آچر، آڪٽوبر 15، 2023.



مضمون — عيوض جو نظريو

SubjectDoctrine Of Atonement

گولڊن جو متن: یعقوب 4: 10

"پاڻ کي رب جي نظر ۾ عاجز ڪريو، ۽ اھو اوھان کي مٿي ڪندو."۔



Golden Text: James 4 : 10

Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.








12 ۽ ڀائرو، اسين اوھان کي گذارش ڪريون ٿا ته انھن کي ڄاڻو جيڪي اوھان ۾ محنت ڪن ٿا، ۽ اوھان جي مٿان خداوند ۾ آھن، ۽ اوھان کي نصيحت ڪن ٿا.

13 ۽ انھن کي پنھنجي ڪم جي خاطر پيار ۾ تمام گھڻو احترام ڪرڻ. ۽ پاڻ ۾ امن ۾ رھو.

14 ھاڻي اسين اوھان کي نصيحت ڪريون ٿا، ڀائرو، انھن کي ڊيڄاريو جيڪي بي ترتيب آھن، ڪمزورن کي تسلي ڏيو، ڪمزورن جي مدد ڪريو، سڀني ماڻھن سان صبر ڪريو.

15 ڏس ته ڪنھن به ماڻھوءَ کي بڇڙائيءَ جو بدلو نه ڏيو. پر هميشه ان جي پيروي ڪريو جيڪو سٺو آهي، توهان جي وچ ۾ ۽ سڀني ماڻھن لاء.

16 هميشه خوش رهو.

17 بغير وقفي جي دعا ڪريو.

18 ھر ڳالھہ ۾ شڪرگذار ٿيو، ڇالاءِ⁠جو اھو ئي آھي خدا جي مرضي جيڪا عيسيٰ مسيح جي وسيلي اوھان بابت آھي.

Responsive Reading: Thessalonians 5 : 12-18

12.     And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

13.     And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.

14.     Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

15.     See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

16.     Rejoice evermore.

17.     Pray without ceasing.

18.     In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . ميڪا 6: 6-8

6 ڪھڙيءَ طرح خداوند جي اڳيان اچي ويندس، ۽ خدا جي اڳيان پاڻ کي سجدو ڪريان؟ ڇا مان هن جي اڳيان ساڙيل قربانين سان گڏ، هڪ سال جي ٻڪرين سان گڏ ايندس؟

7 ڇا رب راضي ٿيندو ھزارين رڍن سان، يا ڏھن ھزارن ندين جي تيل سان؟ ڇا مان پنھنجي پھرين ڄاول کي پنھنجي گناھ جي ڪري، منھنجي جسم جو ميوو پنھنجي روح جي گناھ لاءِ ڏيان؟

8 ھن توکي ڏيکاريو آھي، اي ماڻھو، ڇا سٺو آھي. ۽ خداوند توکان ڇا گھرندو آھي، پر انصاف ڪرڻ، رحم سان پيار ڪرڻ ۽ پنھنجي خدا سان عاجزي سان ھلڻ جي؟

1. Micah 6 : 6-8

6     Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

7     Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8     He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

2 . متی 22: 37 (جي طرف چيو)، 37 (جي طرف) – 40

37 يسوع چيو ... تون خداوند پنهنجي خدا کي پنهنجي سڄي دل سان، ۽ پنهنجي سڄي روح سان، ۽ پنهنجي سڄي دماغ سان پيار ڪر.

38 هي پهريون ۽ وڏو حڪم آهي.

39 ۽ ٻيو ان جھڙو آھي، تون پنھنجي پاڙيسريءَ سان پاڻ جھڙو پيار ڪر.

40 انهن ٻنهي حڪمن تي سڀني قانونن ۽ نبين کي لٽڪايو.

2. Matthew 22 : 37 (to said), 37 (Thou)-40

37     Jesus said ... Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

38     This is the first and great commandment.

39     And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

40     On these two commandments hang all the law and the prophets.

3 . متی 5: 1، 2، 21-24، 43-48

1 ميڙ کي ڏسي ھو ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو ۽ جڏھن ھو بيٺو تہ سندس شاگرد وٽس آيا.

2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ

21 توھان ٻڌو آھي ته اھو انھن جي طرفان پراڻي زماني ۾ چيو ويو ھو، تون قتل نه ڪر. ۽ جيڪو به قتل ڪندو اهو فيصلي جي خطري ۾ هوندو:

22 پر مان توهان کي ٻڌايان ٿو ته جيڪو به پنهنجي ڀاءُ سان بغير ڪنهن سبب جي ناراض ٿئي ٿو، اهو فيصلي جي خطري ۾ هوندو: ۽ جيڪو به پنهنجي ڀاءُ کي چوندو، ريڪا، ڪائونسل جي خطري ۾ هوندو: پر جيڪو به چوندو ته، تون بيوقوف، دوزخ جي باهه جي خطري ۾ هوندو.

23 تنھنڪري جيڪڏھن تون پنھنجو نذرانو قربان⁠گاھہ تي آڻين، ۽ اتي ياد اچي تہ تنھنجي ڀاءُ جو تو تي اھڙو آھي.

24 اتي قربان گاہ جي اڳيان پنھنجو تحفو ڇڏي، ۽ پنھنجي واٽ ڏانھن وڃو. پهرين پنهنجي ڀاءُ سان صلح ڪر ۽ پوءِ اچي پنهنجو تحفو پيش ڪر.

43 توھان ٻڌو آھي ته اھو چيو ويو آھي، تون پنھنجي پاڙيسري سان پيار ڪر، ۽ پنھنجي دشمن کان نفرت ڪر.

44 پر مان توهان کي ٻڌايان ٿو، پنهنجن دشمنن سان پيار ڪريو، انهن کي برڪت ڏيو جيڪي توهان کي لعنت ڪن ٿا، انهن سان سٺو ڪريو جيڪي توهان کان نفرت ڪن ٿا، ۽ انهن لاء دعا ڪريو جيڪي توهان کي استعمال ڪرڻ جي باوجود، ۽ توهان کي ايذائيندا آهن.

45 انھيءَ لاءِ تہ اوھين پنھنجي پيءُ جا ٻار ٿي وڃو جيڪو آسمان ۾ آھي، ڇالاءِ⁠جو ھو پنھنجو سج اڀري ٿو برائيءَ ۽ چڱائيءَ تي، ۽ مينھن موڪلي ٿو نيڪن ۽ بي انصافن تي.

46 ڇالاءِ⁠جو جيڪڏھن اوھين انھن سان پيار ڪريو ٿا جيڪي اوھان سان پيار ڪن ٿا، تہ اوھان کي ڪھڙو اجر آھي؟ ڇا عوام به ساڳيو نه آهي؟

47 ۽ جيڪڏھن اوھين رڳو پنھنجن ڀائرن کي سلام ڪريو، توھان ٻين کان وڌيڪ ڇا ٿا ڪريو؟ ڇا عوام کي به ائين نه آهي؟

48 تنھنڪري اوھين ڪامل ٿيو، جھڙيءَ طرح اوھان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آھي ڪامل آھي.

3. Matthew 5 : 1, 2, 21-24, 43-48

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

21     Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

22     But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23     Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

24     Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

43     Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

44     But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45     That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46     For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

47     And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

48     Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

4 . یوحنا 13: 3-5، 12-17

3 يسوع اڻي ٿو ته پيءُ س شيون ڏنيون آهن سندس هٿن ۾ ، ۽ اهو ته هو خدا وٽان آيو آهي ، ۽ خدا ڏانهن ويو آهي.

4 ھو رات جي مانيءَ مان اٿيو ، ۽ پنھنجا ڪپڙا ھڪ پاسي ڪري ڏيائين ۽ هڪ توليرو ورتو ، ۽ پاڻ کي ڪيو.

5 ان کان پوءِ ھن ھڪڙي پاڻيءَ ۾ پاڻي وجھي ڏيو ، ۽ شاگردن جا پير وئڻ شروع ڪيا ، ۽ انھن کي ٽوال سان مسح ڪرڻ ل ا ، جن سان ھو ل ھو.

12 پوءِ جڏھن ھن انھن جا پير وتا ، ۽ پنھنجا ڪپڙا و ي يھر وي ا ، تڏھن انھن کي چيائين تہ ”اڻو ٿا مون اوھان سان ا ڪيو؟

13 اوھين مون کي آقا ۽ خداوند چئو ٿا: ۽ اوھين چ و ٿا چئو ان ڪري مان آهيان.

14 جيڪڏھن مان ، پوءِ تنھنجي پالڻھار ۽ مالڪ ، تنھنجا پير وئي ڏيا آھن. توھان کي پڻ ھڪ ئي جا پير وئڻ گھرجن.

15 الاءِجو مون توھان کي ھڪڙو مثال ڏنو آھي ، ته جيئن توھان کي ائين ڪرڻ گھرجي جيئن مون توھان سان ڪيو آھي.

16 بيشڪ آء اوھان کي سچ ٿو ايان ، نوڪر پنھنجي مالڪ کان وڏو ڪونھي. نڪي اھو جيڪو موڪليو ويو ان کان وڏو جنھن موڪليو آھي.

17 جيڪڏھن توھان ھي شيون اڻو ٿا ، خوش آھيو جيڪڏھن توھان انھن کي ڪريو.

4. John 13 : 3-5, 12-17

3     Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

4     He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

5     After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

12     So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

13     Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.

14     If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.

15     For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

16     Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

17     If ye know these things, happy are ye if ye do them.

5 . یوحنا 14: 1-7

1 توهان جي دل کي پريشان نه ٿيڻ ڏيو: توهان خدا تي ايمان آڻيو، مون تي پڻ ايمان آڻيو.

2 منهنجي پيءُ جي گهر ۾ ڪيتريون ئي عمارتون آهن: جيڪڏهن ائين نه هجي ها ته مان توهان کي ٻڌايان ها. مان تنهنجي لاءِ جاءِ تيار ڪرڻ وڃان ٿو.

3 ۽ جيڪڏھن آءٌ وڃان ۽ توھان لاءِ جاءِ تيار ڪندس، آءٌ وري ايندس ۽ توھان کي پاڻ وٽ قبول ڪندس. ته جيئن جتي مان آهيان، اتي توهان پڻ هوندا.

4 ۽ جتي مان وڃان ٿو توهان کي خبر آهي، ۽ رستو توهان کي خبر آهي.

5 توما وراڻيو تہ اي خداوند، اسان کي خبر نہ آھي تہ تون ڪيڏانھن وڃي رھيو آھين. ۽ اسان ڪيئن ڄاڻون ٿا رستو؟

6 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ رستو آھيان، سچ ۽ زندگي آھيان: ڪوبہ ماڻھو پيءُ وٽ نہ ٿو اچي پر مون کان سواءِ.

7 جيڪڏھن توھان مون کي ڄاڻو ھا، توھان کي منھنجي پيء کي پڻ سڃاڻڻ گھرجي: ۽ ھاڻي کان وٺي توھان کيس ڄاڻو ٿا، ۽ کيس ڏٺو آھي.

5. John 14 : 1-7

1     Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

2     In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

3     And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

4     And whither I go ye know, and the way ye know.

5     Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6     Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

7     If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

6 . متی 27: 1، 2

1 جڏھن صبح ٿيو، تڏھن سڀني سردار ڪاھنن ۽ ماڻھن جي بزرگن عيسيٰ کي مارڻ جون صلاحون ڏنيون.

2 ۽ جڏھن ھن کي ٻڌايائون، تڏھن کيس وٺي ويا ۽ کيس گورنر پونطيس پلاطس جي حوالي ڪيائون.

6. Matthew 27 : 1, 2

1     When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

2     And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

7 . لوقا 23: 33 (جي طرف 3)، 34 (جي طرف 1)، 47

33 ۽ جڏھن اھي جڳاھي تي آيا ، جنھن کي ڪليديري چيو وڃي ٿو ، اُھي اتي ھن کي سولو ڪيو ، ۽ ڌاڙيلن ، ھڪ کي ساي ھٿ تي ۽ ٻيو کاٻي پاسي.

34 پوءِ عيسيٰ چيو اي والد ، انهن کي معاف ڪر. ڇالاءِ جو اھي نہ ٿا اڻن جيڪي ڪندا آھن. ۽ انهن جي لباس کي جدا ڪيو ، ۽ ڪيترائي ڪاسٽ ڪيا.

47 هاڻي جڏهن صدور ڏٺو ته ڇا ڪيو ويو آهي ، هن خدا جي تسبيح ڪئي ، چوڻ لڳو ، يقيناً اهو هڪ نيڪ ماڻهو هو.

7. Luke 23 : 33 (to 3rd ,), 34 (to 1st .), 47

33     And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him,

34     Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do.

47     Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

8 . رومیان 5: 1، 8 (خدا) – 11

1 تنھنڪري ايمان جي ذريعي سچار بڻيل آھي، اسان کي پنھنجي خداوند عيسي مسيح جي وسيلي خدا سان صلح آھي.

8 پر خدا اسان لاءِ پنھنجي پيار جي تعريف ڪري ٿو، انھيءَ ۾، جڏھن اسين اڃا گنھگار ھئاسين، مسيح اسان لاءِ مري ويو.

9 ان کان به وڌيڪ، هاڻي هن جي رت سان انصاف ڪيو پيو وڃي، اسان هن جي ذريعي غضب کان بچايو ويندو.

10 ڇالاءِ⁠جو جيڪڏھن اسين دشمن ھئاسين، خدا سان سندس فرزند جي موت جي ڪري اسان جو ميلاپ ٿي ويو آھي، گھڻو وڌيڪ، صلح ڪيو پيو وڃي، اسان کي سندس جان بچائي ويندي.

11 ۽ نه رڳو ايترو، پر اسان کي پڻ خدا ۾ اسان جي خداوند عيسي مسيح جي وسيلي خوشي ٿي، جنھن جي وسيلي اسان کي ھاڻي ڪفارو مليو آھي.

8. Romans 5 : 1, 8 (God)-11

1     Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

8     God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9     Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

10     For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11     And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.



سائنس ۽ صحت


1 . 113: 5-6

اهم حصو، دل ۽ روح مسيحي سائنس جو، پيار آهي.

1. 113 : 5-6

The vital part, the heart and soul of Christian Science, is Love.

2 . 18: 1-3، 13-11

ڪفارو خدا سان انسان جي اتحاد جو مثال آهي، جنهن سان انسان خدائي سچائي، زندگي ۽ محبت کي ظاهر ڪري ٿو.

مسيح جو ڪفارو انسان کي خدا سان ملائي ٿو، نه خدا کي انسان سان؛ ڇاڪاڻ ته مسيح جو خدائي اصول خدا آهي، ۽ خدا ڪيئن پنهنجو پاڻ کي معاف ڪري سگهي ٿو؟ مسيح سچ آهي، جيڪو پاڻ کان وڌيڪ نه آهي. چشمو پنهنجي ماخذ کان مٿي نه ٿو وڌي سگهي. مسيح، سچ، پنهنجي ذات کان مٿانهون ڪنهن به فطرت کي ٺهڪي نه سگهيو، دائمي محبت مان نڪتل. تنهن ڪري اهو مسيح جو مقصد هو ته انسان کي خدا سان ملائي، نه خدا کي انسان سان. محبت ۽ سچائي خدا جي تصوير ۽ مثال سان جنگ ۾ نه آهن.

انسان خدائي محبت کان وڌيڪ نه ٿو ٿي سگهي، ۽ تنهنڪري پنهنجو پاڻ لاء ڪفارو. ايستائين جو مسيح به سچ کي غلطي سان ملائي نٿو سگهي، ڇاڪاڻ ته سچ ۽ غلطي ناقابل قبول آهن. يسوع انسان کي خدا سان ملائڻ ۾ مدد ڪئي، انسان کي محبت جو سچو احساس ڏئي، يسوع جي تعليمات جو خدائي اصول، ۽ محبت جو اهو سچو احساس انسان کي مادي، گناهه ۽ موت جي قانون کان نجات ڏياري ٿو، - خدائي محبت جو قانون.

2. 18 : 1-3, 13-11

Atonement is the exemplification of man's unity with God, whereby man reflects divine Truth, Life, and Love.

The atonement of Christ reconciles man to God, not God to man; for the divine Principle of Christ is God, and how can God propitiate Himself? Christ is Truth, which reaches no higher than itself. The fountain can rise no higher than its source. Christ, Truth, could conciliate no nature above his own, derived from the eternal Love. It was therefore Christ's purpose to reconcile man to God, not God to man. Love and Truth are not at war with God's image and likeness. Man cannot exceed divine Love, and so atone for himself. Even Christ cannot reconcile Truth to error, for Truth and error are irreconcilable. Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

3 . 22: 3-29

گناهه ۽ بخشش جي اميد جي وچ ۾ هڪ پينڊولم وانگر ٿڌڻ، - خودغرضي ۽ حساسيت مسلسل پوئتي موٽڻ جو سبب بڻجندي، - اسان جي اخلاقي ترقي سست ٿيندي. مسيح جي طلب تي جاڳڻ، انسانن کي مصيبت جو تجربو آهي. اھو انھن جو سبب بنجي ٿو، جيتوڻيڪ ٻوڙيندڙ ماڻھن وانگر، پاڻ کي بچائڻ لاءِ ڀرپور ڪوششون ڪرڻ لاءِ؛ ۽ مسيح جي قيمتي محبت جي ذريعي اهي ڪوششون ڪاميابي سان تاج آهن.

”پنهنجي نجات لاءِ ڪم ڪريو،“ زندگي ۽ پيار جو مطالبو آهي، ان لاءِ خدا توهان سان گڏ ڪم ڪندو. ”تسڪري ڪر جيستائين مان نه اچان! پنھنجي انعام جو انتظار ڪريو، ۽ "چڱائي ڪرڻ ۾ ٿڪجي نه وڃو." جيڪڏهن توهان جون ڪوششون خوفناڪ مشڪلاتن سان ڀريل آهن، ۽ توهان کي ڪوبه موجوده انعام نه مليو، غلطي ڏانهن واپس نه وڃو، ۽ نه ئي نسل ۾ سست ٿي وڃو.

جڏهن جنگ جو دونھون ختم ٿي ويندو، توهان کي معلوم ٿيندو ته توهان ڇا ڪيو آهي، ۽ توهان جي حق جي مطابق وصول ڪيو ويندو. محبت اسان کي آزمائش کان بچائڻ لاء جلدي نه آهي، ڇو ته محبت جو مطلب آهي ته اسان کي آزمائي ۽ پاڪ ڪيو وڃي.

غلطي کان آخري نجات، جنهن جي ذريعي اسان لافاني، لامحدود آزادي، ۽ بي گناهه احساس ۾ خوش ٿيون، نه گلن جي رستن ذريعي پهچي ويندا آهن ۽ نه ئي ڪنهن جي ايمان کي پنڻ کان سواءِ ڪنهن ٻئي جي ويڙهاڪ ڪوشش تائين. جيڪو به اهو مڃي ٿو ته غضب صحيح آهي يا خدا کي انساني مصيبتن سان راضي ڪيو ويو آهي، اهو خدا کي نٿو سمجهي.

3. 22 : 3-29

Vibrating like a pendulum between sin and the hope of forgiveness, — selfishness and sensuality causing constant retrogression, — our moral progress will be slow. Waking to Christ's demand, mortals experience suffering. This causes them, even as drowning men, to make vigorous efforts to save themselves; and through Christ's precious love these efforts are crowned with success.

"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing." If your endeavors are beset by fearful odds, and you receive no present reward, go not back to error, nor become a sluggard in the race.

When the smoke of battle clears away, you will discern the good you have done, and receive according to your deserving. Love is not hasty to deliver us from temptation, for Love means that we shall be tried and purified.

Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one's faith without works to another's vicarious effort. Whosoever believeth that wrath is righteous or that divinity is appeased by human suffering, does not understand God.

4 . 24: 20-31

ڇا عالمگير نظريه يسوع جي مصلوبيءَ کي بنيادي طور تي سڀني گنهگارن لاءِ تيار معافي فراهم ڪري ٿو جيڪي ان جي طلب ڪن ٿا ۽ معافي وٺڻ لاءِ تيار آهن؟ ڇا روحانيزم يسوع جي موت کي صرف پيش ڪرڻ لاء ضروري سمجهي ٿو، موت کان پوء، مادي يسوع جي، هڪ ثبوت جي طور تي ته روح زمين تي واپس اچي سگهن ٿا؟ پوء اسان کي انهن ٻنهي کان مختلف هجڻ گهرجي.

صليب تي چاڙهڻ جي افاديت ان عملي پيار ۽ چڱائيءَ ۾ رکي ٿي جيڪا هن انسان ذات لاءِ ظاهر ڪئي. سچ انسانن ۾ رهندو هو؛ پر جيستائين انهن ڏٺو ته اهو سندن آقا کي قبر تي فتح ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿو، هن جا پنهنجا شاگرد اهڙي واقعي کي ممڪن نه سمجهي سگهيا.

4. 24 : 20-31

Does erudite theology regard the crucifixion of Jesus chiefly as providing a ready pardon for all sinners who ask for it and are willing to be forgiven? Does spiritualism find Jesus' death necessary only for the presentation, after death, of the material Jesus, as a proof that spirits can return to earth? Then we must differ from them both.

The efficacy of the crucifixion lay in the practical affection and goodness it demonstrated for mankind. The truth had been lived among men; but until they saw that it enabled their Master to triumph over the grave, his own disciples could not admit such an event to be possible.

5 . 25: 22-32

جيتوڻيڪ گناهه ۽ بيماريءَ تي پنهنجي قابو جو مظاهرو ڪندي، عظيم استاد ڪنهن به طرح ٻين کي پنهنجي پرهيزگاريءَ جو گهربل ثبوت ڏيڻ کان ڇوٽڪارو نه ڏنو. هن انهن جي رهنمائي لاءِ ڪم ڪيو، ته جيئن اهي هن طاقت جو مظاهرو ڪن جيئن هن ڪيو ۽ ان جي خدائي اصول کي سمجهي. اُستاد تي بي مثال عقيدت ۽ تمام جذباتي پيار جيڪو اسان کيس عطا ڪري سگهون ٿا، اُهو اسان کي اڪيلائي ڪڏهن به سندس تقليد ڪرڻ وارو نه بڻائيندو. اسان کي به وڃڻ گهرجي ۽ ائين ئي ڪرڻ گهرجي، ٻي صورت ۾ اسان انهن عظيم نعمتن کي بهتر نه ڪري رهيا آهيون جيڪي اسان جي آقا اسان کي ڏيڻ لاء ڪم ڪيو ۽ برداشت ڪيو. مسيح جي ديوتا عيسى جي انسانيت ۾ ظاهر ڪيو ويو.

5. 25 : 22-32

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle. Implicit faith in the Teacher and all the emotional love we can bestow on him, will never alone make us imitators of him. We must go and do likewise, else we are not improving the great blessings which our Master worked and suffered to bestow upon us. The divinity of the Christ was made manifest in the humanity of Jesus.

6 . 19: 17-28

توبهه ۽ مصيبت جي هر تڪليف، اصلاح جي هر ڪوشش، هر سٺو خيال ۽ عمل، اسان کي سمجهڻ ۾ مدد ڪندو ته عيسى جي گناهن جي ڪفاري کي سمجهڻ ۽ ان جي اثرائتي مدد؛ پر جيڪڏهن گنهگار دعا ڪندو رهي ٿو ۽ توبه ڪري ٿو، گناهه ڪري ٿو ۽ معافي وٺي ٿو، ته هن جو ڪفارو ۾ ٿورو حصو آهي، - خدا سان گڏ هڪ ميڙ ۾، - ڇاڪاڻ ته هن وٽ عملي توبهه جو فقدان آهي، جيڪو دل کي سڌاري ٿو ۽ انسان کي قابل بڻائي ٿو. حڪمت جي مرضي ڪريو. جيڪي ظاهر نٿا ڪري سگهن، گهٽ ۾ گهٽ جزوي طور، اسان جي ماسٽر جي تعليمات ۽ عمل جي خدائي اصول جو خدا ۾ ڪو به حصو ناهي. جيڪڏھن ھن جي نافرمانيءَ ۾ رھون، اسان کي ڪو تحفظ محسوس ڪرڻ گھرجي، جيتوڻيڪ خدا چڱو آھي.

6. 19 : 17-28

Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.

7 . 30: 26-1

جيڪڏهن اسان روح کي قابو ۾ رکڻ جي اجازت ڏيڻ لاءِ مادي احساس جي غلطين تي ڪافي فتح حاصل ڪئي آهي ، اسان گناهه کان نفرت ڪنداسين ۽ هر نقاب هيٺ ان کي ملامت ڪنداسين. صرف هن طريقي سان اسان پنهنجن دشمنن کي برڪت ڪري سگهون ٿا، جيتوڻيڪ اهي شايد اسان جي لفظن کي ائين نه ڪن. اسان پنهنجي لاءِ چونڊ نٿا ڪري سگهون، پر اسان کي گهرجي ته اسان جي نجات کي ڪم ڪرڻ جي طريقي سان يسوع سيکاريو. نرمي ۽ طاقت ۾، هو غريبن کي خوشخبري جي تبليغ ڪندي مليو.

7. 30 : 26-1

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught. In meekness and might, he was found preaching the gospel to the poor.

8 . 88: 18-20

پنهنجي پاڙيسري کي پنهنجو پاڻ وانگر پيار ڪرڻ، هڪ خدائي خيال آهي؛ پر اهو خيال ڪڏهن به جسماني حواسن ذريعي ڏسي، محسوس يا سمجهي نٿو سگهي.

8. 88 : 18-20

To love one's neighbor as one's self, is a divine idea; but this idea can never be seen, felt, nor understood through the physical senses.

9 . 518: 15-19

روح ۾ دولتمند غريبن جي مدد ڪن ٿا هڪ عظيم برادريءَ ۾، سڀني جو ساڳيو اصول آهي، يا پيءُ؛ ۽ برڪت وارو آھي اھو ماڻھو جيڪو پنھنجي ڀاءُ جي ضرورت ڏسي ۽ ان کي پورو ڪري، ٻئي جي ڀلائي ۾ پنھنجو پاڻ کي ڳولي.

9. 518 : 15-19

The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good.

10 . 21: 1-8

جيڪڏهن سچ توهان جي روزاني هلڻ ۽ گفتگو ۾ غلطي تي غالب آهي، توهان آخرڪار چئي سگهو ٿا، "مون هڪ سٺي جنگ وڙهيو آهي ... مون ايمان رکيو آهي،" ڇو ته توهان هڪ بهتر ماڻهو آهيو. اهو اسان جو حصو آهي سچائي ۽ پيار سان گڏ هڪ ميڙ ۾. عيسائي محنت ۽ دعا جاري نه رکندا آهن، ڪنهن ٻئي جي چڱائي، مصيبت ۽ فتح جي اميد رکندي، ته اهي هن جي هم آهنگي ۽ انعام تائين پهچي ويندا.

10. 21 : 1-8

If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man. This is having our part in the at-one-ment with Truth and Love. Christians do not continue to labor and pray, expecting because of another's goodness, suffering, and triumph, that they shall reach his harmony and reward.

11 . 23: 1-11

عقل ۽ پيار شايد اسان کي گناهه کان بچائڻ لاءِ خود جي ڪيترن ئي قربانين جي ضرورت آهي. هڪ قرباني، جيتوڻيڪ عظيم، گناهه جو قرض ادا ڪرڻ لاء ڪافي ناهي. ڪفارو جي ضرورت آهي مسلسل خودمختاري گنهگار جي حصي تي. اھو خدا جو غضب پنھنجي پياري پٽ تي نازل ٿيڻ گھرجي، اھو خدائي غير فطري آھي. اهڙو نظريو انسان جو ٺهيل آهي. ڪفارو نظريي ۾ هڪ مشڪل مسئلو آهي، پر ان جي سائنسي وضاحت اها آهي ته، مصيبت گناهه جي احساس جي هڪ غلطي آهي جنهن کي سچائي تباهه ڪري ٿو، ۽ آخرڪار گناهه ۽ مصيبت ٻنهي دائمي محبت جي پيرن تي ڪري ڇڏيندو.

11. 23 : 1-11

Wisdom and Love may require many sacrifices of self to save us from sin. One sacrifice, however great, is insufficient to pay the debt of sin. The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6