آچر، آڪٽوبر 17، 2021.



مضمون — عيوض جو نظريو

SubjectDoctrine of Atonement

گولڊن جو متن: زبور 25: 8

”چو ۽ سو خداوند آھي: تنھنڪري ھو گنھگارن کي واٽ ۾ سيکاريندو.”۔



Golden Text: Psalm 25 : 8

Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 خداوند کي برڪت ڏي ، اي منھنجي جان: ۽ جيڪي ڪجھ منھنجي اندر ۾ آھي ، ان جي پاڪ نالي کي برڪت ڏي.

2 خداوند کي برڪت ڏي ، اي منھنجي جان ، ۽ سندس فائدا نه وسار.

3 جيڪو توهان جي س ني ڏوهن کي معاف ڪري ٿو؛ جيڪو تنهنجي سي بيمارين جو علاج ڪري ٿو

4 جيڪو تنھنجي زندگيءَ کي تباھيءَ کان بچائي ٿو. جيڪو توکي پيار ۽ شفقت سان تاج ڪري ٿو

5 جيڪو توهان جي وات کي سين شين سان مطمئن ڪري ٿو تنھنڪري تنھنجي جواني تجديد ٿيندي عقاب وانگر.

22 خداوند کي برڪت ڏيو ، سندس ڪم سندس بادشاھي جي سني جھن تي: خداوند کي برڪت ڏيو ، اي منھنجي جان.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1-5, 22

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2.     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5.     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

22.     Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 25: 1 ، 6-8

1 تو ڏانهن ، اي خداوند ، ا مان پنھنجي روح کي مٿي کڻان ٿو.

6 ياد رکو ، اي منهنجا مالڪ ، تنهنجون رحم جون مهربانيون ۽ تنهنجي شفقت؛ و ته اهي تمام پراڻي آهن.

7 نه منھنجي جوانيءَ جا گناھ ۽ نڪي منھنجا ڏوھ ياد ڪر: پنھنجي رحم جي حساب سان مون کي ياد ڪر پنھنجي نيڪيءَ لاءِ ، اي خداوند.

8 سو ۽ خداوند آھي: تنھنڪري ھو سيکاريندو گنھگارن کي واٽ ۾.

1. Psalm 25 : 1, 6-8

1     Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

6     Remember, O Lord, thy tender mercies and thy loving kindnesses; for they have been ever of old.

7     Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Lord.

8     Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.

2 . یوحنا 9: 1 (جيئن) -3 ، 6-8 ، 10 ، 11

1 ... جيئن عيسيٰ لنگھي ويو ، ھن ڏ و ھڪڙو ماڻھو جيڪو پنھنجي پيدائش کان ان و ھو.

2 ۽ سندس شاگردن کانئس پيو تہ ، ”استاد ، ڪنھن گناھ ڪيو آھي ، ھن ماڻھوءَ يا ان جي والدين جو ، ته اھو ان و ائو ھو؟

3 عيسيٰ وراڻيو تہ”نہ ھن ماڻھوءَ گناھ ڪيو آھي ۽ نڪي سندس ماءُ پيءُ: پر اھو تہ خدا جا ڪم ھن ۾ ظاھر ٿيڻ گھرجن.

6 جڏھن ھن اھڙو الھايو ، تڏھن ھن زمين تي ٿڪ الايو ، ۽ ٿڪ جي مٽي بڻايائين ، ۽ ھن اني ماڻھوءَ جي اکين کي مٽيءَ سان ملائي ڏيو ،

7 ۽ ھن کي چيائين تہ”و ،و ، سلوم جي تلاءَ ۾ وئو ، (جيڪو تعبير سان آھي ، موڪليو ويو آھي.) تنھنڪري ھو پنھنجو رستو و ،ي ويو ، ۽وئي ، ۽ ڏسڻ ۾ آيو.

8 تنھنڪري پاڙيسري ، ۽ جن اي کيس ڏو ھو ته اھو انو آھي ، تن چيو ، ا ھي اھو ڪونھي جيڪو ويو ۽ پاءُ ڪري؟

10 تنھنڪري انھن کيس چيو تہ”تنھنجيون اکيون ڪيئن کوليون ويون؟

11 ھن جواب ڏنو ۽ چيائين تہ”ھڪڙو ماڻھو جنھن کي عيسيٰ سڏيو وي ٿو ، مٽيءَ ،اھيو ۽ منھنجي اکين کي ملائي ڏيو ، ۽ مون کي چيائين تہ و سلووم جي تلاءَ ۾ ، ۽ وئي و ۽ مان وئيان ، ۽ مون کي نظر آئي.

2. John 9 : 1 (as)-3, 6-8, 10, 11

1      …as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2     And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3     Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

6     When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7     And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

8     The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

10     Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

11     He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

3 . یوحنا 13: 1 ، 3-17

1 ھاڻي عيد فصح کان پھريائين ، جڏھن عيسيٰ اڻي ورتو ھو ته سندس وقت اچي ويو آھي ته ھو ھن دنيا مان ڏي و ي پيءُ ڏانھن ، پنھنجي پيارن سان جيڪي دنيا ۾ ھونديون ھيون ، ھن انھن سان آخر تائين پيار ڪيو.

3 يسوع اڻي ٿو ته پيءُ س شيون ڏنيون آهن سندس هٿن ۾ ، ۽ اهو ته هو خدا وٽان آيو آهي ، ۽ خدا ڏانهن ويو آهي.

4 ھو رات جي مانيءَ مان اٿيو ، ۽ پنھنجا ڪپڙا ھڪ پاسي ڪري ڏيائين ۽ هڪ توليرو ورتو ، ۽ پاڻ کي ڪيو.

5 ان کان پوءِ ھن ھڪڙي پاڻيءَ ۾ پاڻي وجھي ڏيو ، ۽ شاگردن جا پير وئڻ شروع ڪيا ، ۽ انھن کي ٽوال سان مسح ڪرڻ ل ا ، جن سان ھو ل ھو.

6 پوءِ ھو آيو شمعون پطرس ڏانھن ۽ پطرس کيس چيو تہ ”اي خداوند ، ا تون منھنجا پير وئي ٿو؟

7 عيسيٰ وراڻيو تہ ”مون کي ا ڪرڻو آھي ، اوھين ھاڻي نٿا ؛اڻو. پر توھان کي ا تي اڻڻو پوندو.

8 پطرس کيس چيو تہ ”تون ڪڏھن بہ منھنجا پير نہ وئ. عيسيٰ وراڻيو تہ ”جيڪڏھن مان تو کي نہ وئيان ، تو جو مون سان ڪو حصو نہ آھي.

9 شمعون پطرس کيس چيو تہ ”اي خداوند ، ر و منھنجا پير نہ ، پر منھنجا ھٿ ۽ منھن بہ.

10 عيسيٰ ھن کي چيو تہ ”جيڪو وئي ٿو ان کي گھرجي نہ ر و پنھنجا پير وئڻ لاءِ ، پر ھر شيءِ صاف آھي: ۽ اوھين صاف آھيو ، پر س نه.

11 و ته هن کي خبر هئي ته ڪير هن سان دغا ڪري تنھنڪري ھن چيو تہ ”اوھين س صاف نہ آھيو.

12 پوءِ جڏھن ھن انھن جا پير وتا ، ۽ پنھنجا ڪپڙا و ي يھر وي ا ، تڏھن انھن کي چيائين تہ ”اڻو ٿا مون اوھان سان ا ڪيو؟

13 اوھين مون کي آقا ۽ خداوند چئو ٿا: ۽ اوھين چ و ٿا چئو ان ڪري مان آهيان.

14 جيڪڏھن مان ، پوءِ تنھنجي پالڻھار ۽ مالڪ ، تنھنجا پير وئي ڏيا آھن. توھان کي پڻ ھڪ ئي جا پير وئڻ گھرجن.

15 الاءِجو مون توھان کي ھڪڙو مثال ڏنو آھي ، ته جيئن توھان کي ائين ڪرڻ گھرجي جيئن مون توھان سان ڪيو آھي.

16 بيشڪ آء اوھان کي سچ ٿو ايان ، نوڪر پنھنجي مالڪ کان وڏو ڪونھي. نڪي اھو جيڪو موڪليو ويو ان کان وڏو جنھن موڪليو آھي.

17 جيڪڏھن توھان ھي شيون اڻو ٿا ، خوش آھيو جيڪڏھن توھان انھن کي ڪريو.

3. John 13 : 1, 3-17

1     Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

3     Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

4     He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

5     After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

6     Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

7     Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

8     Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

9     Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

10     Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

11     For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

12     So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

13     Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.

14     If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.

15     For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

16     Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

17     If ye know these things, happy are ye if ye do them.

4. John 19 : 1, 2, 6-11, 14-19

1     Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

2     And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

6     When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

7     The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

8     When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

9     And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

10     Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

11     Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

14     And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!

15     But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.

16     Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

17     And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18     Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

19     And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

5 . رومن 5: 8 (خدا) ، 10 ، 11

8 خدا اسان ڏانهن هن جي محبت جو توجهه ڏي ٿو ، حالانڪه اسان گنهگار هئاسين ، مسيح اسان لاءِ مئو.

10 جيڪڏهن ، جيڪڏهن اسان دشمن هئاسين ، اسان سندس پٽ جي وفات سان خدا سان صلح ڪيو ويو ، گهڻو ڪجهه ، صلح ٿي رهيو آهي ، اسين هن جي زندگي جي ڪري بچي وينداسين.

11 ۽ نه رڳو ايترو ، پر اسان پنھنجي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي خدا تي خوشي پڻ ڪريون ٿا ، جنھن جي ڪري ھاڻي اسان کي ڪفارو مليو آھي.

5. Romans 5 : 8 (God), 10, 11

5     God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

10     For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11     And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.



سائنس ۽ صحت


1 . 18: 1-12

ڪفارو خدا سان انسان جي اتحاد جو نمونو آهي ، جنهن جي ذريعي انسان ديوتا سچائي ، زندگي ۽ محبت کي ظاهر ڪري ٿو. يسوع ناصري کي انسان جي پيءُ سان وحدت جو سبق ڏياريو ۽ ان جو مظاهرو ڪيو ۽ هن جي لاءِ اسان هن جي بي حد عزت ڪئي هن جو مشن ٻنهي جي انفرادي ۽ اجتماعي هو. هن زندگيءَ جي ڪم کي نه صرف پنهنجو پاڻ کي انصاف سان ، پر انسانن جي رحم ۾ هڻيو ، - انهن کي ڏيکارڻ ته انهن کي ڪيئن ڪرڻ گهرجي ، پر انهن کي نه ڪرڻ جي لاءِ ۽ نه انهن کي ڪنهن هڪ ذميواري کان آزاد ڪرائڻ. يسوع دليري سان عمل ڪيو ، حواس جي صحيح ثبوتن خلاف ، فريسيائي عقيدن ۽ عملن جي خلاف ، ۽ هن پنهنجي شفا بخش طاقت سان سڀني مخالفن کي رد ڪري ڇڏيو.

1. 18 : 1-12

Atonement is the exemplification of man's unity with God, whereby man reflects divine Truth, Life, and Love. Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.

2 . 19: 6-11 ، 17-28

يسوع انسان کي خدا سان صلح ڪرڻ ۾ مدد ڏني انسان کي محبت جو هڪ سچو احساس ڏيڻ ، يسوع جي تعليمات جو خدائي اصول ، ۽ محبت جو هي اصل احساس انسان کي روح جي قانون طرفان مادي، گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪري ٿو - خدائي محبت جو قانون.

توبه ۽ مصيبت جي هر تڪليف ، اصلاح جي هر ڪوشش ، هر سٺي سوچ ۽ عمل ، عيسيٰ جي گناهه جو ڪفارو سمجهڻ ۽ ان جي اثرائتي مدد ڪرڻ ۾ اسان جي مدد ڪندو. پر جيڪڏهن گنهگار دعا ڪرڻ ۽ توبه ڪرڻ ، گناهه ۽ معاف ڪرڻ جاري رکي ، هن وٽ ڪفارہ جو نن ڙو حصو آهي ، - خدا سان هڪ ئي ذهن ۾ ، - ڇاڪاڻ ته هن وٽ عملي توبه جي گهٽتائي آهي ، جيڪا دل جي اصلاح ڪري ٿي ۽ انسان کي قابل بنائي ٿي. عقل جي مرضي ڪر. جيڪي ظاهر نٿا ڪري سگھن ، گهٽ ۾ گهٽ جزوي طور ، اسان جي مالڪ جي تعليم ۽ عمل جي خدائي اصول خدا جو ڪوبه حصو نه آهي. جيڪڏهن هن جي نافرماني ۾ رهڻ ، اسان کي تحفظ محسوس نه ڪرڻ گهرجي ، جيتوڻيڪ خدا سٺو آهي.

2. 19 : 6-11, 17-28

Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.

3 . 22: 11-14 ، 23-27 ، 30-31

”پنهنجي نجات ڏيندڙ ڪم ڪيو ،“ زندگي ۽ پيار جو تقاضا آهي ، انهي جي لاءِ خدا توهان سان گڏ ڪم ڪري ”تي اچڻ تائين قبضو ڪر! توهان جي انعام جو انتظار ڪريو ، ۽ "ڪم ڪرڻ ۾ ٿڪجي نه رکو."

غلطي کان آخري نجات ، جتي اسين امرتا ، بيحد آزادي ۽ بي گناه احساس ۾ خوش آهيون گلن جي رستن کان نه پهچي ٿو ۽ نه ئي ڪنهن جي ايمان کي پنڻ سان ڪنهن ٻئي جي ڪامياب ڪوشش لاءِ.

انصاف گنهگار جي اصلاح جي ضرورت آهي. رحمت قرض تڏهن ئي منسوخ ڪري ٿو جڏهن انصاف صحيح ٿئي ٿو.

3. 22 : 11-14, 23-27, 30-31

"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing."

Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one's faith without works to another's vicarious effort.

Justice requires reformation of the sinner. Mercy cancels the debt only when justice approves.

4 . 23: 1-11

عقل ۽ محبت اسان کي گناهن کان بچائڻ لاءِ پاڻ کي ڪيترين ئي قربانين جي ضرورت آهي. هڪ قرباني ، جيتوڻيڪ عظيم ، گناهه جو قرض ادا ڪرڻ لاءِ ڪافي نه آهي. ڪفارو ، گنھگار جي حصي تي پنھنجي پاڻ کي مسلسل گھٽائڻ جي ضرورت آھي. اهو خدا جو قهر پنهنجي محبوب پٽ تي وسايو وڃي ، لامحدود غير فطري آهي. اهڙو نظريو انسان جي ٺاهيل آهي. ڪفالت دينو ۾ هڪ سخت مسئلو آهي ، پر هن جي سائنسي وضاحت آهي ، اها مصيبت گناهه واري احساس جي غلطي آهي جيڪا سچائي تباهه ڪري ٿي ، ۽ اهو آخرڪار ٻئي گناهه ۽ مصيبتون دائمي محبت جي پيرن تي پوندا.

4. 23 : 1-11

Wisdom and Love may require many sacrifices of self to save us from sin. One sacrifice, however great, is insufficient to pay the debt of sin. The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.

5 . 48: 10-16

اذيت جي پسيل کي ياد ڪندي جيڪا گتسميني جي گھاس تي مقدس تقدس ۾ پوکي وئي ، جڏهن هو ساڳيو ئي پيالو پيئندو ته هو عاجز يا طاقتور شاگرد گڙٻڙيندو ، يا سوچيندو ، يا پڻ خواهش ڪندو ، گناهه جو بدنام ڪرڻ وارو پنهنجي تباهي تي ڇڏڻ کان بچي ويندو؟ سچائي ۽ محبت زندگيءَ جي ڪم جو جتن ڪرڻ تائين ڪجھهڻ کجي ويا.

5. 48 : 10-16

Remembering the sweat of agony which fell in holy benediction on the grass of Gethsemane, shall the humblest or mightiest disciple murmur when he drinks from the same cup, and think, or even wish, to escape the exalting ordeal of sin's revenge on its destroyer? Truth and Love bestow few palms until the consummation of a life-work.

6 . 29: 1-6

عيسائين کي گهرجي ته هو اندر ۽ ٻاهرين غلطين جي خلاف هٿيار کڻي انهن کي پاڻ ۾ ۽ ٻين ۾ گناهن سان وڙهڻ گهرجي ، ۽ تيستائين هي ويڙهه جاري آهي جيستائين هو پنهنجو رستو ختم نه ڪن. جيڪڏھن اھي ايمان رکندا آھن ، انھن کي خوشيءَ جو تاج ملندو.

6. 29 : 1-6

Christians must take up arms against error at home and abroad. They must grapple with sin in themselves and in others, and continue this warfare until they have finished their course. If they keep the faith, they will have the crown of rejoicing.

7 . 29: 1-6

اسان جو مالڪ مڪمل ۽ آخرڪار موت ۽ قبر تي پنهنجي فتح ۾ خدائي سائنس جو مظاهرو ڪيو. عيسيٰ جو عمل انسانن جي روشن خيال لاءِ ۽ گناهه ، بيماري ۽ موت کان پوري دنيا جي نجات لاءِ هو. پولس لکي ٿو ته: ”جيڪڏهن ، جڏهن اسان دشمن هئاسين ، اسان پنهنجي پٽ جي [ظاهر] موت سان خدا سان صلح ڪيو ويو ، گهڻو ڪجهه ، صلح ٿيڻ سان ، اسان هن جي زندگي کان بچي وينداسين“. سندس لاش کي دفنائڻ کانپوءِ ٽي ڏينهن هن پنهنجن شاگردن سان ڳالهايو. ايذاءُ ڏيندڙ هڪ قبر ۾ امر ڪندڙ سچائي ۽ محبت کي لڪائڻ ۾ ناڪام ٿي چڪا هئا.

پاڪائي هجي، ۽ جدوجهد ڪندڙ دلين کي سلام! مسيح انسان کي اميد ۽ يقين جي دروازي کان پٿر اڇلائي ڇڏيو آهي ، ۽ خدا جي زندگيءَ جو وحي ۽ مظاهرو ڪندي ، انسان جي روحاني خيال ۽ سندس الهامي اصول ، محبت سان انهن کي ممڪن طور تي هڪ طرف بلند ڪيو آهي.

7. 45 : 6-21

Our Master fully and finally demonstrated divine Science in his victory over death and the grave. Jesus' deed was for the enlightenment of men and for the salvation of the whole world from sin, sickness, and death. Paul writes: "For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the [seeming] death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life." Three days after his bodily burial he talked with his disciples. The persecutors had failed to hide immortal Truth and Love in a sepulchre.

Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.

8 . 228: 25-32

خدا کان سواءِ ڪا طاقت ناهي. قادر مطلق سڀني وٽ طاقت آهي ۽ ڪنهن ٻئي طاقت کي تسليم ڪرڻ خدا کي بدنام ڪرڻ آهي. ذلت ناصري کي ان گمان تي رد ڪري ڇڏيائين ته گناهه ، بيمار ۽ موت جي طاقت آهي. هن انهن کي بي طاقت ثابت ڪيو. اهو پادرين جي عزت کي عاجز ڪرڻ گهرجي ها ، جڏهن انهن عيسائييت جو مظاهرو پنهنجي مئل عقيدي ۽ تقريبن جي اثر کي وڌايو.

8. 228 : 25-32

There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God. The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless. It should have humbled the pride of the priests, when they saw the demonstration of Christianity excel the influence of their dead faith and ceremonies.

9 . 8: 20-30

جنهن بهتري سان اظهار جي لاءِ دعا ڪرڻ هميشه هن جي خواهش جو مطلب ناهي رهي. جيڪڏھن اسين غريبن کان منھن موڙيندا آھيون ، اسان سندس لاءِ انعام ڏيڻ لاءِ تيار ناھي جيڪو غريبن کي سلامت رکي ٿو. اسان اعتراف ڪيو ته اسان جي ڏاي دل آهي ۽ پڇي ٿو ته اهو اسان کان اڳ لڪايو وڃي ، پر ڇا اسان اڳ ۾ ئي هن دل کان وڌيڪ نٿااڻون ، جيڪو اسان کي پنهنجو پاڙيسري ڏسڻ جي خواهش آهي؟

اسان کي پاڻ کي پرکڻ گهرجي ۽ سکڻ گهرجي ته دل جو جذبو ۽ مقصد ڇا آهي ، انهي طريقي سان ئي اسين سکي سگهون ٿا ته ايمانداري ڇا آهي.

9. 8 : 20-30

Praying for humility with whatever fervency of expression does not always mean a desire for it. If we turn away from the poor, we are not ready to receive the reward of Him who blesses the poor. We confess to having a very wicked heart and ask that it may be laid bare before us, but do we not already know more of this heart than we are willing to have our neighbor see?

We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.

10 . 21: 1-14

جيڪڏهن سچائي توهان جي روزاني واڪ ۽ گفتگو ۾ غلطي تي غالب اچي رهي آهي ، توهان آخر ۾ چئي سگهو ٿا ، "مون هڪ سٺي جنگ ڪئي آهي ... مون ايمان تي رکيو آهي ،" ڇو ته توهان بهتر ماڻهو آهيو انهي سان اسان جو ڪجهه حصو وٺي رهيو آهي سچ ۽ محبت سان. عيسائين محنت ۽ دعا جاري نه رکندا آهن ، اها توقع رکندا آهن ته ٻئي جي خير ، مصيبت ۽ فتح جي ڪري ، ته اهي هن جي همراهه ۽ ثواب تائين پهچي ويندا.

جيڪڏهن شاگرد روحاني طور تي ترقي ڪري رهيو آهي ، هو اندر داخل ٿيڻ جي ڪوشش ڪري رهيو آهي. هو مسلسل مادي احساس کان منهن موڙي ٿو ، ۽ روح جي ناپسنديده شين ڏانهن ڏسي ٿو. جيڪڏهن ايماندار هو ، هو شروعات ۾ ئي سنجيده رهندو ، ۽ هر روز صحيح سمت ۾ ٿورو حاصل ڪندو ، آخري وقت تائين هو خوشيءَ سان پنهنجو نصاب پورو ڪري ٿو.

10. 21 : 1-14

If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man. This is having our part in the at-one-ment with Truth and Love. Christians do not continue to labor and pray, expecting because of another's goodness, suffering, and triumph, that they shall reach his harmony and reward.

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████