulate the example of Jesus. "And God saw that it was good."
بيماريءَ جي شروعاتي يا ترقي يافته مرحلن تي انڌا ۽ پرسڪون تابعداري ڪرڻ بدران، انهن جي خلاف بغاوت ۾ اڀرو. ان عقيدي کي ختم ڪري ڇڏيو ته توهان ممڪن طور تي هڪ دردناڪ درد کي تفريح ڪري سگهو ٿا جنهن کي دماغ جي طاقت طرفان رد نٿو ڪري سگهجي، ۽ اهڙي طرح توهان جسم ۾ درد جي ترقي کي روڪي سگهو ٿا. خدا جو ڪوبه قانون هن نتيجي ۾ رڪاوٽ نه آهي.
Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result.
واحد طريقو اهو آهي ته مخالف ڌر جي بنيادن کي انهن سڀني جي خلاف ورتو وڃي جيڪي انسان جي صحت، تقدس ۽ هم آهنگي جي خلاف آهن، خدا جي تصوير.
خيال جي دروازي تي دربان بيٺو. صرف اهڙن نتيجن کي تسليم ڪرڻ، جيئن توهان چاهيو ٿا ته جسماني نتيجن ۾ محسوس ڪيو وڃي، توهان پاڻ کي هموار طور تي ڪنٽرول ڪندا. جڏهن اها حالت موجود هجي جنهن کي توهان چئو ٿا بيماري پيدا ڪري ٿي، چاهي اها هوا هجي، ورزش هجي، موروثي هجي، وبائي هجي يا حادثو هجي، ته پوءِ پنهنجي آفيس کي پورٽر جي حيثيت سان انجام ڏيو ۽ انهن غير صحت مند خيالن ۽ خوفن کي بند ڪريو. فاني ذهن مان خارج ڪرڻ واريون غلطيون؛ پوءِ جسم انهن کان متاثر نه ٿي سگهي. درد يا خوشي جا مسئلا ذهن ۾ اچڻ گهرجن، ۽ هڪ نگهبان وانگر پنهنجي پوسٽ کي ڇڏي، اسان مداخلت واري عقيدي کي تسليم ڪريون ٿا، اهو وساريو ته خدا جي مدد سان اسان هن داخلا کي روڪي سگهون ٿا.
The only course is to take antagonistic grounds against all that is opposed to the health, holiness, and harmony of man, God's image.
Stand porter at the door of thought. Admitting only such conclusions as you wish realized in bodily results, you will control yourself harmoniously. When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.
دماغ جسماني حواس جو مالڪ آهي، ۽ بيمار، گناهه ۽ موت کي فتح ڪري سگهي ٿو. خدا جي ڏنل اختيار کي استعمال ڪريو. پنهنجي جسم تي قبضو ڪريو، ۽ ان جي احساس ۽ عمل کي سنڀاليو. روح جي طاقت ۾ اڀرو سڀني جي مزاحمت ڪرڻ لاءِ جيڪو سٺو ناهي. خدا انسان کي ان قابل بڻايو آهي، ۽ خدا جي طرفان انسان کي عطا ڪيل صلاحيت ۽ طاقت کي ڪا به شيءِ خراب نٿي ڪري سگهي.
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6