آچر، آڪٽوبر 24، 2021.



مضمون — موت کان پوءِ امتحان

SubjectProbation After Death

گولڊن جو متن: روميون 6: 4

"جيئن مسيح مئلن مان جيئرو ڪيو ويو آھي پيءُ جي شان سان ، تنھنڪري اسان کي به زندگيءَ جي نئين سر ھلڻ گھرجي."۔



Golden Text: Romans 6 : 4

As Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



19 جيڪڏھن ھن زندگيءَ ۾ رو اسان کي اميد آھي مسيح ۾ ، اسان آھيون سني ماڻھن مان تمام بدبخت.

20 پر ھاڻي آھي مسيح مئلن مان وري جيئرو ٿيو ، ۽ انھن مان پھريون ميوو بڻجي ويو جيڪي سمھي پيا.

21 الاءِجو جڏھن ماڻھوءَ وٽان موت آيو ، ماڻھوءَ جي وسيلي پڻ آيو مئلن جو وري جيئرو ٿيڻ.

22 جيئن آدم ۾ سمري و ،ن ٿا ، تيئن مسيح ۾ به سني کي جيئرو ڪيو ويندو.

23 پر ھر ماڻھو پنھنجي حڪم سان: مسيح پھريون ميوو؛ ان کان پوءِ اھي آھن جيڪي مسيح جا آھن سندس اچڻ تي.

26 آخري دشمن جيڪو تباھ ٿي ويندو موت آھي.

27 الاءِجو ھن پنھنجن پيرن ھي ان س شيون وجھي ڏيون آھن. پر جڏھن ھو چوي ٿو شيون ھن جي ھي ان رکيون ويون آھن ، اھو ظاھر آھي ته اھو استثنا آھي ، جنھن شيون ھن جي ھيان ڪري ڏيون.

28 ۽ جڏھن شيون ھن جي تابع ڪيون وينديون ، تڏھن فرزند پاڻ بہ انھيءَ جي تابع رھندو جيڪو سني شين کي انھيءَ ھي رکي ٿو ، تہ خدا سني ۾ ھجي.

Responsive Reading: I Corinthians 15 : 19-23, 26-28

19.     If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

20.     But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

21.     For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22.     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23.     But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

26.     The last enemy that shall be destroyed is death.

27.     For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

28.     And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 25: 1 (جي طرف3 ) ، 6-8

1 اي خداوند ، تون منهنجو خدا آهين مان توکي بلند ڪندس ، مان تنھنجي نالي جي ساراھ ڪندس و ته توھان شاندار شيون ڪيون آھن

6 ۽ ھن جبل ۾ لشڪر جو خداوند سني ماڻھن لاءِ عيد ملهائيندو ، ٿلھي شين جي عيد ، ليز تي شراب جي عيد ، مزي سانريل ٿلھي شين جي ، ليز تي شراب جي چي طرح سي.

7 ۽ اھو ھن جبل ۾ تباھ ڪري ڏيندو ڪڻ جو منھن سني ماڻھن تي ، ۽ پردو جيڪو سني قومن تي پکڙيل آھي.

8 ھو فتح ۾ موت کي نگلندو. ۽ خداوند خدا سني منھن تان وڙھا پٽي ڏيندو. ۽ پنھنجي قوم جي سرڪشي سي زمين تان ھٽائي :ڏيندو: الاءِجو خداوند اھو الھايو آھي.

1. Isaiah 25 : 1 (to 3rd ;), 6-8

1     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things;

6     And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

7     And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

8     He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.

2 . متي 4: 23

23 ۽ عيسيٰ سي گليل ۾ گھمڻ ويو ، سندن عبادت خانن ۾ تعليم ڏيندو رھيو ، ۽ بادشاھت جي خوشخبريءَ جي تبليغ ڪندو رھيو ، ۽ ماڻھن ۾ ھر قسم جي بيماري ۽ ھر قسم جي بيماريءَ کي شفا ڏيندو رھيو.

2. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

3 . متي 5: 1-12

1 ۽ ماڻھن کي ڏسي ، ھو ھڪڙي جبل ڏانھن ويو ۽ جڏھن ھو لٿو ، تڏھن سندس شاگرد وٽس آيا.

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو ، ۽ انھن کي سيکاريو ، چيائين ،

3 ساا آھن غريب روح ۾: الاءِ جو انھن جي آھي بادشاھت آسمان.

4 ساا آھن اھي جيڪي ماتم ڪن ٿا: الاءِجو انھن کي تسلي ڏني ويندي.

5 ساا آھن نيڪ ماڻھو: الاءِجو اھي زمين جا وارث ٿيندا.

6 ساا آھن اُھي جيڪي سچائيءَ کان پوءِ بکايل ۽ اايل آھن: الاءِجو اھي .رجي ويندا.

7 سا آھن اھي رحم ڪندڙ: الاءِجو اھي رحم حاصل ڪندا.

8 ساا آھن پاڪ دل وارا: الاءِجو اھي خدا کي ڏسندا.

9 ساا آھن صلح ڪرائڻ وارا: الاءِجو انھن کي سڏيو ويندو خدا جو اولاد.

10 ساا آھن اھي جيڪي سچائيءَ جي ڪري ستايا ويا آھن: انھن لاءِ آھي آسمان جي بادشاھت.

11 اوھين ساا آھيو ، جڏھن ماڻھو اوھان کي گاريون ڏيندا ، ۽ اوھان کي ستائيندا ، ۽ چوندا ته توھان جي خلاف ھر قسم جي برائي ڪوڙ ،الھائيندا ، منھنجي خاطر.

12 خوش ٿيو ، ۽ تمام گھڻو خوش ٿيو: الاءِ جو تنھنجو اجر آسمان ۾ وڏو آھي ، الاءِ جو اھي ستايا ويا ھئا اھي نبي جيڪي توھان کان ا ھئا.

3. Matthew 5 : 1-12

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

3     Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4     Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5     Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6     Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7     Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9     Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

10     Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

11     Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

12     Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

4 . متي 7: 24-29

24 تنھنڪري جيڪو به منھنجون ھي الھيون ي ٿو ۽ انھن تي عمل ڪري ٿو ، مان ان کي ھڪ اھڙي سياڻي ماڻھوءَ سان تشبيھ ڏيندس ، جنھن پنھنجو گھر پٿر تي اڏيو.

25 ۽ مينھن نازل ٿيو ، ۽ وڏ آئي ، ۽ ھوائون ليون ، ۽ انھيءَ گھر تي ٽڪرائيو ۽ اھو نه ٽڪيو: و ته ان جو بنياد پٿر تي رکيو ويو ھو.

26 ۽ ھر ھڪ جيڪو منھنجون ھي الھيون ٿو ، ۽ انھن تي عمل نٿو ڪري ، ان کي ھڪ بيوقوف ماڻھوءَ سان تشبيھ ڏني ويندي ، جنھن پنھنجو گھر ريت تي اڏايو.

27 ۽ مينھن نازل ٿيو ، ۽وڏ آئي ، ۽ ھوائون ليون ، ۽ انھيءَ گھر تي ٽڪرائيو ۽ اھو ڪري پيو: ۽ وڏو ان جو زوال ھو.

28 ۽ اھو ٿيو ، جڏھن عيسيٰ اھي الھيون ختم ڪيون ، ماڻھو حيران ٿي ويا سندس تعليم تي:

29 الاءِجو ھن انھن کي سيکاريو آھي ھڪڙي اختياريءَ واريءَ وانگر ، ۽ نڪي شريعت جي عالمن وانگر.

4. Matthew 7 : 24-29

24     Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

25     And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26     And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27     And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

28     And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29     For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

5 . یوحنا 10: 7 (جي طرف 1) ، 10 (مان)

7 پوءِ عيسيٰ انھن کي وري چيو تہ

10 مان آيو آھيان ته انھن کي زندگي ملي ، ۽ اھو ته اھي ان کي و يڪ گھڻو ڪري سگھن.

5. John 10 : 7 (to 1st ,), 10 (I)

7     Then said Jesus unto them again,

10     I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

6 . یوحنا 12: 46 ، 49 ، 50 (جي طرف:)

46 مان آيو آهيان هڪ روشني دنيا ۾ ، ته جيڪو به مون تي يقين ڪري ٿو ، ان کي اونداهي ۾ نه رهڻ گهرجي.

49 و ته مون پنهنجي باري ۾ نه الهايو آهي پر پيءُ جنھن مون کي موڪليو ، ان مون کي حڪم ڏنو ته مون کيا چوڻ گھرجي ۽ مون کي ا الھائڻ گھرجي.

50 ۽ مان اڻان ٿو ته سندس حڪم آھي دائمي زندگي:

6. John 12 : 46, 49, 50 (to :)

46     I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

49     For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

50     And I know that his commandment is life everlasting:

7 . متي 26: 1-4

1 ۽ ائين ٿيو ، جڏھن عيسيٰ ھي سالھيون ختم ڪري چڪو ، تڏھن ھن پنھنجن شاگردن کي چيو.

2 اوھين اڻو ٿا ته ڏينھن کان پوءِ عيد فصح آھي ، ۽ ابن آدم کي پڪڙيو ويندو تہ صليب تي چاڙھيو وي.

3 پوءِ گڏ ٿي ويا سردار ڪاھنن ، شريعت جي عالمن ۽ ماڻھن جي بزرگن ، سردار ڪاھن جي محل ڏانھن ، جنھن کي قائفا سڏيو ويندو ھو ،

4 ۽ صلاح ڪيائون ته اھي عيسيٰ کي ذلت سان وي سگھن ۽ کيس ماري ڏين.

7. Matthew 26 : 1-4

1     And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2     Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3     Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4     And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

8 . یوحنا 18: 14

14 ھاڻي ڪيفا اھو ھو ، جنھن يھودين کي صلاح ڏني ، ته اھو مناسب ھو ته ھڪڙو ماڻھو ماڻھن لاءِ مرجي.

8. John 18 : 14

14     Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

9 . یوحنا 19: 16 (۽ اهي) -18 (جي طرف 1) ، 41 ، 42

16 ۽ اھي عيسيٰ کي وي ويا ۽ وي ويا.

17 ۽ ھو پنھنجو صليب کڻي ا تي و يو ھڪڙي انھيءَ جاءِ ڏانھن جنھن کي ڪوپڙيءَ جي جاءِ سڏيو وي ٿو ، جنھن کي عبراني زبان ۾ سڏيو ويندو آھي گلگٿا:

18 جتي انھن کيس صليب تي چاڙھيو ،

41 ھاڻي جنھن ھن تي کيس صليب تي چاڙھيو ويو ھو اتي ھڪڙو باغ ھو. ۽ باغ ۾ ھڪڙو نئون مقبرو ، جنھن ۾ ا تائين ڪڏھن به ماڻھو ڪونه ويو ھو.

42 اتي اُھي رکيا ويا عيسيٰ تنھنڪري يھودين جي تياريءَ جي ڏينھن جي ڪري ته قبر هٿ ۾ هئي.

9. John 19 : 16 (And they)-18 (to 1st ,), 41, 42

16     And they took Jesus, and led him away.

17     And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18     Where they crucified him,

41     Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.

42     There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

10 . یوحنا 20: 1 ، 12-14 ، 17

1 هفتي جو پھريون ڏينھن اچي ٿو مريم مگدليني صبح جو ، جڏھن اوندھ ھئي ، قبر ڏانھن ، ۽ ڏائين پٿر قبر مان ڪ يو ويو آھي.

12 ۽ ملائڪن کي وي ڏائين ، ھڪڙو مٿي تي ، ۽ يو پيرن تي ، جتي عيسيٰ جو لاش پيل ھو.

13 ۽ اھي کيس چوندا آھن ، عورت ، تون روئين و ٿي؟ هوءَ انهن کي چوي ٿي ، و ته انهن منهنجي رب کي ڪي ڏيو آهي ، ۽ مون کي خبر ناهي ته انهن هن کي ڪٿي رکيو آهي.

14 ۽ جڏھن ھوءَ ائين چئي چڪي ھئي ، ھن پنھنجو پاڻ موڙيو ، ۽ عيسيٰ کي بيل ڏ ائين ، ۽ نٿي اڻي ته اھو عيسيٰ آھي.

17 عيسيٰ ھن کي چيو تہ ”مون کي ھٿ نہ لائي الاءِجو مان ا تائين پنھنجي پيءُ ڏانھن نه ويو آھيان ، پر منھنجي ائرن ڏانھن و ۽ انھن کي چئو تہ آء پنھنجي پيءُ ۽ اوھان جي پيءُ ڏانھن چڙھي ويندس. ۽ منھنجي خدا ڏانھن ، ۽ تنھنجي خدا ڏانھن.

10. John 20 : 1, 12-14, 17

1     The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

12     And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13     And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

14     And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

17     Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

11 . روميون 13: 11 (هاڻي) ، 12

11 ... ھاڻي اھو وقت آھي ننڊ مان جاڻ جو: ھاڻي اسان جي نجات ويجھي آھي انھيءَ کان و يڪ جڏھن اسان ايمان آندو.

12 رات تمام گھڻي گذري وئي آھي ، ڏينھن ھٿ ۾ آھي: تنھنڪري اچو ته اسان کي اونداھين جا ڪم ڏي ڏيون ، ۽ اچو ته روشنيءَ جا ھٿيار رکون.

11. Romans 13 : 11 (now), 12

11     …now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12     The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

12 . 1 ڪرنٿين 15: 55-58

55 اي موت ، تنهنجو ڏنگ ڪٿي آهي؟ اي قبر ، تنهنجي فتح ڪٿي آهي؟

56 موت جو ڏنگڻ گناهه آهي ۽ گناهه جي طاقت قانون آهي.

57 پر شڪر خدا جو ، جيڪو اسان کي اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي فتح ڏئي ٿو.

58 تنھنڪري ، منھنجا پيارا ائرو ، ثابت قدم رھو ، ھلندڙ ، ھميشه خداوند جي ڪم ۾ وندا رھو ، الاءِجو جيئن توھان اڻو ٿا ته توھان جي محنت خداوند ۾ بيڪار نھ آھي.

12. I Corinthians 15 : 55-58

55     O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

56     The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57     But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.



سائنس ۽ صحت


1 . 246: 27-31

زندگي دائمي آهي. اسان کي اھو ولڻ گھرجي ، ۽ ان جو مظاهرو شروع ڪرڻ گھرجي. زندگي ۽ نيڪي امر آهي. اچو ته پوءِ اسان پنھنجي وجود جي نظرين کي پيار ۽ تازگيءَ ۽ تسلسل ۾ تبديل ڪريون ، بلڪه عمر ۽ تڪليف ۾.

1. 246 : 27-31

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

2 . 25: 13-16 ، 22-26

يسوع زندگيءَ جو طريقو سيکاريو آهي مظاهر ذريعي ، ته اسان سمجهون ته هي الائي اصول ڪيئن بيمارن کي شفا ڏئي ٿو ، غلطي ڪي ٿو ، ۽ موت تي فتح حاصل ڪري ٿو.

جيتوڻيڪ ظاھر ڪري رھيو آھي پنھنجي گناھ ۽ بيماريءَ تي قابوءَ جو ، وڏو استاد ڪنھن به طرح ين کي راضي نه ڪيائين پنھنجي تقويٰ جا گهربل ثبوت ڏيڻ کان. ھن ڪم ڪيو انھن جي ھدايتن لاءِ ، ته اھي ظاھر ڪن ھن طاقت کي جيئن ھن ڪيو ۽ سمجھيو ان جي خدائي اصول کي.

2. 25 : 13-16, 22-26

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death.

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle.

3 . 429: 31-12

يسوع چيو (یوحنا 8: 51) ، "جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجي الھ تي قائم رھندو ، اھو ڪڏھن به موت کي نه ڏسندو." اھو بيان ر و روحاني زندگيءَ تائين محدود ناھي ، پر ان ۾ شامل آھن وجود جا س ئي رجحان. عيسيٰ اھو ظاھر ڪيو ، مرڻ وارن کي شفا ڏيڻ ۽ مئلن کي جيارڻ. فاني دماغ کي لازمي طور تي غلطيءَ سان حصو و ڻ گھرجي ، پنھنجو پاڻ کي ان جي عملن سان ھٽائڻ گھرجي ، ۽ امر مردانگي ، مسيح مثالي ، ظاھر ٿيندي. ايمان کي پنھنجي سرحدن کي وائڻ گھرجي ۽ ان جو بنياد مضبوط ڪرڻ گھرجي روح تي آرام ڪرڻ بدران معاملي جي. جڏھن ماڻھو ڏي ٿو پنھنجو عقيدو موت تي ، اھو و يڪ تيزيءَ سان ا تي و ندو خدا ، زندگي ۽ پيار ڏانھن. بيمار ۽ موت تي ايمان ، يقينا جيترو گناھ تي ايمان ، زندگيءَ ۽ صحت جي حقيقي احساس کي بند ڪري ٿو. ماڻھو ڪڏھن جا ندو ھن عظيم حقيقت کي سائنس ۾؟

3. 429 : 31-12

Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence. Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead. Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter. When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love. Belief in sickness and death, as certainly as belief in sin, tends to shut out the true sense of Life and health. When will mankind wake to this great fact in Science?

4 . 42: 5-8 ، 15-18 ، 24-28

موت تي عالمگير عقيدو ڪو فائدو ڪونھي. اھو زندگي يا سچائي کي ظاھر نٿو ڪري سگھي. موت ملي ويندو ڊگھي ۾ ھڪڙو فاني خواب ، جيڪو ايندو آھي اونداھين ۾ ۽ غائب ٿي ويندو روشنيءَ سان.

خدا جي قدرت جي عظيم مظاھر جي وري جيئري ٿيڻ جو ثبوت ھو جسم ۽ مادي تي سندس آخري فتح جو ، ۽ ڏنو خدائي سائنس جو مڪمل ثبوت ، - ثبوت ماڻھن لاءِ اھم. … ماڻھن کي سوچڻ ڏيو ته انھن لاش کي ماري ڏيو آھي! ان کان پوءِ هو ان کي غير تبديل ٿيل ڏيکاريندو. اھو ظاھر ڪري ٿو ته ڪرسچن سائنس ۾ سچو ماڻھو خدا جي طرفان سناليو ويندو آھي - چ ائيءَ سان ، ب ڙيءَ سان نه - ۽ تنھنڪري ھڪڙو فاني نه پر ھڪڙو امر آھي.

4. 42 : 5-8, 15-18, 24-28

The universal belief in death is of no advantage. It cannot make Life or Truth apparent. Death will be found at length to be a mortal dream, which comes in darkness and disappears with the light.

The resurrection of the great demonstrator of God's power was the proof of his final triumph over body and matter, and gave full evidence of divine Science, — evidence so important to mortals. … Let men think they had killed the body! Afterwards he would show it to them unchanged. This demonstrates that in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.

5 . 46: 20-24

يسوع جي اڻ مٽيل جسماني حالت ان کان پوءِ جيڪا ل ي ٿي موت ته ان جي پ يان هئي س ني مادي حالتن کان مٿانهون. ۽ ھن عروج سندس عروج جي وضاحت ڪئي ، ۽ ظاھر ڪيو قبر کان اھر ھڪڙي آزمائش ۽ ترقي پسند حالت.

5. 46 : 20-24

Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave.

6 . 77: 5-11 ، 13-18

وجود جاري رهي ٿو جسماني عقيدي جو عقيدو جيستائين سائنس وجود ۾ نه اچي. غلطي ھتي آڻي ٿي پنھنجي خود تباھي ئي ھتي ۽ اتي لاءِ ، فاني دماغ اھي ٿو پنھنجون جسماني حالتون. موت واقع ٿيندو وجود جي ايندڙ جهاز تي ان تي ، جيستائين زندگيءَ جي روحاني بي ڪ پهچي نه وي.

مادي زندگيءَ جي ھن خواب لاءِ گھربل مدت ، ان جي نام نهاد خوشين ۽ تڪليفن کي قبول ڪندي ، شعور کان غائب ٿيڻ لاءِ ، ”نه ماڻھو اڻي ٿو ... نه پٽ ، پر پيءُ. ھي دور ھوندو ڊگھو يا نن و عرصو غلطيءَ جي شدت جي مطابق.

6. 77 : 5-11, 13-18

Existence continues to be a belief of corporeal sense until the Science of being is reached. Error brings its own self-destruction both here and hereafter, for mortal mind creates its own physical conditions. Death will occur on the next plane of existence as on this, until the spiritual understanding of Life is reached.

The period required for this dream of material life, embracing its so-called pleasures and pains, to vanish from consciousness, "knoweth no man ... neither the Son, but the Father." This period will be of longer or shorter duration according to the tenacity of error.

7 . 296: 4-9 (جي طرف 2)

ترقي تجربي مان پيدا ٿئي ٿي. اھو آھي فاني ماڻھوءَ جي مڻ ، جنھن جي وسيلي فاني لاڏاڻو ڪري وي ٿو امر لاءِ. يا ته ھتي يا اتي ، مصيبت يا سائنس کي لازمي طور تباھ ڪرڻ گھرجي س ني وهمن کي زندگيءَ ۽ دماغ بابت ، ۽ يهر پيدا ڪرڻ مادي احساس ۽ نفس. پوڙھو ماڻھو پنھنجن ڪمن سان بند ڪيو وي.

7. 296 : 4-9 (to 2nd .)

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off.

8 . 324: 7-18

جيستائين انسان جي هم آهنگي ۽ لافانييت و يڪ واضح ٿي رهي آهي ، اسان حاصل نه ڪري رهيا آهيون خدا جو حقيقي خيال ۽ جسم ظاھر ڪندو جيڪو ان کي سناليندو ، ا اھو سچ ھجي يا غلطي ، سمجھڻ يا عقيدو ، روح يا معاملو. تنھنڪري "ھاڻي پنھنجو پاڻ کي ھن سان واقف ڪريو ، ۽ امن ۾ رھو." ھوشيار ، ھوشيار ۽ ھوشيار رھو. رستو س و ۽ تنگ آھي ، جيڪو سمجھڻ ڏانھن وي ٿو ته خدا ئي زندگي آھي. اھو آھي گوشت سان جنگ ، جنھن ۾ اسان کي فتح ڪرڻ گھرجي گناھ ، بيماري ۽ موت کي ، ھتي يا آخرت ۾ ، يقينا ان کان ا جو اسان روح جي مقصد تائين پھچي سگھون ، يا خدا ۾ زندگي.

8. 324 : 7-18

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

9 . 76: 22-31

بي گناهه خوشي ، - زندگيءَ جي مڪمل هم آهنگي ۽ لافانييت ، لامحدود خدائي خوبصورتي ۽ نيڪي جو مالڪ آهي بغير ڪنهن جسماني خوشي يا تڪليف جي ، - ر و حقيقي ، ناقابل فنا انسان آهي ، جنهن جو وجود روحاني آهي. وجود جي هيءَ حالت آهي سائنسي ۽ برقرار ، - هڪ تڪميل ر و انهن جي طرفان قابل فهم آهي ، جن کي خدائي سائنس ۾ مسيح جي آخري سمجھ آهي. موت ڪڏهن به وجود جي ان حالت کي تڪڙو نٿو ڪري سگهي ، و ته موت تي غالب ٿيڻ گهرجي ، پيش نه ٿيڻ کان ا ، امرتا ظاهر ٿيڻ کان ا.

9. 76 : 22-31

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

10 . 409: 27-3

اسان کي اھو چوڻ جو ڪو حق ناھي ته زندگي انحصار ڪري ٿي معاملي تي ، پر ان تي انحصار نه ڪندي موت کان پوءِ. اسان نٿا گذاري سگھون پنھنجا ڏينھن ھتي سائنس جي حياتيءَ جي اڻ اڻائيءَ ۾ ، ۽ اميد ڪريون ٿا قبر کان اھر ولھڻ لاءِ ھن اجر جو. موت اسان کي اھي نه سگھندو ھميشه ۽ لافاني طور بدليءَ جي بدلي لاءِ. جيڪڏھن ھتي اسان مسيحي سائنس ڏانھن يان نٿا ڏيون ، جيڪو روحاني ۽ دائمي آھي ، اسان تيار نه ٿينداسين روحاني زندگيءَ لاءِ آخرت لاءِ.

10. 409 : 27-3

We have no right to say that life depends on matter now, but will not depend on it after death. We cannot spend our days here in ignorance of the Science of Life, and expect to find beyond the grave a reward for this ignorance. Death will not make us harmonious and immortal as a recompense for ignorance. If here we give no heed to Christian Science, which is spiritual and eternal, we shall not be ready for spiritual Life hereafter.

11 . 290: 23-27

گناھ ۽ غلطي جيڪا اسان وٽ آھي موت جي وقت تي انھيءَ لمحي تي ختم نه ٿيندي ، پر انھن غلطين جي مرڻ تائين رھو. مڪمل طور تي روحاني ٿيڻ لاءِ ، ماڻھوءَ کي بي گناھ ھجڻ گھرجي ، ۽ اھو اھڙو ٿي ويندو آھي جڏھن اھو ڪمال تي پھچي.

11. 290 : 23-27

The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors. To be wholly spiritual, man must be sinless, and he becomes thus only when he reaches perfection.

12 . 291: 12-18

عالمگير وٽڪارو اتي و ڻ ۽ پرکڻ تي آھي ، ۽ انھن کان سواءِ ناممڪن آھي. جنت ڪا جاءِ ناهي ، پر دماغ جي هڪ خدائي حالت آهي ، جنهن ۾ دماغ جا سئي مظهر هڪجهڙا ۽ لافاني آهن ، و ته اتي گناهه ناهي ۽ انسان کي مليو آهي پنهنجي ڪا به صداقت ناهي ، پر ”رب جي ذهن“ جي قبضي ۾ آهي. ، “جيئن ڪتاب چوي ٿو.

12. 291 : 12-18

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

13 . 426: 16-22

جڏھن اھو سکيو و ي ته بيماري زندگي تباھ نٿي ڪري سگھي ، ۽ اھو ماڻھو موت کان گناھ يا بيماريءَ کان بچيل ناھي ، ھي سمجھ زندگيءَ جي نئين تازگيءَ ۾ تيزي آڻيندي. اهو يا ته مرڻ جي خواهش يا قبر جي خوف کان آجو ٿيندو ، ۽ اھڙيءَ طرح انھيءَ وڏي خوف کي تباھ ڪري ڏيندو جيڪو فاني وجود کي گھيرو ڪري ٿو.

13. 426 : 16-22

When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.

14 . 492: 7-12

وجود آهي پاڪائي ، هم آهنگي ، امرتا. اھو ا ۾ ئي ثابت ٿي چڪو آھي ته ھن جو علم ، نن ي درجي ۾ به ، ماڻھن جي جسماني ۽ اخلاقي معيار کي بلند ڪندو ، ڊگھي عمر و ائيندو ، ڪردار کي پاڪ ۽ بلند ڪندو. اھڙيءَ طرح ترقي آخرڪار س ني غلطين کي ناس ڪري ڏيندي ، ۽ لافانيءَ کي روشنيءَ ۾ آڻيندي.

14. 492 : 7-12

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████