آچر، آڪٽوبر 3، 2021.

مضمون — غير حقيقي


گولڊن جو متن: یوحنا 7: 24

"ظاھر جي لحاظ سان فيصلو نه ڪريو ، پر انصاف جو فيصلو ڪريو."۔

Golden Text: John 7 : 24

Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.


3 جيتوڻيڪ اسان گوشت ۾ گھمون ٿا ، اسان گوشت کان پوءِ جنگ نٿا ڪريون:

4 (الاءِجو اسان جي جنگ جا ھٿيار جسماني ناھن ، پر طاقتور خدا جي وسيلي مضبوط قلعن کي ڪڻ لاءِ)

5 تخيل کي لائڻ ، ۽ ھر اعليٰ شيءِ جيڪا پاڻ کي خدا جي علم جي خلاف بلند ڪري ٿي ، ۽ ھر سوچ کي قيد ۾ آڻي ٿي مسيح جي فرمانبرداريءَ لاءِ

6 ۽ تيار رھڻ ۾ سني نافرمانين جو بدلو وڻ لاءِ ، جڏھن توھان جي فرمانبرداري پوري ٿئي.

7 ا توھان ظاھر ٿيڻ کان پوءِ شين تي نظر وجھو ٿا؟ جيڪڏھن ڪنھن ماڻھوءَ کي پاڻ تي روسو آھي ته اھو مسيح جو آھي ، ته کيس پاڻ مان اھو وري سوچڻ گھرجي ، ته جيئن ھو مسيح جو آھي ، تيئن ئي اسان مسيح جا آھيون.

Responsive Reading: II Corinthians 10 : 3-7

3.     For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

4.     (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

5.     Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

6.     And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

7.     Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s.

سبق جو خطبو


1 . 1 ساموايل 16: 7 (رب ڏسي ٿو)

7 ... خداوند نٿو ڏسي جيئن ماڻھو ڏسي ٿو؛ الاءِجو ماڻھو ظاھر ظاھر کي ڏسي ٿو ، پر خداوند دل تي نظر رکي ٿو.

1. I Samuel 16 : 7 (the Lord seeth)

7     …the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.

2 . يرمياه 17: 5-8 ، 13 ، 14

5 اھڙيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو لعنت آھي انھيءَ ماڻھوءَ تي جيڪو روسو ڪري ٿو انسان تي ، ۽ اھي ٿو پنھنجي ھٿ جو گوشت ، ۽ جنھن جي دل ڏي ٿي خداوند کان.

6 الاءِجو اھو ٿيندو ريگستان جي تپش وانگر ، ۽ نھ ڏسندو جڏھن سو ايندو. پر بيابانن ۾ بي ھن تي رھندا ، ھڪڙي لوڻ واري زمين ۾ ۽ آباد ناھن.

7 او آھي اھو ماڻھو جيڪو خداوند تي روسو رکي ٿو ، ۽ جنھن جي اميد خداوند آھي.

8 لاءِجو اھو انھيءَ وڻ وانگر ٿيندو جيڪو پاڻيءَ سان آھي ، ۽ جيڪو سندس پاڙون پکيڙي ٿو درياءَ جي ڪناري تي ، ۽ نه ڏسندو جڏھن گرمي ايندي ، پر ان جو پنو ھوندو؛ ۽ خشڪيءَ جي سال ۾ محتاط نه رھندو ، ۽ نڪي ڏيڻ بند ڪندو.

13 اي خداوند ، اسرائيل جي اميد ، جيڪي تو کي ڏي ويا آھن شرمندا ، ۽ جيڪي مون کان پري ھوندا سي زمين ۾ لکيل ھوندا ، الاءِجو انھن خداوند کي ڏيو آھي ، جيئري پاڻيءَ جو چشمو.

14 مون کي شفا ڏي ، اي خداوند ، ۽ مان ٿي ويندس مون کي بچاءِ ، ۽ مان بچي ويندس: لاءِجو تون منھنجو ساراھيل آھين.

2. Jeremiah 17 : 5-8, 13, 14

5     Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.

6     For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

7     Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.

8     For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

13     O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.

14     Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

3 . متي 8: 5-10 ، 13

5 ۽ جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو ، تڏھن وٽس ھڪڙو صوبيدار آيو ، جنھن کيس عرض ڪيو تہ

6 ۽ چوڻ، اي خداوند ، منھنجو انھو گھر ۾ وي آھي فالج جي بيمار ، سخت ڏکوئيندڙ.

7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ ”آء ايندس ۽ ان کي شفا ڏيندس.

8 صوبيدار جواب ڏنو تہ ”اي خداوند ، مان ان لائق ناهيان جو تون منهنجي هي اچي و ين: پر ر و لفظ الهاءِ ، ۽ منهنجو نوڪر شفاياب ٿي ويندو.

9 الاءِجو آء ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختيار ھي آھي ، منھنجي ھي ان سپاھي آھن: ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو ، ۽ اھو و ٿو. ۽ ئي ڏانھن ، اچو ، ۽ اھو اچي ٿو ۽ منھنجي خادم کي ، ھي ڪر ، ۽ اھو ڪري ٿو.

10 جڏھن عيسيٰ اھو ،و ، تڏھن حيران ٿي ويو ۽ انھن کي چيائين جيڪي يان آيا آھن ، بيشڪ آء اوھان کي سچ ٿو ايان ، مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونه مليو ، نه ، اسرائيل ۾ نه.

13 ۽ عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ ”پنھنجو رستو و. ۽ جيئن تو ايمان آندو آھي ، تيئن اھو توسان ڪيو وي. ۽ ھن جو خادم خود ڪلاڪ ۾ شفا پائي ويو.

3. Matthew 8 : 5-10, 13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9     For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

4 . یوحنا 12: 37-46

37 پر جيتوڻيڪ ھن انھن جي ايان ڪيترائي معجزا ڪيا ھئا ، پر انھن انھن تي ايمان نه آندو.

38 ھن لاءِ ته عيسى نبيءَ جو اھو قول پورو ٿئي ، جيڪو ھن الھايو ھو ، اي خداوند ، ڪنھن ايمان آندو آھي اسان جي رپورٽ تي؟ ۽ ڪنھن تي خداوند جو ھٿ نازل ٿيو آھي؟

39 تنھنڪري اھي يقين نہ ڪري سگھيا ، اڪاڻتہ اھو عيسيٰ وري چيو ھو ،

40 ھن انھن جون اکيون انيون ڪري ڏيون آھن ، ۽ انھن جي دل سخت ڪئي آھي. ته انھن کي پنھنجي اکين سان ڏسڻ نھ گھرجي ، ۽ نھ سمجھڻ گھرجي پنھنجي دل سان ، ۽ بدلجي و ، ۽ مون کي انھن کي شفا ڏيڻ گھرجي.

41 اھي الھيون عيسيٰ چيو ، جڏھن ھن پنھنجو جلوو ڏ ۽ ھن بابت الھايو.

42 پر ان جي باوجود به وڏن حڪمرانن مان گھڻن مٿس ايمان آندو پر فريسين جي ڪري انھن ان جو اقرار نه ڪيو ، متان انھن کي عبادتخاني مان ڪيو وي.

43 الاءِجو انھن ماڻھن جي ساراھہ کي خدا جي ساراھ کان و يڪ پسند ڪيو.

44 عيسيٰ روئي ۽ چيو تہ ”جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو ، سو مون تي ايمان نہ ٿو آڻي ، پر انھيءَ تي جنھن مون کي موڪليو آھي.

45 ۽ جيڪو مون کي ڏسي ٿو سو انھيءَ کي ڏسي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي.

46 مان آيو آهيان هڪ روشني دنيا ۾ ، ته جيڪو به مون تي يقين ڪري ٿو ان کي اونداهي ۾ نه رهڻ گهرجي.

4. John 12 : 37-46

37     But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

38     That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

39     Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

40     He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

41     These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

42     Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

43     For they loved the praise of men more than the praise of God.

44     Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

45     And he that seeth me seeth him that sent me.

46     I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

5 . متي 23: 1-3 ، 23 ، 24 ، 26 ، 27 (لاء) ، 28

1 پوءِ عيسيٰ الھايو ميڙ کي ۽ سندس شاگردن کي ،

2 چئي ، شريعت جا عالم ۽ فريسي موسيٰ جي سيٽ تي ويا آھن.

3 تنھنڪري اھي جيڪي ڪجھ چوندا آھن تنھنجو مشاهدو ڪندا آھن ، جيڪي مشاهدو ڪندا آھن ۽ ڪندا آھن. پر اوھين انھن جي ڪمن کان پوءِ نه ڪريو: الاءِجو اھي چوندا آھن ۽ نه ڪندا آھن.

23 مصيبت آھي اوھان لاءِ ، شريعت جا عالمو ۽ فريسي ، منافق! اڪاڻ ته توھان پودين ۽ سون ۽ ڪمين جو ڏھون حصو ڏيو ٿا ، ۽ قانون ، فيصلي ، رحم ۽ ايمان جي بھترين معاملن کي ھٽائي ڏيو آھي: اھو توھان کي ڪرڻ گھرجي ، کي رد نه ڪرڻ گھرجي.

24 اوھين ان ھدايت وارا آھيو ، جيڪي ماڪڙ تي وجھن ٿا ۽ ا کي نگلين ٿا.

26 اوھين ان فريسي ، پھريائين اھو صاف ڪريو جيڪو پيالي ۽ ٿالھيءَ ۾ آھي ، ته انھن جو اھران به صاف ٿي سگھي ٿو.

27 ... الاءِجو اوھين سفيد قبرن وانگر آھيو ، جيڪي حقيقت ۾ خوبصورت ظاھر ٿين ٿا ، پر اندر آھن مرده ماڻھن جي ھڏين ۽ ھر طرح جي ناپاڪائيءَ سان.

28 اھڙيءَ طرح اوھين بہ ظاھري طور ماڻھن ڏانھن سريل ٿا لو ، پر اوھان جي اندر ۾ ريل آھن منافقت ۽ بڙائي.

5. Matthew 23 : 1-3, 23, 24, 26, 27 (for), 28

1     Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

2     Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:

3     All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

23     Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

24     Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

26     Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

27     …for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.

28     Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

6 . 2 کورنتيان 5: 6-8 ، 16-18 (جي طرف 2)

6 تنھنڪري اسان ھميشه پراعتماد رھون ٿا ، اڻون ٿا ، جڏھن اسان جسم ۾ گھر ۾ آھيون ، اسان خداوند کان غير حاضر آھيون:

7 (الاءِجو اسان ايمان سان ھلون ٿا ، ڏسڻ سان نه.)

8 اسان يقين رکون ٿا ، مان چوان ٿو ، ۽ راضي آھي بلڪه جسم کان غير حاضر رھڻ ، ۽ خداوند سان حاضر ٿيڻ لاءِ.

16 تنھنڪري ھاڻي اڻون ٿا ته اسان گوشت کان پوءِ ڪوبه ماڻھو نه آھيون: ھائو ، جيتوڻيڪ اسان مسيح کي گوشت کان پوءِ ساتو آھي ، پر ھاڻي ھاڻي اڻون ٿا ته اسان کيس ويڪ ڪونھي.

17 تنھنڪري جيڪڏھن ڪو ماڻھو مسيح ۾ آھي ، اھو ھڪڙو نئون جاندار آھي: پراڻيون شيون گذري ويون آھن. ڏسو ، شيون نيون ٿي ويون آھن.

18 ۽ شيون خدا جون آھن ، جنھن اسان کي عيسيٰ مسيح جي وسيلي پاڻ ۾ ملائي ڏيو آھي ،

6. II Corinthians 5 : 6-8, 16-18 (to 2nd ,)

6     Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7     (For we walk by faith, not by sight:)

8     We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

16     Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

17     Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

18     And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ,

7 . 2 کورنتيان 6: 14-18

14 اوھين غير مساوات وارن سان گڏ اڻ برابريءَ سان جوڙي نہ ويا آھيو: الاءِجو ڪھڙي رفاقت آھي جيڪا بڙائيءَ سان آھي؟ ۽ اونداھين سان روشنيءَ جو ڪھڙو واسطو آھي؟

15 ۽ مسيح جو بيلال سان ڪھڙو واسطو آھي؟ يا اھو ڪھڙو حصو آھي جيڪو مي ٿو ڪافر سان؟

16 ۽ ا معاهدو آھي خدا جو مندر بتن سان؟ الاءِجو اوھين زندہ خدا جا مندر آھيو. جيئن خدا فرمايو آھي ، مان انھن ۾ رھندس ، ۽ انھن ۾ گھمندس ۽ مان انھن جو خدا ٿيندس ، ۽ اھي منھنجي قوم ھوندا.

17 تنھنڪري انھن مان اھر نڪرو ، ۽ جدا ٿي و ،و ، خداوند فرمائي ٿو ، ۽ ناپاڪ شيءِ کي ھٿ نہ لائي. ۽ مان توکي حاصل ڪندس ،

18 ۽ ھوندو توھان جو پيءُ ، ۽ ھوندؤ منھنجا پٽ ۽ يئرون ، خداوند قادر مطلق فرمائي ٿو.

7. II Corinthians 6 : 14-18

14     Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

15     And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

16     And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17     Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18     And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

سائنس ۽ صحت

1 . 472: 24 (س) -26 ، 30-3

س حقيقت خدا ۽ سندس مخلوق ۾ آھي ، ھميشه ۽ دائمي. اھو جيڪو اھي ٿو اھو س و آھي ، ۽ اھو اھي ٿو جيڪو اھيو ويو آھي. … اسان اڻون ٿا ڪرسچن سائنس ۾ ته س ني غير فطري دماغ يا جسم جو اناپو آھي ، جنھن وٽ نه حقيقت آھي ۽ نه س اڻپ جيتوڻيڪ ظاھر آھي حقيقي ۽ ساي.

1. 472 : 24 (All)-26, 30-3

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. … We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

2 . 243: 32-6

جيترو خدا چ و آھي ۽ س ني وجودن جو سرچشمو ، اھو پيدا نٿو ڪري اخلاقي يا جسماني خرابي تنھنڪري اھڙي خرابي حقيقي نھ آھي ، پر فريب آھي ، غلطي جو سراب. خدائي سائنس انهن وڏن حقيقتن کي ظاهر ڪري ٿي. انھن جي بنياد تي عيسيٰ زندگيءَ جو مظاھرو ڪيو ، ڪڏھن به ڊ ڻ يا نه م ڻ غلطي جي ڪنھن به شڪل ۾.

2. 243 : 32-6

Inasmuch as God is good and the fount of all being, He does not produce moral or physical deformity; therefore such deformity is not real, but is illusion, the mirage of error. Divine Science reveals these grand facts. On their basis Jesus demonstrated Life, never fearing nor obeying error in any form.

3 . 250: 6-13

فاني وجود هڪ خواب آهي فاني وجود جي ڪا حقيقي وجود نه آھي ، پر چوي ٿو ”اھو مان آھيان. روح اھو انا آھي جيڪو ڪڏھن به خواب نٿو ڏسي ، پر سمجھي ٿو س شيون جيڪو ڪڏهن به غلط نٿو ٿئي ، ۽ ڪڏهن باشعور آهي جيڪو ڪڏهن به نٿو مي ، پر اڻي ٿو؛ جيڪو نه مي ٿو ۽ نه ئي ڪڏهن مري ٿو. روحاني ماڻھو ھن انا جي مثال آھي. انسان خدا ناهي ، پر روشنيءَ جي هڪ شعاع وانگر جيڪو سج مان نڪري ٿو ، انسان ، خدا جو نتيجو ، خدا کي ظاهر ڪري ٿو.

3. 250 : 6-13

Mortal existence is a dream; mortal existence has no real entity, but saith "It is I." Spirit is the Ego which never dreams, but understands all things; which never errs, and is ever conscious; which never believes, but knows; which is never born and never dies. Spiritual man is the likeness of this Ego. Man is not God, but like a ray of light which comes from the sun, man, the outcome of God, reflects God.

4 . 512: 21-25

هڪ دماغ جي لامحدود عنصرن مان پيدا ٿين ٿا س ئي روپ ، رنگ ، معيار ۽ مقدار ، ۽ اهي آهن ذهني ، ئي بنيادي ۽ ئي طور. انھن جي روحاني نوعيت ر و روحاني حواسن ذريعي معلوم ٿئي ٿي.

4. 512 : 21-25

From the infinite elements of the one Mind emanate all form, color, quality, and quantity, and these are mental, both primarily and secondarily. Their spiritual nature is discerned only through the spiritual senses.

5 . 21: 25-10

معاملي سان ھمدرديءَ ۾ ھجڻ ڪري ، دنياوي ماڻھو غلطيءَ جي نشاني تي آھي ۽ اتي و ندو. هو هڪ مسافر وانگر آهي جيڪو اولهه طرف و ي ٿو هڪ تفريحي سفر لاءِ. ڪمپني دلڪش آهي ۽ خوشيون دلچسپ آهن. سورج جي پ يان ھن ڏينھن کان پوءِ ، ھو او ر ڏانھن ري ٿو ، مطمئن آھي جيڪڏھن اھو ر و پاڻ کي صحيح سمت ۾ و ڻ جو تصور ڪري سگھي. ا تي ھلي ، پنھنجي زگ زگ ڪورس تي شرمندو ، ھو ڪنھن سمجھدار حاجيءَ جو پاسپورٽ قرض وندو ، سوچيندو انھيءَ جي مدد سان ته س و رستو ولھي ۽ ان جي پيروي ڪري.

حرڪت جھڙي پنڊولم جي وچ ۾ گناھ ۽ بخشش جي اميد ، - خودغرضي ۽ حساسيت سبب آھي مسلسل پتي ھلڻ ، - اسان جي اخلاقي ترقي سست ٿي ويندي. مسيح جي تقاضا تي جاڻ ، ماڻھن کي ڏکن جو تجربو آھي. اھو انھن کي ، وڙي مردن وانگر ، پاڻ کي بچائڻ لاءِ زوردار ڪوششون ڪرڻ؛ ۽ مسيح جي قيمتي محبت جي ذريعي اھي ڪوششون ڪاميابي سان سرجي ويون آھن.

5. 21 : 25-10

Being in sympathy with matter, the worldly man is at the beck and call of error, and will be attracted thitherward. He is like a traveller going westward for a pleasure-trip. The company is alluring and the pleasures exciting. After following the sun for six days, he turns east on the seventh, satisfied if he can only imagine himself drifting in the right direction. By-and-by, ashamed of his zigzag course, he would borrow the passport of some wiser pilgrim, thinking with the aid of this to find and follow the right road.

Vibrating like a pendulum between sin and the hope of forgiveness, — selfishness and sensuality causing constant retrogression, — our moral progress will be slow. Waking to Christ's demand, mortals experience suffering. This causes them, even as drowning men, to make vigorous efforts to save themselves; and through Christ's precious love these efforts are crowned with success.

6 . 298: 8-24

جنهن کي مادي احساس چيو وي ٿو اها صرف هڪ فاني عارضي احساسن جي خبر ڏئي ٿي ، جڏهن ته روحاني احساس صرف سچ جي گواهي ڏئي سگهي ٿو. مادي احساس لاءِ ، غير حقيقي آهي حقيقي جيستائين اهو احساس درست نه ٿئي عيسائي سائنس طرفان.

روحاني احساس ، مادي حواسن جي برخلاف ، وجدان ، اميد ، ايمان ، سمجھڻ ، نتيجو ، حقيقت شامل آھي. مادي احساس ان عقيدي کي ظاھر ڪري ٿو ته دماغ مادي ۾ آھي. ھي انساني عقيدو ، خوشيءَ ۽ درد جي احساس جي وچ ۾ متبادل ، اميد ۽ خوف ، زندگي ۽ موت ، ڪڏھن به فاني يا غير حقيقي جي حد کان اھر نٿو پھچي. جڏھن حقيقي حاصل ٿي وي ، جنھن جو اعلان ڪيو ويو آھي سائنس ، خوشي ڪونھي ڪو رندڙ ، ۽ نه ئي ڪا اميد آھي ي. روحاني خيالات ، جھڙوڪ نمبر ۽ نوٽس ، اصول کان شروع ڪن ، ۽ م ين ڪو مادياتي عقيدو. روحاني خيال ا تي ون ٿا انھن جي خدائي اصل ، خدا ، ۽ ھجڻ جي روحاني احساس ڏانھن.

6. 298 : 8-24

What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.

Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality. Material sense expresses the belief that mind is in matter. This human belief, alternating between a sense of pleasure and pain, hope and fear, life and death, never reaches beyond the boundary of the mortal or the unreal. When the real is attained, which is announced by Science, joy is no longer a trembler, nor is hope a cheat. Spiritual ideas, like numbers and notes, start from Principle, and admit no materialistic beliefs. Spiritual ideas lead up to their divine origin, God, and to the spiritual sense of being.

7 . 359: 29-21

هڪ عيسائي سائنسدان ۽ هڪ مخالف ن فنڪارن وانگر آهن. ھڪڙو چوي ٿو: ”مون وٽ آھن روحاني نظريا ، ناقابل فراموش ۽ شاندار. جڏھن يا انھن کي ڏسندا جيئن مان ڪريان ٿو ، انھن جي حقيقي روشنيءَ ۽ پيار ۾ ، - ۽ اڻو ته ھي نظريا حقيقي ۽ دائمي آھن و ته سچ مان نڪتل آھن ، - انھن کي لھندو ته ڪجھ به ناھي. و ائي ڏيو ، ۽ س ئي کٽي ويا ، صحيح اندازي سان ته ا آهي حقيقي.

ئي فنڪار جواب ڏنو: ”توھان منھنجو تجربو غلط ڪيو. مون وٽ ڪي به دماغي نظريا ناھن سواءِ انھن جي جيڪي ذهني ۽ مادي ئي آھن. اھو سچ آھي ته ماديت ان نظريي کي نامڪمل ۽ تباھ ڪندڙ بڻائي ٿي پر ان جي باوجود مان پنھنجو مٽ نه ڪندس ، توھان جي لاءِ. مون کي اھڙي ذاتي خوشي آھي ، ۽ اھي ايتري حيران ڪندڙ حد کان ويڪ نھ آھن. انھن کي گھٽ خودمختياريءَ جي ضرورت آھي ، ۽ روح کي چ يءَ طرح نظر کان اھر رکڻ گھرجي.

پيارا پڙهندڙ ، ڪهڙي دماغي تصوير يا خارجي سوچ توهان لاءِ حقيقي هوندي ،-مادي يا روحاني؟ ئي توهان نٿا ڪري سگهو. توھان ڪ ي رھيا آھيو پنھنجو آئيڊيل. ھي مثالي آھي يا ته عارضي يا دائمي. يا ته روح يا معاملو توھان جو نمونو آھي. جيڪڏھن توھان ڪوشش ڪريو ه ماڊلز ، ته پوءِ توھان وٽ عملي طور تي ڪوبہ ڪونھي. ھڪ گھڙيءَ جي پنڊول وانگر ، توھان کي ا تي ۽ ا ليو ويندو ، مادي جي رن کي ڪيندي ۽ حقيقي ۽ غير حقيقي جي وچ ۾ جھولندي.

7. 359 : 29-21

A Christian Scientist and an opponent are like two artists. One says: "I have spiritual ideals, indestructible and glorious. When others see them as I do, in their true light and loveliness, — and know that these ideals are real and eternal because drawn from Truth, — they will find that nothing is lost, and all is won, by a right estimate of what is real."

The other artist replies: "You wrong my experience. I have no mind-ideals except those which are both mental and material. It is true that materiality renders these ideals imperfect and destructible; yet I would not exchange mine for thine, for mine give me such personal pleasure, and they are not so shockingly transcendental. They require less self-abnegation, and keep Soul well out of sight. Moreover, I have no notion of losing my old doctrines or human opinions."

Dear reader, which mind-picture or externalized thought shall be real to you, — the material or the spiritual? Both you cannot have. You are bringing out your own ideal. This ideal is either temporal or eternal. Either Spirit or matter is your model. If you try to have two models, then you practically have none. Like a pendulum in a clock, you will be thrown back and forth, striking the ribs of matter and swinging between the real and the unreal.

8 . 227: 21-10

ڪرسچن سائنس آزاديءَ جو معيار بلند ڪري ٿي ۽ روئي ٿي: "منھنجي پ يان ل!! بيمارين ، گناھن ۽ موت جي غلاميءَ مان فرار!" يسوع رستو ايو. دنيا جا شھري ، قبول ڪريو ”خدا جي ارن جي شاندار آزادي“ ، ۽ آزاد ٿيو! هي توهان جو خدائي حق آهي. مادي عقل جو فريب ، نه خدائي قانون ، توهان کي پابند ڪري ڏيو آهي ، توهان جي آزاد عضون کي الجهي ،ڏيو آهي ، توهان جي صلاحيتن کي معذور ڪري ڏيو آهي ، توهان جي جسم کي ڪمزور ڪري ڏيو آهي ، ۽ توهان جي وجود جي ٽيبل کي خراب ڪري ڏيو آهي.

جيڪڏھن خدا انسان تي حڪومت ڪرڻ لاءِ مادي قانون اھي ھا ، نافرماني ڪري جيڪا انسان کي بيمار ڪري ھا ، عيسيٰ انھن قانونن کي نظرانداز نه ڪري ھا انھن جي س ي مخالفت ۾ ۽ س ني مادي حالتن جي مخالفت ۾.

بيماريءَ جي منتقلي يا فاني دماغ جي ڪن خاص خيالن جي منتقلي ناممڪن ٿي ويندي جيڪڏهن ان عظيم حقيقت کي اڻيو و --ي ، يعني ، ته ڪا به غير فطري شيءِ وجود ۾ داخل نه ٿي سگهي ، و ته زندگي خدا آهي. وراثت ھڪڙو اھم موضوع آھي فاني عقيدي لاءِ نظريات کي پنڻ لاءِ پر جيڪڏھن اسان اڻون ٿا ته ڪجھ به حقيقي نه پر حق آھي ، اسان وٽ ڪوبه خطرناڪ ورثو نه ھوندو ، ۽ جسماني بيماريون ختم ٿي وينديون.

8. 227 : 21-10

Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right. The illusion of material sense, not divine law, has bound you, entangled your free limbs, crippled your capacities, enfeebled your body, and defaced the tablet of your being.

If God had instituted material laws to govern man, disobedience to which would have made man ill, Jesus would not have disregarded those laws by healing in direct opposition to them and in defiance of all material conditions.

The transmission of disease or of certain idiosyncrasies of mortal mind would be impossible if this great fact of being were learned, — namely, that nothing inharmonious can enter being, for Life is God. Heredity is a prolific subject for mortal belief to pin theories upon; but if we learn that nothing is real but the right, we shall have no dangerous inheritances, and fleshly ills will disappear.

9 . 403: 14-20

توھان صورتحال کي حڪم ڪريو ٿا جيڪڏھن توھان سمجھو ٿا ته فاني وجود خود فريب جي حالت آھي ۽ نه هجڻ جي حقيقت. فاني دماغ مسلسل فاني جسم تي پيدا ڪري رھيو آھي غلط راين جا نتيجا ۽ اھو ائين ڪرڻ جاري رکندو ، جيستائين فاني غلطي پنھنجي تخيلاتي طاقتن کان محروم ٿي و ي سچائيءَ جي ذريعي ، جيڪا وڪي وڪي ڏي ٿي فاني فريب جي ويب کي.

9. 403 : 14-20

You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion.

10 . 208: 20-24

اچو ته سچي ۽ ابدي جي اڻ حاصل ڪريون ، ۽ تيار ڪريون روح جي را، لاءِ ، آسمان جي بادشاھت ، - را ۽ حڪمراني عالمگير هم آهنگيءَ جو ، جيڪو نه و ائي سگھجي ٿو ۽ نه ئي سدائين غيب ۾ رهي سگھي ٿو.

10. 208 : 20-24

Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6