آچر، آڪٽوبر 30، 2022.
"خداپيار آهي."۔
“God is love.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
11 ڇالاءِجو اھو پيغام آھي جيڪو توھان شروع کان ٻڌو آھي، تہ اسان کي ھڪ ٻئي سان پيار ڪرڻ گھرجي.
14 اسان ڄاڻون ٿا ته اسين موت کان زندگي ۾ گذري ويا آهيون، ڇاڪاڻ ته اسان ڀائرن سان پيار ڪريون ٿا. جيڪو پنھنجي ڀاءُ سان پيار نٿو ڪري، سو موت ۾ رھي ٿو.
16 ان سان اسان کي خدا جي محبت جو احساس ٿيو، ڇاڪاڻ ته هن پنهنجي جان اسان جي لاءِ ڏني: ۽ اسان کي گهرجي ته اسان ڀائرن لاءِ جان ڏيون.
17 پر جنھن وٽ ھن دنيا جي چڱائي آھي، ۽ پنھنجي ڀاءُ کي ضرورتمند ڏسي، ۽ پنھنجي ٻاجھھيءَ جا آنڊا مٿس بند ڪري، تنھن ۾ خدا جي محبت ڪيئن رھندي؟
18 منهنجا ننڍڙا ٻار، اچو ته پيار نه لفظن ۾، نه زبان ۾. پر عمل ۾ ۽ سچ ۾.
11. For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
14. We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
16. Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17. But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
18. My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
سبق جو خطبو
14 ... ... سمورو قانون هڪ لفظ ۾ پورو ٿئي ٿو، ان ۾ به؛ تون پنھنجي پاڙيسريءَ سان پاڻ جھڙو پيار ڪر.
14 …all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 ... يسوع گليل ۾ آيو، خدا جي بادشاهي جي خوشخبري جي تبليغ ڪندي،
15 ۽ چيو ته، وقت پورو ٿيو آهي، ۽ خدا جي بادشاهي ويجهو آهي: توبه ڪريو ۽ خوشخبري تي ايمان آڻيو.
14 …Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
17 ھڪڙي ڏينھن ائين ٿيو، جڏھن ھو تعليم ڏيئي رھيو ھو تہ اتي فريسي ۽ شريعت جا عالم بيٺا ھئا، جيڪي گليل، يھوديہ ۽ يروشلم جي ھر شھر مان آيا ھئا، ۽ خداوند جي قدرت ھئي. ان کي شفا ڏيڻ لاء پيش ڪريو.
18 ۽، ڏس، ماڻھو ھڪڙي ماڻھوءَ کي بستري تي کڻي آيا، جنھن کي فالج سان کنيو ويو ھو، ۽ ھنن کيس اندر آڻڻ ۽ سندس اڳيان ويھارڻ لاءِ وسيلا ڳوليا.
19 ۽ جڏھن اھي لھي نہ سگھيا تہ ڪھڙيءَ طرح ھوءَ کي اندر وٺي اچن، تڏھن ھو گھر جي ڇت تي چڙھي ويا ۽ عيسيٰ جي اڳيان سندس تختيءَ جي ڇت سان ھيٺ لھي آيا.
20 ۽ جڏھن ھن سندن ايمان ڏٺو، تڏھن ھن کي چيائين تہ ”اي ماڻھو، تنھنجا گناھ معاف ڪيا ويا آھن.
21 ۽ شريعت جا عالم ۽ فريسي بحث ڪرڻ لڳا تہ ”ھي ڪير آھي جيڪو ڪفر ٿو چوي؟ گناهن کي ڪير معاف ڪري سگهي ٿو، سواءِ خدا جي؟
22 پر جڏھن عيسيٰ انھن جا خيال سمجھي ويو، تڏھن انھن کي چيائين تہ ”اوھان جي دلين ۾ ڪھڙو سبب آھي؟
23 ڇا آسان آھي، اھو چوڻ، تنھنجا گناھ توکي بخشيا وڃن؛ يا چئجي، اٿي ۽ ھلڻ لاء؟
24 پر انھيءَ لاءِ توھان کي خبر پوي تہ ابنآدم کي زمين تي گناھہ بخشڻ جي طاقت آھي، (ھن فالج جي مريض کي چيو تہ) آءٌ تو کي چوان ٿو، اُٿ، پنھنجو تختو کڻ، ۽ پنھنجي گھر وڃ.
25 ۽ ھو ھڪدم انھن جي اڳيان اُٿيو، ۽ جنھن تي ھو ليٽيو ھو تنھن کي کنيو، ۽ خدا جي واکاڻ ڪندي پنھنجي گھر ڏانھن روانو ٿيو.
27 انھن ڳالھين کان پوءِ ھو ھليو ويو ۽ ڏٺائين ھڪڙو محصول وٺندڙ، جنھن جو نالو ليوي آھي، جيڪو محصول جي رسي تي ويٺو آھي، تنھن کي چيائين تہ منھنجي پٺيان ھل.
28 ۽ اھو سڀ ڇڏي، اٿيو ۽ سندس پٺيان ھلڻ لڳو.
29 ۽ لاوي ھن کي پنھنجي گھر ۾ ھڪڙي وڏي دعوت ڏني، ۽ محصول وٺندڙن ۽ ٻين جو ھڪڙو وڏو ميڙ ھو، جيڪي انھن سان گڏ ويٺا ھئا.
30 پر سندن شريعت جا عالم ۽ فريسي سندس شاگردن تي گاريون ڏيڻ لڳا تہ اوھين محصول وٺندڙن ۽ گنھگارن سان گڏ ڇو ٿا کائو ۽ پيئو؟
31 تنھن تي عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ جيڪي تندرست آھن تن کي طبيب جي ضرورت نہ آھي. پر اهي جيڪي بيمار آهن.
32 مان نيڪن کي نه بلڪ گنھگارن کي توبه ڪرڻ لاءِ آيو آھيان.
17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judæa, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
1 ميڙ کي ڏسي ھو ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو ۽ جڏھن ھو بيٺو تہ سندس شاگرد وٽس آيا.
2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ
20 ... سواءِ توهان جي نيڪي شريعت جي عالمن ۽ فريسين جي صداقت کان وڌي ويندي، توهان ڪنهن به صورت ۾ آسمان جي بادشاهي ۾ داخل نه ٿيندا.
21 توھان ٻڌو آھي ته اھو انھن جي طرفان پراڻي زماني ۾ چيو ويو ھو، تون قتل نه ڪر. ۽ جيڪو به قتل ڪندو اهو فيصلي جي خطري ۾ هوندو:
22 پر مان توهان کي ٻڌايان ٿو ته جيڪو به پنهنجي ڀاءُ سان بغير ڪنهن سبب جي ناراض ٿئي ٿو، اهو فيصلي جي خطري ۾ هوندو: ۽ جيڪو به پنهنجي ڀاءُ کي چوندو، ريڪا، ڪائونسل جي خطري ۾ هوندو: پر جيڪو به چوندو ته، تون بيوقوف، دوزخ جي باهه جي خطري ۾ هوندو.
23 تنھنڪري جيڪڏھن تون پنھنجو نذرانو قربانگاھہ تي آڻين، ۽ اتي ياد اچي تہ تنھنجي ڀاءُ جو تو تي اھڙو آھي.
24 اتي قربان گاہ جي اڳيان پنھنجو تحفو ڇڏي، ۽ پنھنجي واٽ ڏانھن وڃو. پهرين پنهنجي ڀاءُ سان صلح ڪر ۽ پوءِ اچي پنهنجو تحفو پيش ڪر.
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
20 …except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
1 تنهن ڪري، ڀائرو، مان توهان کي خدا جي رحمت جي ڪري عرض ڪريان ٿو ته توهان پنهنجي جسم کي زندهه قرباني پيش ڪيو، مقدس، خدا کي قبول ڪيو وڃي، جيڪا توهان جي معقول خدمت آهي.
9 پيار ڪرڻ ڇڏي ڏيو بغير بغير. بڇڙي شيءِ کان نفرت ڪريو؛ جيڪو سٺو آهي ان کي پڪڙيو.
10 ڀائرو پيار سان هڪ ٻئي سان پيار ڪريو؛ عزت ۾ هڪ ٻئي کي ترجيح ڏيڻ؛
11 ڪاروبار ۾ سست نه؛ روح ۾ جوش؛ رب جي خدمت ڪرڻ؛
12 اميد ۾ خوش ٿيڻ؛ مصيبت ۾ مريض؛ نماز ۾ فوري طور تي جاري رکڻ؛
13 سنتن جي ضرورت کي تقسيم ڪرڻ؛ مهمان نوازي لاءِ ڏنو.
14 انھن کي برڪت ڏيو جيڪي توھان کي ايذائيندا آھن: برڪت ڪريو، ۽ لعنت نه ڪريو.
15 انھن سان گڏ خوش ٿيو جيڪي خوش ٿين ٿا، ۽ انھن سان گڏ روئو جيڪي روئن ٿا.
16 هڪ ٻئي جي لاءِ هڪجهڙائي جو خيال رکو. ذهن اعليٰ شين جي نه، پر گهٽ ملڪيت وارن ماڻهن ڏانهن ڌيان ڏي. عقلمند نه ٿيو پنهنجي سوچ ۾.
17 بڇڙائيءَ جو بدلو ڪنهن به ماڻهوءَ کي نه ڏيو. سڀني ماڻھن جي نظر ۾ ايماندار شيون مهيا ڪريو.
18 جيڪڏھن اھو ممڪن آھي، جيترو توھان ۾ ڪوڙ آھي، سڀني ماڻھن سان امن سان رھو.
21 برائي تي غالب نه ٿيو، پر چڱائي سان برائي تي غالب ٿيو.
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
1 منھنجا ننڍڙا ٻار، ھي شيون آءٌ اوھان ڏانھن لکان ٿو، انھيءَ لاءِ تہ اوھين گناھہ نہ ڪريو. ۽ جيڪڏھن ڪو ماڻھو گناھہ ڪري ٿو، اسان وٽ ھڪڙو وڪيل آھي پيء سان گڏ، يسوع مسيح صالح آھي:
2 ۽ اھو اسان جي گناھن جو ڪفارو آھي: ۽ نه رڳو اسان جي لاء، پر سڄي دنيا جي گناھن لاء پڻ.
3 ۽ ھتي اسان ڄاڻون ٿا ته اسان کيس ڄاڻون ٿا، جيڪڏھن اسين سندس حڪمن تي عمل ڪندا آھيون.
4 جيڪو چوي ٿو تہ آءٌ کيس سڃاڻان ٿو ۽ سندس حڪمن تي عمل نہ ٿو ڪري، سو ڪوڙو آھي ۽ سچ پچ ھن ۾ ڪونھي.
5 پر جيڪو پنھنجي ڪلام تي عمل ڪري ٿو، ان ۾ سچ پچ خدا جي محبت ڪامل آھي: ھيءَ اسان کي خبر آھي ته اسين مٿس آھيون.
8 ٻيهر، مان توهان ڏانهن هڪ نئون حڪم لکي رهيو آهيان، جيڪا شيء هن ۾ ۽ توهان ۾ سچ آهي: ڇاڪاڻ ته اونداهي گذري چڪي آهي، ۽ سچي روشني هاڻي چمڪي رهي آهي.
9 جيڪو چوي ٿو ته هو روشني ۾ آهي، ۽ پنهنجي ڀاء کان نفرت ڪري ٿو، اڃا تائين اونداهين ۾ آهي.
10 اھو جيڪو پنھنجي ڀاءُ سان پيار ڪري ٿو سو روشنيءَ ۾ رھي ٿو، ۽ انھيءَ ۾ ڪوبہ ٺڳيءَ جو موقعو نہ آھي.
1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
... ڪرسچن سائنس ۾ پهريون فرض آهي خدا جي فرمانبرداري ڪرڻ، هڪ ذهن رکڻ، ۽ ٻئي کي پاڻ وانگر پيار ڪرڻ.
…in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.
پنهنجي پاڙيسري کي پنهنجو پاڻ وانگر پيار ڪرڻ، هڪ خدائي خيال آهي؛ پر اهو خيال ڪڏهن به جسماني حواسن ذريعي ڏسي، محسوس يا سمجهي نٿو سگهي.
To love one's neighbor as one's self, is a divine idea; but this idea can never be seen, felt, nor understood through the physical senses.
انسانن جي ذريعي خدا جو ظهور ائين آهي جيئن روشني ونڊو پين مان گذري ٿو. روشني ۽ گلاس ڪڏهن به گڏ نه ٿا ڪن، پر معاملي جي طور تي، گلاس ديوار کان گهٽ مبهم آهي. فاني ذهن جنهن جي ذريعي سچائي سڀ کان وڌيڪ واضح طور تي ظاهر ٿئي ٿي، اهو آهي جيڪو گهڻو مواد وڃائي چڪو آهي - تمام گهڻي غلطي - سچ جي لاء هڪ بهتر شفافيت ٿيڻ لاء. پوءِ، ڪڪر وانگر ٿلهي وانپ ۾ پگھلجي ٿو، اهو سج کي لڪائي نٿو سگهي.
The manifestation of God through mortals is as light passing through the window-pane. The light and the glass never mingle, but as matter, the glass is less opaque than the walls. The mortal mind through which Truth appears most vividly is that one which has lost much materiality — much error — in order to become a better transparency for Truth. Then, like a cloud melting into thin vapor, it no longer hides the sun.
خود محبت هڪ مضبوط جسم کان وڌيڪ مبهم آهي. صبر ڪندڙ خدا جي فرمانبرداري ۾، اچو ته اسان کي محنت ڪريون محبت جي آفاقي محلول سان ٽوڙڻ جي لاءِ غلطي جي اڪيلائي، - خود ارادي، خود جواز ۽ خود محبت، - جيڪو روحانيت جي خلاف جنگ ڪري ٿو ۽ گناهه جو قانون آهي.
Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.
خدائي محبت انسان کي درست ۽ سنڀاليندو آهي. مرد معاف ڪري سگھن ٿا، پر اھو خدائي اصول اڪيلو گنھگار کي سڌاري ٿو.
گناهه جي نتيجي ۾ مصيبت پيدا ڪرڻ گناهه کي تباهه ڪرڻ جو ذريعو آهي. گناهه ۾ هر فرضي خوشي ان جي درد جي برابر کان وڌيڪ پيش ڪندي جيستائين مادي زندگي ۽ گناهه تي يقين ختم نه ٿي وڃي. جنت تائين پهچڻ لاءِ، وجود جي هم آهنگي، اسان کي هجڻ جي خدائي اصول کي سمجهڻ گهرجي.
"خداپيار آهي." ان کان وڌيڪ اسان نه پڇي سگهون ٿا، اسان مٿي نه ٿا ڏسي سگهون، اسان اڳتي نه ٿا وڃون. اهو فرض ڪرڻ ته خدا گناهن کي معاف ڪري ٿو يا سزا ڏئي ٿو پنهنجي رحمت جي طلب يا غير طلب ڪرڻ محبت کي غلط سمجهڻ ۽ دعا کي غلط ڪم لاءِ حفاظت جو والو بنائڻ آهي.
Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner.
To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.
"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go. To suppose that God forgives or punishes sin according as His mercy is sought or unsought, is to misunderstand Love and to make prayer the safety-valve for wrong-doing.
جيڪڏهن تبديلي جنهن کي موت سڏيو ويندو آهي، گناهه، بيماري ۽ موت جي عقيدي کي تباهه ڪري ڇڏي، خوشيءَ جي ان وقت فتح ٿي ويندي، ۽ هميشه لاءِ دائمي هوندي؛ پر هي ائين ناهي. ڪمال صرف ڪمال سان حاصل ٿئي ٿو. اهي جيڪي ناحق آهن اڃا به ناانصافي هوندا، جيستائين خدائي سائنس ۾ مسيح، سچ، سڀني جهالت ۽ گناهه کي ختم ڪري ڇڏي.
گناهه ۽ غلطي جيڪا اسان کي موت جي فوري تي حاصل ڪري ٿي، ان وقت ختم نه ٿيندي آهي پر انهن غلطين جي موت تائين برداشت ڪندو آهي. مڪمل طور تي روحاني ٿيڻ لاء، انسان کي بي گناهه هجڻ گهرجي، ۽ هو اهڙيء طرح ٿي سگهي ٿو جڏهن هو مڪمل طور تي پهچي ٿو. قاتل، جيتوڻيڪ هن عمل ۾ قتل ڪيو ويو آهي، ان سان گناهه کي نه ڇڏيندو آهي. هو وڌيڪ روحاني ناهي ته هن کي يقين ڏيان ته هن جو جسم مري ويو ۽ اهو سکڻ ته هن جو ظالم ذهن مري نه ويو. هن جون سوچون پاڪ نه آهن جيستائين برائي کي نيڪيءَ سان ختم نه ڪيو وڃي. هن جو جسم هن جي ذهن وانگر مادي آهي، ۽ ان جي برعڪس.
If the change called death destroyed the belief in sin, sickness, and death, happiness would be won at the moment of dissolution, and be forever permanent; but this is not so. Perfection is gained only by perfection. They who are unrighteous shall be unrighteous still, until in divine Science Christ, Truth, removes all ignorance and sin.
The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors. To be wholly spiritual, man must be sinless, and he becomes thus only when he reaches perfection. The murderer, though slain in the act, does not thereby forsake sin. He is no more spiritual for believing that his body died and learning that his cruel mind died not. His thoughts are no purer until evil is disarmed by good. His body is as material as his mind, and vice versa.
اهي گمان جيڪي گناهه معاف ڪيا ويندا آهن جڏهن ته معاف نه ڪيو ويندو آهي، اها خوشي گناهه جي وچ ۾ حقيقي ٿي سگهي ٿي، جيڪا جسم جي نام نهاد موت کي گناهه کان آزاد ڪري ٿي، ۽ خدا جي معافي ڪجهه به ناهي سواءِ گناهن جي تباهي، - اهي، قبرون آهن. غلطيون. اسان ڄاڻون ٿا ته سڀ ڪجهه تبديل ٿي ويندو "اکين جي چمڪ ۾،" جڏهن آخري ٽرمپ جو آواز ٿيندو؛ پر عقل جي اها آخري سڏ تيستائين نه اچي سگهي ٿي جيستائين انسان مسيحي ڪردار جي واڌ ويجهه ۾ هر هڪ ننڍڙي ڪال کي قبول نه ڪري. انسانن کي اهو خيال ڪرڻ جي ضرورت ناهي ته موت جي تجربي ۾ يقين انهن کي هڪ شاندار وجود ڏانهن بيدار ڪندو.
جنت هڪ جڳهه نه آهي، پر دماغ جي هڪ خدائي حالت آهي جنهن ۾ ذهن جا سڀئي ظاھر هم آهنگ ۽ لافاني آهن ڇو ته اتي گناهه ناهي ۽ انسان کي مليو آهي پنهنجي ڪا به صداقت ناهي، پر قبضي ۾ آهي "رب جي دماغ، "جيئن ته ڪتاب چوي ٿو.
The suppositions that sin is pardoned while unforsaken, that happiness can be genuine in the midst of sin, that the so-called death of the body frees from sin, and that God's pardon is aught but the destruction of sin, — these are grave mistakes. We know that all will be changed "in the twinkling of an eye," when the last trump shall sound; but this last call of wisdom cannot come till mortals have already yielded to each lesser call in the growth of Christian character. Mortals need not fancy that belief in the experience of death will awaken them to glorified being.
Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.
نفرت، حسد، بي ايماني، خوف وغيره، انسان کي بيمار بڻائين ٿا، ۽ نه ئي مادي دوا ۽ نه دماغ هن کي مستقل طور تي، جسم ۾ به، ايستائين مدد ڪري سگھن ٿا، جيستائين اهو هن کي ذهني طور تي بهتر نه بڻائي، ۽ ائين ئي هن کي پنهنجي تباهي ڪندڙن کان بچائي. بنيادي غلطي فاني ذهن آهي. نفرت وحشي جذبن کي ڀڙڪائي ٿي. بڇڙا ارادا ۽ مقصد ڪنهن به ماڻهوءَ کي، جيڪو مردانگيءَ جي هيٺين قسم کان مٿانهون آهي، هڪ نااميديءَ جو شڪار بڻائي ٿو.
ڪرسچن سائنس انسان کي حُڪم ڏئي ٿي ته هو پيش قدمي تي عبور حاصل ڪري، - نفرت کي نرميءَ سان برداشت ڪرڻ، عفت سان حوس کي فتح ڪرڻ، خيرات سان انتقام، ۽ ايمانداري سان ٺڳيءَ تي غالب اچڻ. انهن غلطين کي انهن جي شروعاتي مرحلن ۾ ڇڪيو، جيڪڏهن توهان صحت، خوشي ۽ ڪاميابي جي خلاف سازش ڪندڙن جي فوج کي پسند نه ڪندا.
Hatred, envy, dishonesty, fear, and so forth, make a man sick, and neither material medicine nor Mind can help him permanently, even in body, unless it makes him better mentally, and so delivers him from his destroyers. The basic error is mortal mind. Hatred inflames the brutal propensities. The indulgence of evil motives and aims makes any man, who is above the lowest type of manhood, a hopeless sufferer.
Christian Science commands man to master the propensities, — to hold hatred in abeyance with kindness, to conquer lust with chastity, revenge with charity, and to overcome deceit with honesty. Choke these errors in their early stages, if you would not cherish an army of conspirators against health, happiness, and success.
سٺو انسان آخرڪار پنهنجي گناهن جي خوف تي غالب ٿي سگهي ٿو. هي گناهه جي ضرورت آهي، - پاڻ کي تباهه ڪرڻ لاء. امر انسان خدا جي حڪومت جو مظاهرو ڪري ٿو، سٺو، جنهن ۾ گناهه ڪرڻ جي طاقت ناهي.
The good man finally can overcome his fear of sin. This is sin's necessity, — to destroy itself. Immortal man demonstrates the government of God, good, in which is no power to sin.
ڏک، گناهه، مرڻ وارا عقيدا غير حقيقي آهن. جڏهن خدائي سائنس کي عام طور تي سمجھيو ويندو آهي، انهن کي انسان تي ڪو به اختيار نه هوندو، ڇاڪاڻ ته انسان لافاني آهي ۽ خدائي اختيار سان جيئرو آهي.
بي گناهه خوشي، - زندگي جي مڪمل هم آهنگي ۽ لافاني، ڪنهن به جسماني خوشي يا درد کان سواءِ لامحدود خدائي حسن ۽ نيڪيءَ جو مالڪ، - اهو واحد سچو، ناقابل تباهي انسان آهي، جنهن جو وجود روحاني آهي. وجود جي اها حالت سائنسي ۽ برقرار آهي، - هڪ ڪمال صرف انهن جي طرفان سمجهي سگهجي ٿو جن کي خدائي سائنس ۾ مسيح جي آخري سمجھ آهي.
Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.
The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science.
"هي دائمي زندگي آهي،" عيسى چوي ٿو، -آهي، نه ٿيندو. ۽ پوءِ هو هميشه جي زندگي کي پنهنجي پيءُ ۽ پاڻ جي موجوده علم جي طور تي بيان ڪري ٿو، - محبت، سچائي ۽ زندگي جو علم.
"This is life eternal," says Jesus, —is, not shall be; and then he defines everlasting life as a present knowledge of his Father and of himself, — the knowledge of Love, Truth, and Life.
انسان لافاني آهي، ۽ جسم مري نٿو سگهي، ڇاڪاڻ ته مادي کي تسليم ڪرڻ جي ڪا زندگي ناهي. مادو، موت، بيماري، بيماري ۽ گناهه نالي انساني تصورات سڀ ناس ٿي سگهن ٿا.
Man is immortal, and the body cannot die, because matter has no life to surrender. The human concepts named matter, death, disease, sickness, and sin are all that can be destroyed.
صحيفه، "توهان ٿورن شين تي وفادار آهيو، مان توهان کي ڪيترن ئي تي حڪمران ڪندس،" لفظي طور تي پورو ٿيو، جڏهن اسان سچ جي بالادستي کان واقف آهيون، جنهن جي ذريعي غلطي جي ڪابه شيء نظر نه ايندي آهي؛ ۽ اسان ڄاڻون ٿا ته غلطي جي ڪجھ به نه آهي ان جي برائي جي تناسب ۾. اھو جيڪو مسيح جي پوشاڪ جي ڳچيءَ کي ڇھي ٿو ۽ پنھنجي فاني عقيدن، حيوانيت ۽ نفرت جي مالڪي ڪري ٿو، اھو شفا جي ثبوت ۾ خوش ٿئي ٿو، - ھڪڙي مٺي ۽ يقيني معني ۾ ته خدا پيار آھي.
The Scripture, "Thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many," is literally fulfilled, when we are conscious of the supremacy of Truth, by which the nothingness of error is seen; and we know that the nothingness of error is in proportion to its wickedness. He that touches the hem of Christ's robe and masters his mortal beliefs, animality, and hate, rejoices in the proof of healing, — in a sweet and certain sense that God is Love.
ها، جيتوڻيڪ مان موت جي پاڇي جي وادي مان هلان ٿو، مان ڪنهن به برائي کان نه ڊڄندس: ڇو ته [محبت] مون سان گڏ آهي. [محبت جي] رنڊڪ ۽ [محبت جي] اسٽاف اهي مون کي تسلي ڏين ٿا.
يقيناً نيڪي ۽ رحمت منهنجي زندگيءَ جا سمورا ڏينهن منهنجي پٺيان لڳندي. ۽ مان هميشه لاءِ [محبت] جي گهر ۾ رهندس.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for [love] is with me; [love's] rod and [love's] staff they comfort me.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house [the consciousness] of [love] for ever.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████